Pompe per atomizzatori, pompe di travaso, pompe per filtro

Transcription

Pompe per atomizzatori, pompe di travaso, pompe per filtro
Pompe per atomizzatori, pompe
di travaso, pompe per filtro
presse e sistemi automatici
di controllo umidità atomizzato
Pumps for spray driers, dosage pumps,
pumps for filter presses and automatic moisture
control systems of spray dried powder
Bombas para atomizadores, bombas de trasferencia,
bombas para filtro-prensas y sistemas automaticos
de control de humedad del atomizado
Pompes pour atomiseurs, pompes de transfert, pompes
pour filtres-presses et systèmes automatiques
de contrôle de l’humidité de la poudre atomisée
4
4. Pompe per atomizzatori, pompe di travaso, pompe per filtro presse e sistemi automatici di controllo umidità atomizzato
Pumps for spray driers, dosage pumps,
pumps for filter presses and automatic
moisture control systems of spray
dried powder
Bombas para atomizadores, bombas de trasferencia, bombas para filtro-prensas y sistemas automaticos de control
de humedad del atomizado
Pompes pour atomiseurs, pompes de transfert, pompes pour filtres-presses et systèmes
automatiques de contrôle de l’humidité
de la poudre atomisée
4.1
POMPA CENTRIFUGA TIPO HHPP...................................................................................................2
PER ALIMENTAZIONE ATOMIZZATORE
HHPP CENTRIFUGAL PUMP FOR SPRAY DRIER FEEDING
BOMBA CENTRIFUGA TIPO HHPP PARA ALIMENTACION DE ATOMIZADOR
POMPE CENTRIFUGE TYPE HHPP POUR ALIMENTATION ATOMISEUR
4.2
POMPA CENTRIFUGA TIPO HTP DI TRAVASO E TRASPORTO......................................14
HTP CENTRIFUGAL PUMP FOR DOSAGE AND TRANSPORT
BOMBA CENTRIFUGA TIPO HTP DE TRASFERENCIA Y TRASPORTE
POMPE CENTRIFUGE TYPE HTP DE TRANSFERT
4.3POMPA CENTRIFUGA TIPO FPP PER FILTRO PRESSE..........................................................18
FPP CENTRIFUGAL PUMP FOR FILTER PRESSES
BOMBA CENTRIFUGA TIPO FPP PARA FILTRO-PRENSAS
POMPE CENTRIFUGE TYPE FPP POUR FILTRES-PRESSES
4.4
MoisTracker® 801 SISTEMA AUTOMATICO...............................................................................22
DI CONTROLLO UMIDITÁ ATOMIZZATO
MoisTracker® 801 AUTOMATIC MOISTURE CONTROL SYSTEM
FOR SPRAY DRIED POWDER
MoisTracker® 801 SISTEMA AUTOMATICO DE CONTROL DE HUMEDAD
DEL ATOMIZADO
MoisTracker® 801 SYSTÈME AUTOMATIQUE DE CONTRÔLE
DE L’HUMIDITÉ DE LA POUDRE ATOMISÉE
4.5
FILTRI PER BARBOTTINE CERAMICHE.......................................................................................26
FILTERS FOR CERAMIC SLIPS
FILTROS PARA BARBOTINAS CERAMICAS
FILTRES POUR BARBOTINES CÉRAMIQUES
Pompa centrifuga tipo HHPP
per alimentazione atomizzatore
4.1
HHPP CENTRIFUGAL PUMP FOR SPRAY DRIER FEEDING
BOMBA CENTRIFUGA TIPO HHPP PARA ALIMENTACION
DE ATOMIZADOR
POMPE CENTRIFUGE TYPE HHPP POUR ALIMENTATION
ATOMISEUR
Pompa centrifuga HHPP
per alimentazione atomizzatore.
HHPP centrifugal pump
for spray drier feeding.
Bomba centrifuga HHPP
para alimentacion de atomizador.
Pompe centrifuge HHPP
pour alimentation atomiseur.
2
Macinazione Argille
Crediamo che qualsiasi tecnico, che si sia trovato nella necessità di movimentare
liquidi di qualsiasi natura, al momento di scegliere quale tipo di pompa impiegare,
sia sempre partito dal principio di realizzare un impianto semplice, di facile conduzione, con ridotta manutenzione, di alta affidabilità ed anche poco costoso.
La prima scelta cade inevitabilmente sulla pompa centrifuga perché risponde a
tutti i requisiti proposti.
Non sempre però questa macchina soddisfa esigenze particolari quali ad esempio
la resistenza all’abrasione o le alte pressioni di esercizio.
Si è quindi costretti a rinunciare ad alcune delle buone caratteristiche che ci si era
proposti ed a passare all’uso di pompe a membrana, a pistoni, peristaltiche, etc.
Macchine di tutto rispetto ma che certamente non sono paragonabili in quanto a
semplicità ad una pompa centrifuga.
Sino a oggi era impensabile alimentare un impianto di atomizzazione ceramico se
non con una pompa a pistoni tuffanti o con una pompa a membrana.
Oggi si può usare una pompa centrifuga.
L’impiego di particolari leghe e di esclusivi trattamenti termici, l’applicazione di
elementi di grande qualità, lo studio di profili dettati dall’esperienza ha reso possibile questo netto salto di qualità.
Non una macchina da accudire, da registrare, da lubrificare quotidianamente;
finalmente una macchina di cui dimenticarsi.
We believe that any technician with the necessity to convey liquids of any type, at
the moment to choose which type of pump to adopt, has always based his choice
toward a realization of a simple plant, of easy management, with few maintenance
requirements, at high standard of reliability and with low costs.
The first choice, inevitably is the centrifugal pump since it fulfils all these requirements. However, this type of machine does not always satisfy particular needs as
for example the resistance to abrasion or the high operating pressure.
One is therefore obliged to choose other system, such as diaphragm pumps, piston
pumps, and peristaltic pumps or other, which have these features but are lacking
in the other ones initially mentioned above. These pumps can not be compared to
the centrifugal pump for what about the simplicity.
Till now, it has been unthinkable to feed a ceramic spray drying plant if not only
with a plunger pump or with a diaphragm pump.
Today, you can use a centrifugal pump.
The use of special alloys, exclusive thermal treatments, the application of top
quality elements and the study of profiles reached on the experience, have permits
this net quality improvement.
This is not a machine that needs daily management, adjustment or lubrication; this
is a machine you can forget about.
Creemos que cualquier tecnico, que se haya encontrado con la necesidad de
mover liquidos de cualquier naturaleza, al momento de elegir que tipo de bomba
emplear, haya siempre empezado del principio de realizar una instalacion simple,
de facil conduccion, con bajo mantenimiento, de alta confiabilidad y de poco costo.
La primera eleccion cae inevitablemente sobre la bomba centrifuga porque responde
a todos los requisitos y propositos.
No siempre pero esta maquina satisface exigencias particulares como por
ejemplo, la resistencia a la abrasion o a la alta presion de trabajo.
Estamos entonces obligados a renunciar a alguna de las buenas caracteristicas
que nos propusimos, pasando al uso de bombas de pistones, membrana, peristalticas, etc. Maquinas de todo respeto aunque ciertamente no son comparables en
cuanto a simplicidad a una bomba centrifuga.
Hasta hoy era inimaginable alimentar una planta de atomizacion ceramica si no con
una bomba de pistones sumergibles o una bomba de membrana.
Hoy se puede usar una bomba centrifuga.
El empleo de aleaciones especiales y de esclusivos tratamientos termicos, la
aplicacion de elementos de gran calidad, el estudio de perfiles basados en la
experiencia ha hecho posible este gran salto de calidad. No una maquina de estar
atento a cuidarla, de revisar, de lubricar diariamente; finalmente una maquina de
olvidarse de ella en cuanto a mantenimiento y operacion.
Nous croyons que tout technicien, au moment de choisir le type de pompe à
utiliser pour transférer des liquides, quels qu’ils soient, part toujours du principe
qu’il souhaite réaliser une installation simple, facile à gérer, hautement fiable, peu
coûteuse et caractérisée par un entretien réduit.
Le premier choix est inévitablement celui de la pompe centrifuge parce qu’elle
remplit toutes les conditions requises.
Cependant, cette machine ne satisfait pas toujours des exigences particulières
telles que la résistance à l’abrasion ou les hautes pressions de service.
Il faut ainsi renoncer à quelques-unes des bonnes caractéristiques prévues et
passer à l’utilisation de pompes à membrane, à pistons, péristaltiques, etc.
Des machines respectables, certes, mais que l’on ne saurait comparer, du point
de vue de la simplicité, à une pompe centrifuge.
Il était jusqu’à aujourd’hui impensable d’alimenter une installation d’atomisation
céramique autrement que par le biais d’une pompe à pistons plongeurs ou d’une
pompe à membrane.
Aujourd’hui, il est possible d’utiliser une pompe centrifuge.
Ce saut de qualité a été effectué grâce au recours à des alliages particuliers et à
des traitements thermiques exclusifs, à l’application d’éléments de grande qualité
et à l’étude de profils dictés par l’expérience. Non pas une machine à surveiller, à
régler, à lubrifier tous les jours ; mais finalement une machine que l’on peut oublier.
Clay grinding . Molienda de arcillas . Broyage des argiles
3
4.1 POMPA CENTRIFUGA TIPO HHPP PER ALIMENTAZIONE ATOMIZZATORE
HHPP CENTRIFUGAL PUMP FOR SPRAY DRIER FEEDING
Pompa HHPP. HHPP Pump. Bomba HHPP. Pompe HHPP.
L’elettropompa centrifuga HHPP CERTECH é il concentrato tecnologico di anni di
ricerca ed esperienza in ceramica.
La macchina é formata da una struttura metallica molto robusta, elettrosaldata e
zincata a caldo, chiamata basamento. Questo basamento é il supporto di tutta la
macchina, quindi dotato di piani fresati ad una planarità molto curata.
Il gruppo pompante, riceve la trasmissione, attraverso un motore elettrico
Siemens o ABB con potenza di 75 Kw in grado di lavorare a 3000 RPM, gestito
da inverter, questo per avere la possibilità di variare i giri della pompa e, di conseguenza, la portata e la pressione di lavoro.
Il motore é posizionato in asse con la pompa e collegato alla pompa attraverso un
giunto elastico. Il motore, al momento dell’assemblaggio presso il nostro stabilimento, viene allineato all’albero della pompa con una procedura che utilizza sensori al laser, con errore di 1 centesimo di millimetro.
Quest’apparecchiatura, essendo portatile, ci permette di potere effettuare
l’allineamento della pompa anche dopo la vendita, direttamente presso i nostri
clienti nel mondo.
4
The HHPP CERTECH electric centrifugal pump is the technological result of years
of research and experience in the ceramic field.
The machine is composed of a sturdy metal structure, electro-welded and
hot-galvanised, this structure is called basement. The basement supports the
entire machine and so it is equipped of milled planes at a particularly accurate
flatness. The pumping unit receives the transmission through a Siemens or ABB
electric motor with power of 75 kW, that is able to work at 3000 RPM, controlled
by inverter, this in a way to have the possibility to modify the pump revolutions and
accordingly, the delivery and the working pressure.
The motor is positioned in axis with the pump and is connected to the pump through an elastic joint.
At the assembling by our factory, the motor is aligned with the pump shaft by
means of a procedure that is based on the use of laser sensors with an error
margin of 1 hundredth of a millimetre.
This test equipment is portable, and so it permits to effect the alignment of the
pump also after sales, directly to our customers all over the world.
Macinazione Argille
BOMBA CENTRIFUGA TIPO HHPP PARA ALIMENTACION DE ATOMIZADOR
POMPE CENTRIFUGE TYPE HHPP POUR ALIMENTATION ATOMISEUR
Fase di allineamento con strumentazione laser. Alignment phase with laser instrument. Fase de alineamiento con instrumento laser.
Phase d’alignement avec les instruments laser.
La electrobomba centrifuga HHPP CERTECH es un concentrado tecnologico de
años de investigacion y experiencia en ceramica.
La maquina esta formada de una estructura metalica muy robusta, electrosoldada
y galvanizada en caliente, llamada base.
Esta base es el soporte de toda la maquina, luego dotado de un plano rectificado
a una planaridad muy cuidada. El grupo de bombeo, recibe la trasmision, atraves
de un motor electrico, Siemens o ABB con potencia de 75 Kw al grado de trabajar
a 3000 RPM, gestionado por un inverter, esto para tener la posibilidad de variar
los giros de la bomba y de conseguir el caudal y la presion de trabajo.
El motor es posicionado en linea con la bomba y conectado a la bomba atraves de
un cople elastico.
El motor, al momento de el ensamblado realizado en nuestro establecimiento, es
alineado a la flecha de la bomba con un procedimiento que utiliza un sensor laser,
con un error de una centecima de milimetro.
Este aparato, siendo portatil, nos permite poder efectuar el alineamiento de la
bomba despues de vendida, directamente a nuestros clientes en el mundo.
Clay grinding . Molienda de arcillas . Broyage des argiles
L’électropompe centrifuge HHPP CERTECH est un concentré technologique d’années
de recherche et d’expérience dans le secteur céramique.
La machine en question est formée d’une structure métallique très robuste, électrosoudée et zinguée à chaud, dénommée bâti. Ce bâti, qui constitue le support
de toute la machine, présente des surfaces fraisées à planéité extrêmement soignée.
Le groupe de pompage reçoit la transmission par le biais d’un moteur électrique
Siemens ou ABB selon une puissance de 75 kW en mesure de tourner à 3 000
tr/min, géré par inverseur, ce qui permet de varier les tours de la pompe et, donc,
le débit et la pression de fonctionnement.
Le moteur est aligné à la pompe à laquelle il est relié par le biais d’un accouplement
élastique. Durant sa phase d’assemblage à notre établissement, le moteur est
aligné à l’arbre de la pompe selon une procédure prévoyant l’utilisation de capteurs
laser, avec un niveau d’erreur de 1 centième de millimètre.
Étant portable, cet équipement nous permet d’effectuer également l’alignement de
la pompe après la vente, directement auprès des établissements de nos clients
dans le monde.
5
4.1 POMPA CENTRIFUGA TIPO HHPP PER ALIMENTAZIONE ATOMIZZATORE
HHPP CENTRIFUGAL PUMP FOR SPRAY DRIER FEEDING
Corpo pompa. Pump body. Cuerpo bomba. Corps pompe.
Tenuta meccanica. Mechanical seal. Junta mecanica. Garniture mécanique.
Il gruppo pompante, a contatto con la barbottina, é formato solo da tre particolari:
corpo pompa, girante e scudo posteriore, costruiti con leghe speciali e trattati
termicamente per aumentarne la resa e la durata.
All’interno del corpo pompa si trova una girante a pale chiusa, solidale ad un albero rettificato, montato su cuscinetti, studiati per le alte velocità.
La tenuta é di tipo meccanico a doppia cartuccia, in un corpo solo, e di facile
sostituzione. Questa ha lo scopo di impedire fuoriuscite di liquido dal corpo pompa
nella zona in cui entra l’albero di comando. Nella tenuta sono racchiuse le più
avanzate tecnologie legate all’impiego di materiali ad elevata resistenza all’usura ed
alla temperatura. A richiesta, a bordo macchina, viene installato un sistema di
condizionamento a circuito chiuso, costituito da scambiatore di calore, pompa e
serbatoio di accumulo.
Questo sistema stabilizza la temperatura della parte a contatto della tenuta, e ne
mantiene pulite le facce. Il gruppo é dotato di filtro, termostato, pressostato per la
protezione del circuito e della tenuta.
Il sistema di condizionamento della tenuta, pur essendo venduto come optional
della pompa, é consigliato perché da più sicurezza contro il danneggiamento accidentale della tenuta ed evita dispendiose quantità di acqua di lavaggio.
La macchina é provvista di tutti i sistemi di sicurezza sia meccanici che elettrici.
Rispetta le norme di sicurezza del paese di installazione.
The pumping unit, in contact with the slip, is composed only by three particulars:
the pump body, the impeller and the posterior shield, all made of special alloys and
thermally treated to increase their performance and service life.
Inside the volute there is an impeller at closed blades that is joined to a corrected
shaft assembled on bearings, designed for a high speeds. The seal is mechanical
with a double cartridge and a single body at easy replacement.
This has the purpose of preventing liquid leaking from the pump body in the area
where the drive shaft enters. In the seal are contained the most advanced
technologies about the use of the materials at exceptional resistance to wear and
high temperature. Upon demand, on machine, will be installed a closed circuit
conditioning system, composed by an heat exchanger, pump and an accumulation
tank. This system stabilises the temperature in the part in contact with the seal and
keeps its faces clean.
The group is equipped with filter, thermostat, pressure switch for the protecting of
the circuit and of the seal.
The seal conditioning system, also if it is sold as an optional of the pump, is
recommended since it offers more protection against accidental damage of the
seal and prevents wasting large quantities of washing water.
The machine features all safety systems both mechanical and electrical.
It complies with the safety standards of the country of installation.
6
Macinazione Argille
BOMBA CENTRIFUGA TIPO HHPP PARA ALIMENTACION DE ATOMIZADOR
POMPE CENTRIFUGE TYPE HHPP POUR ALIMENTATION ATOMISEUR
Sistema di condizionamento della tenuta meccanica.
Conditioning system of the mechanical seal.
Sistema de refrigeracion de la junta mecanica.
Système de conditionnement de la garniture mécanique.
Dettaglio scambiatore di calore. Detail of the heat exchanger.
Detalle del intercambiador de calor. Détail échangeur de chaleur.
El grupo de bombeo, en contacto con la barbotina, esta formado solo por tres
partes: cuerpo bomba, girante/rodete y escudo posterior, construidos con aleaciones especiales y tratados termicamente para aumentar el rendimiento y la duracion. En el interior del cuerpo bomba se encuentra la girante/rodete de palas
cerrado, solido a una flecha rectificada, montada sobre rodamientos, estudiados
para alta velocidad. La junta es de tipo mecanico a doble cartucho, en un cuerpo
solo, y de facil sustitucion. Esto con la finalidad de impedir la salida del liquido del
cuerpo de la bomba en la zona en la cual entra la flecha de comando.
La junta esta hecha con la mas avanzada tecnologia asociada al empleo de
materiales de elevada resistencia al desgaste y a la temperatura.
A peticion, a bordo de la maquina, se instala un sistema de refrigeracion a circuito
cerrado, constituido de un intercambiador de calor, bomba y deposito de
acumulacion, este sistema estabiliza la temperatura de la parte en contacto con la
junta, y la mantiene limpia. El grupo es dotado de filtro, termostato, y presostato
para la proteccion del circuito y de la junta. El sistema de refrigeracion de la junta,
puede ser vendido como opcional de la bomba, y aconsejado porque da mas
seguridad contra el daño accidental de la junta y evita desperdicio de cantidad de
agua de lavado. La maquina esta provista de todo un sistema de seguridad tanto
mecanico como electrico.
Respeta las normas de seguridad del pais donde se instale.
Le groupe de pompage, en contact avec la barbotine, n’est formé que de trois
pièces : corps pompe, roue et tablier postérieur, fabriqués avec des alliages spéciaux
et traités thermiquement pour en augmenter le rendement et la durée. La vis
d’alimentation présente à l’intérieur une roue à pales fermée, solidaire d’un arbre
rectifié, monté sur des roulements spécialement conçus pour les hautes vitesses.
La garniture est mécanique, à deux cartouches, en un seul corps et facile à remplacer. Ces caractéristiques permettent d’éviter toute fuite au niveau du corps de
pompe dans la zone d’entrée de l’arbre de transmission. La garniture renferme les
technologies les plus avancées liées à l’utilisation de matériaux hautement résistants
à l’usure et à la température. Il est possible, sur demande, d’installer à bord de la
machine un système de conditionnement à circuit fermé, composé d’un échangeur
de chaleur, d’une pompe et d’un bac collecteur. Ce système stabilise la température
de la partie en contact de la garniture et garde les faces propres. Ce groupe est
doté d’un filtre, d’un thermostat et d’un pressostat pour la protection du circuit et
de la garniture. Le système de conditionnement de la garniture, bien que vendu
comme accessoire de la pompe, est conseillé du fait qu’il assure une protection
contre tout endommagement accidentel de la garniture et qu’il évite de recourir à
des quantités d’eau de lavage onéreuses. La machine est dotée de tous les systèmes
de sécurité mécaniques et électriques.
Elle respecte les normes de sécurité du pays d’installation.
Clay grinding . Molienda de arcillas . Broyage des argiles
7
4.1 POMPA CENTRIFUGA TIPO HHPP PER ALIMENTAZIONE ATOMIZZATORE
HHPP CENTRIFUGAL PUMP FOR SPRAY DRIER FEEDING
Procedura di allineamento. Alignment procedure. Procedimiento de alineacion. Procédure d’alignement.
I VANTAGGI RISPETTO ALLE TRADIZIONALI POMPE SONO EVIDENTI,
DI SEGUITO ELENCHIAMO I PRINCIPALI:
- Semplificazione dell’impiantistica
- Semplificazione di conduzione dell’impianto
- Netta riduzione sui tempi e costi di manutenzione
- Flusso continuo della barbottina, senza pulsazioni
- Miglioramento della granulometria del prodotto finito
- Miglioramento delle condizioni di essiccamento all’interno della camera dell’atomizzatore
- Assenza di acqua corrente di flussaggio con conseguente risparmio per il
trattamento
- Nessun intervento per manutenzione se non alle scadenze prestabilite
- Nessuna parte in movimento a contatto con la polvere
- Completo monitoraggio e protezione delle parti vitali
- Possibilita’ d’interfacciamento con sistemi d’ avviamento
- Possibilita’ d’interfacciamento con sistemi di controllo umidita’ in automatico
- Riduzione del rumore ambientale
- Costi di gestione contenuti
- Non deve essere controllata, registrata e lubrificata quotidianamente come altre
pompe piu complesse.
8
THE ADVANTAGES IN RESPECT TO THE TRADITIONAL PUMPS ARE OBVIOUS. HERE ARE SOME OF THE MAIN ONES:
- Plant simplification
- Simplification in the system management
- Drastic reduction of the maintenance costs and time
- Continuous flow of the slip, without pulsing
- Improvement of the granulometry of the finished product
- Improvement of the drying conditions inside the spray drier chamber
- Absence of running fluxing water with saving for the treatment
- No maintenance intervention, only at periodical pre-arranged maintenance
- No moving parts in contact with dust
- Complete control and protection of vital parts
- Possibility of interfacing with starting systems
- Possibility to interfacing with system of automatic moisture control
- Less room noise
- Reduced management costs
- There is not need to check, adjust and lubricate the pump daily, which is on the
contrary necessary for other more complex pumps.
Macinazione Argille
BOMBA CENTRIFUGA TIPO HHPP PARA ALIMENTACION DE ATOMIZADOR
POMPE CENTRIFUGE TYPE HHPP POUR ALIMENTATION ATOMISEUR
Apparecchiatura a sensori laser utilizzata durante l’allineamento e kit di spessori. Laser sensor equipment used during the alignment and thicknesses kit.
Equipo a sensor laser que se utiliza durante el alineamiento y un kit de espesores. Instruments à capteurs laser utilisés durant l’alignement et kit d’épaisseurs
LAS VENTAJAS A LA TRADICIONALES BOMBAS SON EVIDENTES, ENUMERAMOS LAS PRINCIPALES:
- Simplificacion de las instalaciones
- Simplificacion de manejo
- Reducion de tiempos y costos de mantenimiento
- Flujo continuo de la barbotina, sin pulsaciones
- Mejoramiento de la granulometria del producto final
- Mejoramiento de las condiciones de secado al interior de la camara del atomizador
- Ausencia de agua corriente de lavado con el consecuente ahorro para el tratamiento
- No requiere mantenimiento, solo en los paros programados
- Ninguna parte en movimiento esta en contacto con el polvo
- Completo monitoreo y proteccion de las partes vitales
- Posibilidad de interconeccion con sistemas de arranque
- Posibilidad de interconeccion con sistemas de control de humedad en automatico
- Reducion de ruido ambiental
- Costos de gestion contenidos
- No debe ser controlada, revisada y lubricada diariamente como otras bombas
mas complejas
Clay grinding . Molienda de arcillas . Broyage des argiles
LES AVANTAGES PAR RAPPORT AUX POMPES TRADITIONNELLES SONT
ÉVIDENTS. LES PLUS IMPORTANTS SONT LES SUIVANTS:
- Simplification de l’installation
- Simplification de gestion de l’installation
- Nette réduction des temps et des coûts d’entretien
- Débit constant de la barbotine, sans pulsations
- Amélioration de la granulométrie du produit fini
- Amélioration des conditions de séchage à l’intérieur de la chambre de l’atomiseur
- Absence d’eau courante de fluxage avec économie correspondante pour le traitement
- Aucune intervention d’entretien si ce n’est aux périodes préétablies
- Aucune partie en mouvement en contact avec la poudre
- Contrôle complet et protection des parties vitales
- Raccordement possible avec d’autres systèmes de démarrage
- Raccordement possible avec des systèmes de contrôle de l’humidité en automatique
- Réduction du bruit ambiant
- Coûts de gestion limités
- Pas besoin de la contrôler, de la régler et de la lubrifier tous les jours comme le
requièrent d’autres pompes plus complexes.
9
4.1 POMPA CENTRIFUGA TIPO HHPP PER ALIMENTAZIONE ATOMIZZATORE
HHPP CENTRIFUGAL PUMP FOR SPRAY DRIER FEEDING
Fusioni grezze da lavorare. Rough castings to work. Fusiones por maquinar. Fontes brutes à usiner.
Diametro max. Girante
300 mm
Aspirazione
DN 80 PN10 UNI EN1092-1
Mandata
DN 80 PN10 UNI EN1092-1
Pressione max.di servizio a 20°C (con Acqua - H2O), a velocità di rotazione di 3000 RPM
13,3 bar
Max. diameter of impeller
300 mm
Suction
DN 80 PN10 UNI EN1092-1
Delivery
DN 80 PN10 UNI EN1092-1
Max. working pressure at 20°C (with Water - H2O), at a rotation speed of 3000 RPM
13,3 bar
Diametro max. Girante/Rodete
300 mm
Aspiracion
DN 80 PN10 UNI EN1092-1
Envio
DN 80 PN10 UNI EN1092-1
Presion max. de servicio a 20°C (con Agua - H2O), a velocidad de rotacion de 3000 RPM
13,3 bar
Diamètre max. Roue
300 mm
Aspiration
DN 80 PN10 UNI EN1092-1
Refoulemen
DN 80 PN10 UNI EN1092-1
Pression max. de service à 20°C (avec Eau - H2O), à vitesse de rotation de 3000 tr/min
10
13,3 bar
Macinazione Argille
BOMBA CENTRIFUGA TIPO HHPP PARA ALIMENTACION DE ATOMIZADOR
POMPE CENTRIFUGE TYPE HHPP POUR ALIMENTATION ATOMISEUR
Setacciatura e deferizzazione di controllo
SIEVING AND DEFERRIZATION CONTROL
Tamizado y desferrizacion de control
TAMISAGE ET DÉFERRISATION DE CONTRÔLE
Vasca con agitatore
TANK WITH STIRRER
Deposito con agitador
CUVE AVEC AGITATEUR
Mandata all’atomizzatore
DELIVERY TO THE SPRAY DRIER
Envio a el atomizador
REFOULEMENT À L’ATOMISEUR
POMPA HHPP
HHPP PUMP
BOMBA HHPP
POMPE HHPP
Schema funzionale dell’impianto. Functional diagram of the plant. Esquema funcional de la instalacion. Schéma fonctionnel de l’installation.
Clay grinding . Molienda de arcillas . Broyage des argiles
11
4.1 POMPA CENTRIFUGA TIPO HHPP PER ALIMENTAZIONE ATOMIZZATORE
Prevalenza H = (mt) . Head H = (m) . Altura h = (mt) . Hauteur H = (m)
HHPP CENTRIFUGAL PUMP FOR SPRAY DRIER FEEDING
Portata Q (mc./h) . Delivery Q (m3/h) . Caudal Q (MC./H) . Débit Q (m³/h)
Curve caratteristiche pompa HHPP: Prevalenza/Portata. Typical curves of an HHPP pump: Head/Delivery.
Curva caracteristica de la bomba HHPP: Altura/Caudal. Courbes caractéristiques pompe HHPP : Hauteur/Débit.
12
Macinazione Argille
Potenza Kw . Power, kW . Potencia KW . Puissance kW
BOMBA CENTRIFUGA TIPO HHPP PARA ALIMENTACION DE ATOMIZADOR
POMPE CENTRIFUGE TYPE HHPP POUR ALIMENTATION ATOMISEUR
Portata Q (mc./h) . Delivery Q (m3/h) . Caudal Q (MC./H) . Débit Q (m³/h)
Curve caratteristiche pompa HHPP: Potenza/Portata. Typical curves of an HHPP pump: Power/Delivery.
Curva caracteristica de la bomba HHPP: Potencia/Caudal. Courbes caractéristiques pompe HHPP : Puissance/Débit.
Clay grinding . Molienda de arcillas . Broyage des argiles
13
4.2
Pompa centrifuga tipo HTP
di travaso e trasporto
HTP CENTRIFUGAL PUMP FOR DOSAGE AND TRANSPORT
BOMBA CENTRIFUGA TIPO HTP
DE TRASFERENCIA Y TRASPORTE
POMPE CENTRIFUGE TYPE HTP DE TRANSFERT
Pompa di travaso e trasporto HTP.
HTP Dosage and transport Pump.
Bomba de transferencia y transporte HTP.
Pompe de transfert HTP.
14
Macinazione Argille
Elettropompa per trasporto e travaso di liquidi, con sospensioni solide e liquidi
abrasivi. La pompa é dotata di un motore Siemens o ABB da 30 kw, a 1450 RPM
a 50 Hz . La trasmissione tra motore e pompa é di tipo a cinghie, e pulegge dotate
di mozzo con bussola conica di serraggio.
La pompa può essere usata con sospensioni di pezzatura massima di 5 mm.
Il gruppo pompante, a contatto con la barbottina, é formato solo da tre particolari:
corpo pompa, girante e scudo posteriore, costruiti con leghe speciali e trattati
termicamente per aumentarne la resa e la durata.
All’interno del corpo pompa si trova una girante a pale chiusa, solidale ad un albero rettificato, montato su cuscinetti.
La tenuta é di tipo meccanico, in un corpo solo, e di facile sostituzione. Questa ha
lo scopo di impedire fuoriuscite di liquido dal corpo pompa nella zona in cui entra
l’albero di comando. A richiesta, a bordo macchina viene installato un sistema di
condizionamento a circuito chiuso, costituito da scambiatore di calore, pompa e
serbatoio di accumulo. Questo sistema stabilizza la temperatura della parte a contatto della tenuta, e ne mantiene pulite le facce. Il gruppo è dotato di filtro, termostato, pressostato per la protezione del circuito e della tenuta. Il sistema di
condizionamento della tenuta, pur essendo venduto come optional della pompa,
é consigliato perché da più sicurezza contro il danneggiamento accidentale della
tenuta ed evita dispendiose quantità di acqua di lavaggio.
A richiesta la macchina può essere dotata di inverter, per aumentare la velocità di
rotazione, e di conseguenza aumentare le portate.
La macchina é provvista di tutti i sistemi di sicurezza sia meccanici che elettrici.
Rispetta le norme di sicurezza del paese di installazione.
Electric pump for transport and dosage liquid, with solid suspended particles and
abrasive liquids. The pump is equipped with a Siemens or ABB, 30 kW motor, at
1450 RPM at 50 Hz. The transmission between the motor and the pump is at belts,
and pulleys have an hub with conical bushing of locking.
The pump can be used with suspensions of piece size max of 5 mm.
The pumping unit, in contact with the slip, is composed only by three particulars:
the pump body, the impeller and the posterior shield, all made of special alloys and
thermally treated to increase their performance and service life.
Inside the volute there is an impeller at closed blades that is joined to a corrected
shaft assembled on bearings.
The seal is mechanical in a single body at easy replacement. This has the purpose
of preventing liquid leaking from the pump body in the area where the drive shaft
enters. Upon demand, on machine, will be installed a closed circuit conditioning
system, composed by an heat exchanger, pump and an accumulation tank.
This system stabilises the temperature in the part in contact with the seal and keeps
its faces clean. The group is equipped with filter, thermostat, pressure switch for
the protecting of the circuit and of the seal.
The seal conditioning system, also if it is sold as an optional of the pump, is recommended since it offers more protection against accidental damage of the seal and
prevents wasting large quantities of washing water.
Upon demand, the machine can be equipped of inverter, to increase the rotation
speed and consequently to increase the deliveries
The machine features all safety systems both mechanical and electrical.
It complies with the safety standards of the country of installation.
Electrobomba para trasporte y trasferencia de liquidos, con suspenciones solidas
y liquidos abrasivos. La bomba es dotada de un motor Siemens o ABB de 30 Kw,
a 1450 RPM a 50hz. La trasmision entre motor y bomba es de tipo con bandas y
poleas dotado de buje con brújula cónica de sujeción. La bomba puede ser usada
con suspensiones de grosor maximo de 5mm.
El grupo bombeante, en contacto con la barbotina, es formado unicamente de tres
partes: cuerpo bomba, girante/rodete y escudo posterior, construidos con aleaciones especiales y tratados termicamente para aumentar la resistencia y la duracion. En el interior del cuerpo bomba se encuentra la girante/rodete de paletas
cerrado, solido a la flecha rectificada, montada sobre rodamientos.
La junta es de tipo mecanico, en un cuerpo solo, y de facil sustitucion.
Esta tiene la finalidad de impedir la salida de el liquido del cuerpo en la zona que
entra a la flecha de comando.
A solicitud a bordo de la maquina viene instalado un sistema de refrigeracion a
circuito cerrado, constituido de un intercambiador de calor, bomba y deposito de
acumulamiento. Este sistema estabiliza la temperatura de la parte de contacto de
la junta, y mantiene limpias las caras. El grupo es dotado de filtro, termostato,
presostato para la protecion del circuito y de la junta.
El sistema de condicionamiento de la junta, aun siendo vendido como opcional de
la bomba, es aconsejado para mayor seguridad contra el daño accidental de la
junta y evitar desperdicio de cantidad de agua de lavado.
A solicitud la maquina puede ser dotada de inverter, para aumentar la velocidad de
rotacion y conseguir aumentar el caudal. La maquina es provista de todo el
sistema de seguridad sea mecanico y electrico y cumple con las normas de
seguridad del pais donde se instale.
Électropompe pour transfert de liquides, avec suspensions solides et liquides
abrasifs. La pompe est dotée d’un moteur Siemens ou ABB de 30 kW, à 1 450
tr/min à 50 Hz. La transmission entre le moteur et la pompe a lieu par courroies,
et poulies dotées d’un moyeu avec douille de serrage conique. La pompe peut être
utilisée avec des suspensions d’une dimension maximum de 5 mm.
Le groupe de pompage, en contact avec la barbotine, n’est formé que de trois
pièces: corps pompe, roue et tablier postérieur, fabriqués avec des alliages spéciaux
et traités thermiquement pour en augmenter le rendement et la durée.
Le corps pompe présente à l’intérieur une roue à pales fermée, solidaire d’un arbre
rectifié, monté sur des roulements. La garniture est mécanique, en un seul corps
et facile à remplacer. Ces caractéristiques permettent d’éviter toute fuite au niveau
du corps de pompe dans la zone d’entrée de l’arbre de transmission.
Il est possible, sur demande, d’installer à bord de la machine un système de
conditionnement à circuit fermé, composé d’un échangeur de chaleur, d’une pompe
et d’un bac collecteur. Ce système stabilise la température de la partie en contact
de la garniture et garde les faces propres.
Ce groupe est doté d’un filtre, d’un thermostat et d’un pressostat pour la protection
du circuit et de la garniture. Le système de conditionnement de la garniture, bien
que vendu comme accessoire de la pompe, est conseillé du fait qu’il assure une
protection contre tout endommagement accidentel de la garniture et qu’il évite de
recourir à des quantités d’eau de lavage onéreuses. Il est possible, sur demande,
de doter la machine d’un inverseur pour augmenter la vitesse de rotation et
d’augmenter, donc, les débits.
La machine est dotée de tous les systèmes de sécurité mécaniques et électriques.
Elle respecte les normes de sécurité du pays d’installation.
Clay grinding . Molienda de arcillas . Broyage des argiles
15
4.2 POMPA CENTRIFUGA TIPO HTP DI TRAVASO E TRASPORTO
HTP CENTRIFUGAL PUMP FOR DOSAGE AND TRANSPORT
Fusioni grezze corpo pompa. Rough castings of pump body. Fusiones cuerpo bomba por maquinar. Fontes brutes corps pompe.
Diametro max. Girante
300 mm
Aspirazione
DN 80 PN10 UNI EN1092-1
Mandata
DN 80 PN10 UNI EN1092-1
Portata (con Acqua - H2O a 20°C), a velocità di rotazione di 1450 RPM
100 m3/h
Max. diameter of impeller
300 mm
Suction
DN 80 PN10 UNI EN1092-1
Delivery
DN 80 PN10 UNI EN1092-1
Delivery (with Water - H2O a 20°C), at a rotation speed of 1450 RPM
100 m3/h
Diametro max. Girante/Rodete
300 mm
Aspiracion
DN 80 PN10 UNI EN1092-1
Envio
DN 80 PN10 UNI EN1092-1
Caudal(con Agua-H2O a 20°C) a velocidad de rotacion de 1450 RPM
100 m3/h
Diamètre max. Roue
300 mm
Aspiration
DN 80 PN10 UNI EN1092-1
Refoulemen
DN 80 PN10 UNI EN1092-1
Débit (avec Eau - H2O à 20°C), à vitesse de rotation de 1450 tr/min
16
100 m3/h
Macinazione Argille
BOMBA CENTRIFUGA TIPO HTP DE TRASFERENCIA Y TRASPORTE
POMPE CENTRIFUGE TYPE HTP DE TRANSFERT
Pompa HTP vista lato trasmissione. HTP pump, transmission side view. Bomba HTP vista lado trasmision. Pompe HTP vue côté transmission.
ortliF
10P1-GAB1560 PMF
NA01A1560PH
H
rab 052 xaM
A
Schema pompa HTP. HTP pump diagram.
Esquema bomba HTP. Schéma pompe HTP.
Clay grinding . Molienda de arcillas . Broyage des argiles
B
A=1100
B =1200
H=1100
17
4.3
Pompa centrifuga tipo FPP
per filtro presse
FPP CENTRIFUGAL PUMP FOR FILTER PRESSES
BOMBA CENTRIFUGA TIPO FPP PARA FILTRO-PRENSAS
POMPE CENTRIFUGE TYPE FPP POUR FILTRES-PRESSES
Pompa per filtro presse Mod. FPP
FPP pump for filter presses
Bomba para filtro-prensa Mod. FPP
Pompe pour filtres-presses Mod. FPP
18
Macinazione Argille
La pompa centrifuga FPP per alimentazione filtro pressa garantisce la massima
velocità di riempimento della filtropressa, unita ad un pannello di fango finale con
bassa umidità residua. La macchina, é dotata di un motore Siemens o ABB da 30
kw, a 2 poli, controllato da inverter, in grado di funzionare da 1400 RPM fino ad
oltre 3000 RPM. Oppure si possono montare motori a doppia velocità garantendo
un riempimento del filtro omogeneo con la prima velocità ed una compattazione
dei fanghi più alta con la seconda. La trasmissione tra motore e pompa é di tipo a
cinghie trapezoidali, e pulegge dotate di mozzo con bussola conica di serraggio. Il
gruppo pompante, a contatto con la barbottina é formato solo da tre particolari:
corpo pompa, girante e scudo posteriore, costruiti con leghe speciali e trattati
termicamente per aumentarne la resa e la durata. All’interno del corpo pompa, si
trova una girante a pale chiusa, solidale ad un albero rettificato, montato su cuscinetti studiati per le alte velocità. La tenuta é di tipo meccanico a doppia cartuccia,
in un corpo solo, e di facile sostituzione. Questa ha lo scopo di impedire fuoriuscite
di liquido dal corpo pompa nella zona in cui entra l’albero di comando.
Nella tenuta sono racchiuse le più avanzate tecnologie legate all’impiego di materiali ad elevata resistenza all’usura ed alla temperatura. A richiesta, a bordo macchina viene installato un sistema di condizionamento a circuito chiuso, costituito da
scambiatore di calore, pompa e serbatoio di accumulo. Questo sistema stabilizza
la temperatura della parte a contatto della tenuta, e ne mantiene pulite le facce.
Il gruppo é dotato di filtro, termostato, pressostato per la protezione del circuito e
della tenuta. Il sistema di condizionamento della tenuta, pur essendo venduto come
optional della pompa, é consigliato perché da più sicurezza contro il danneggiamento accidentale della tenuta ed evita dispendiose quantità di acqua di lavaggio.
Il tutto é installato sopra ad una struttura metallica molto robusta, elettrosaldata e
zincata a caldo. La macchina é provvista di tutti i sistemi di sicurezza sia meccanici che elettrici.
Rispetta le norme di sicurezza del paese di installazione.
The FPP centrifugal pump for filter press feeding guarantees the maximum filling
speed of the filter press, joined to a final mud panel with low residual moisture.
The machine is equipped with a Siemens or ABB, 30 kW motor, at 2 poles,
controlled by inverter, able to operate from 1400 RPM till over 3000 RPM.
There is the possibility to assemble also motors at double-speed to guarantee an
homogeneous filling of the filter at the first speed and an higher mud compacting
at the second one. The transmission between the motor and the pump is with V-belt
type, and pulleys have an hub with conical bushing of locking.
The pumping unit, in contact with the slip, is composed only by three particulars:
the pump body, the impeller and the posterior shield, all made of special alloys and
thermally treated to increase their performance and service life.
Inside the volute there is an impeller at closed blades that is joined to a corrected
shaft assembled on bearings, studied for high speeds.
The seal is mechanical with a double cartridge and a single body at easy
replacement. This has the purpose of preventing liquid leaking from the pump body
in the area where the drive shaft enters. In the seal are contained the most advanced
technologies about the use of the materials at exceptional resistance to wear and
high temperature. Upon demand, on machine, will be installed a closed circuit
conditioning system, composed by an heat exchanger, pump and an accumulation
tank. This system stabilises the temperature in the part in contact with the seal and
keeps its faces clean. The group is equipped with filter, thermostat, pressure switch
for the protecting of the circuit and of the seal. The seal conditioning system, also
if it is sold as an optional of the pump, is recommended since it offers more
protection against accidental damage of the seal and prevents wasting large
quantities of washing water.
All is installed on a sturdy metal structure, electro-welded and hot-galvanised.
The machine features all safety systems both mechanical and electrical.
It complies with the safety standards of the country of installation.
La bomba centrifuga FPP para alimentacion de filtro-prensa garantiza la maxima
velocidad de llenado de la filtro-prensa, unida a un panel de lodo final con baja
humedad residual. La maquina es dotada de un motor Siemens o ABB de 30 kw
a 2 polos, controlado por inverter en grado de funcionar desde 1400 RPM hasta
mas de 3000 RPM. O bien podemos montar un motor de doble velocidad garantizando un llenado del filtro homogeneo con la primera velocidad y una compactacion de lodo mas alta con la segunda. La trasmision entre motor y bomba es de
tipo de bandas trapezoidales y poleas, dotadas de buje con brújula cónica de
sujeción. El grupo de bombeo, a contacto con la barbotina esta formado solamente
por tres partes: cuerpo bomba, girante/rodete y escudo posterior, construidos con
aleaciones especiales y tratados termicamente para aumentar la resistencia y la
duracion. Al interior de el cuerpo bomba se encuentra una girante/rodete de paletas
cerrado, solido a la flecha rectificada, montada sobre rodamientos estudiados para
alta velocidad. La junta es de tipo mecanico a doble cartucho en un cuerpo solo,
y de facil sustitucion. Esta tiene el fin de impedir la salida de el liquido del cuerpo
bomba en la zona en la cual entra la flecha de comando.
En la junta son utilizadas las mas avanzadas tecnologias apegadas al empleo de
materiales de elevada resistencia al desgaste y a la temperatura. A solicitud a
bordo de maquina viene montado un sistema de enfriamiento a circuito cerrado,
constituido de intercambiador de calor, bomba y deposito de acumulacion.
Este sistema estabiliza la temperatura de la parte de contacto de la junta y mantiene
limpia las caras.
El grupo es dotado de filtro, termostato, presostato para la protecion del circuito y
de la junta. El sistema de refrigeracion de la junta puede ser vendido como opcional
de la bomba aunque es aconsejado porque da mas seguridad contra el daño accidental de la junta y evita desperdicio de cantidad de agua de lavado.
Todo es instalado sobre una estructura metalica muy robusta, electrosoldada y
galvanizada en caliente. La maquina es provista de todos los sistemas de seguridad
sea mecanicos y electricos.
Respeta las normas de seguridad del pais de instalacion.
La pompe centrifuge FPP pour alimentation filtre-presse garantit la vitesse de
remplissage maximale du filtre-presse et un panneau de boue final avec faible
humidité résiduelle. La machine est dotée d’un moteur Siemens ou ABB de 30 kW,
à 2 pôles, contrôlé par inverseur, en mesure de fonctionner de 1 400 tr/min à plus
de 3 000 tr/min. Il est également possible de monter des moteurs à deux vitesses
et de garantir ainsi un remplissage homogène du filtre avec la première vitesse et
un compactage accru des boues avec la deuxième vitesse. La transmission entre
le moteur et la pompe a lieu par courroies trapézoïdales, et poulies dotées d’un
moyeu avec douille de serrage conique. Le groupe de pompage, en contact avec
la barbotine, n’est formé que de trois pièces : corps pompe, roue et tablier postérieur,
fabriqués avec des alliages spéciaux et traités thermiquement pour en augmenter
le rendement et la durée. Le corps pompe présente à l’intérieur une roue à pales
fermée, solidaire d’un arbre rectifié, monté sur des roulements spécialement conçus
pour les hautes vitesses. La garniture est mécanique, à deux cartouches, en un
seul corps et facile à remplacer. Ces caractéristiques permettent d’éviter toute fuite
au niveau du corps de pompe dans la zone d’entrée de l’arbre de transmission.
La garniture renferme les technologies les plus avancées liées à l’utilisation de
matériaux hautement résistants à l’usure et à la température. Il est possible, sur
demande, d’installer à bord de la machine un système de conditionnement à circuit
fermé, composé d’un échangeur de chaleur, d’une pompe et d’un bac collecteur.
Ce système stabilise la température de la partie en contact de la garniture et garde
les faces propres. Ce groupe est doté d’un filtre, d’un thermostat et d’un pressostat
pour la protection du circuit et de la garniture. Le système de conditionnement de
la garniture, bien que vendu comme accessoire de la pompe, est conseillé du fait
qu’il assure une protection contre tout endommagement accidentel de la garniture
et qu’il évite de recourir à des quantités d’eau de lavage onéreuses.
Le tout est installé sur une structure métallique très robuste, électrosoudée et
zinguée à chaud. La machine est dotée de tous les systèmes de sécurité mécaniques et électriques.
Elle respecte les normes de sécurité du pays d’installation.
Clay grinding . Molienda de arcillas . Broyage des argiles
19
4.3 POMPA CENTRIFUGA TIPO FPP PER FILTRO PRESSE
Pompa per filtro presse Mod. FPP.
Pump for FPP filter presses.
Bomba para filtro-prensa Mod. FPP.
Pompe pour filtres-presses Mod. FPP.
Sistema di condizionamento della tenuta meccanica.
Conditioning system of the mechanical seal.
Sistema de refrigeracion de la junta mecanica.
Système de conditionnement de la garniture mécanique.
20
Macinazione Argille
FPP CENTRIFUGAL PUMP FOR FILTER PRESSES . BOMBA CENTRIFUGA TIPO FPP PARA FILTRO-PRENSAS
POMPE CENTRIFUGE TYPE FPP POUR FILTRES-PRESSES
Dettaglio pulegge e cinghie di trasmissione.
Detail of pulleys and transmission belt.
Detalle poleas y bandas de trasmision.
Détail poulies et courroies de transmission.
Pompa FPP vista lato trasmissione.
FPP pump, transmission side view.
Bomba FPP vista lado trasmision.
Pompe FPP vue côté transmission.
Clay grinding . Molienda de arcillas . Broyage des argiles
21
MoisTracker® 801
sistema automatico di controllo
umidità atomizzato
4.4
MoisTracker® 801 AUTOMATIC MOISTURE
CONTROL SYSTEM FOR SPRAY DRIED POWDER
MoisTracker® 801 SISTEMA AUTOMATICO DE CONTROL
DE HUMEDAD DEL ATOMIZADO
MoisTracker® 801 SYSTÈME AUTOMATIQUE DE CONTRÔLE
DE L’HUMIDITÉ DE LA POUDRE ATOMISÉE
MoisTracker® 801 posizionato all’uscita atomizzatore. MoisTracker® 801 positioned at the spray drier exit.
MoisTracker® 801 posicionado a la salida de el atomizador. MoisTracker® 801 positionné à la sortie de l’atomiseur.
22
Macinazione Argille
Gli innovativi sensori MoisTracker® sono sistemi di misura in tempo reale di umidità
compensata in densità per processi industriali continui che utilizzano una tecnologia a microonde brevettata.
Il principio del loro funzionamento si basa sul processo di interazione radiazione-materia. La tecnologia a microonde consente analisi volumetriche (in bulk),
poiché la capacità di penetrazione della radiazione (fino a qualche decina di cm)
non limita la misura allo strato superficiale del prodotto (come ad esempio i sistemi
ad infrarosso), ed è molto più accurata e ripetibile di altre tecnologie in-line. Inoltre,
la bassissima potenza utilizzata per la misura (qualche mW) e la rapidità del processo di scansione in frequenza, consente misure estremamente rapide che non
modificano in alcun modo la composizione chimico-fisica del prodotto.
Il sistema MoisTracker® 801 è un sensore risonante a microonde a cavità cilindrica, particolarmente indicato per le polveri ceramiche. Il sistema è costituito da
una sonda risonante cilindrica, all’interno della quale viene fatto scorrere il materiale, e da una unità digitale di controllo. MoisTracker® 801 utilizza una tecnica di
misura digitale innovativa e brevettata che unisce rapidità di misura, accuratezza,
precisione e ripetibilità ad un’estrema semplicità e versatilità di utilizzo.
MoisTracker® 801 è stato progettato per essere utilizzato in qualsiasi condizione
ambientale, sia all’interno che all’esterno, anche in presenza di condizioni ambientali avverse. Il sistema è impermeabile alla pioggia, ed offre un livello di protezione
di grado IP66. Può essere interfacciato direttamente, o integrandolo all’interno di
un sistema di gestione automatico del processo, attraverso una porta Ethernet
RJ-45 10/100. Il peso contenuto e le dimensioni compatte lo rendono facilmente
adattabile alle applicazioni più complesse e difficoltose.
MoisTracker® sensors are innovative real-time moisture measuring systems using
a patented microwave technology.
Their functioning principle is based on a radiation-material interaction process.
Microwave technology enables bulk volumetric analyses, as radiation penetration
capacity (up to a few tens of cm) does not (like, for example, infra-red systems)
limit the measuring process to the surface layer of the product; not only this, it is
also much more accurate and repeatable than other in-line technologies.
Furthermore, the very low power level used for taking the measurement (a few mW)
plus the rapidity of the frequency scanning process allows very fast results while
creating no risk of alteration of the chemical-physical composition of the materials
scanned. The MoisTracker® 801 is especially suitable for use with ceramic powders.
The system includes a cylindrical resonant probe, inside of which the material pass,
and a digital control unit.
MoisTracker® 801 uses a patented innovative digital measurement technique that
marries speed of measurement, accuracy, precision and repeatability to an extreme
simplicity and versatility of use. MoisTracker® 801 has been designed to be used
in any environmental condition, both inside and outside, and even in adverse
weather conditions.
The system is waterproof and has an IP66 protection level rating. It can be directly interfaced or integrated into an automatic process management system via
an Ethernet RJ-45 10/100 Mbit/s port.
Its modest weight and compact size make it easily adaptable to the most complex
and difficult applications.
Los innovadores sensores MoisTracker® son sistemas de medición en tiempo real
de humedad compensada en densidad para procesos industriales continuos; estos
sensores utilizan una tecnología por microondas patentada.
El principio de su funcionamiento se basa en el proceso de interacción radiaciónmateria. La tecnología por microondas permite análisis volumétricos (globales), ya
que la capacidad de penetración de la radiación (hasta algunas decenas de cm)
no limita la medición al estrato superficial del producto (como hacen, por ejemplo,
los sistemas por infrarrojos), y es mucho más exacta y repetible que otras tecnologías
en línea. Además, la bajísima potencia utilizada para la medición (algunos mW) y
la rapidez del proceso de exploración en frecuencia, permite mediciones extremadamente rápidas que no modifican de ningún modo la composición fisicoquímica
del producto. El sistema MoisTracker® 801 es un sensor resonante por microondas de cavidad cilíndrica, especialmente indicado para el polvo cerámico. El sistema está constituido por una sonda resonante cilíndrica, a través de la cual se
hace pasar el material, y una unidad digital de control. MoisTracker® 801 utiliza
una técnica de medición digital innovadora y patentada que une rapidez de medición,
exactitud, precisión y repetitividad a una extrema sencillez y versatilidad de uso.
MoisTracker® 801 está diseñado para ser utilizado en cualesquiera condiciones
ambientales, tanto en interiores como en exteriores, incluso en presencia de condiciones ambientales adversas. El sistema es impermeable a la lluvia, y ofrece un
nivel de protección de grado IP66. Se puede interconectar directamente o integrándolo en un sistema de gestión automática del proceso, a través de un puerto
Ethernet RJ-45 10/100. El peso reducido y las dimensiones compactas lo hacen
fácil de adaptar a las aplicaciones más complejas y dificultosas.
Les capteurs innovants MoisTracker® sont des instruments qui mesurent l’humidité
en temps réel grâce à une technologie microondes brevetée.
Leur principe de fonctionnement se base sur l’interaction radiation-matière.
La technologie microondes permet des analyses volumétriques (en bulk) car la
capacité de pénétration de la radiation (jusqu’à quelques dizaines de cm) ne limite
pas la mesure à la couche superficielle du produit (comme les instruments à infrarouge) et elle est beaucoup plus précise et répétitive que d’autres technologies
on-line. De plus, la très faible puissance utilisée pour la mesure (quelques mW) et
la rapidité du processus de balayage en fréquence permet des mesures très rapides qui ne modifient en aucune façon la composition chimico-physique du produit.
Le système MoisTracker® 801 est un capteur résonnant à microondes à cavité
cylindrique, particulièrement indiqué pour mesurer l’humidité des argiles céramiques.
Le système est constitué d’une sonde résonnante cylindrique dans laquelle passe
l’argile et d’une unité numérique de contrôle.
Le MoisTracker® 801 utilise une technique de mesure numérique innovante et
brevetée qui allie rapidité, précision et répétitivité à un emploi simple et souple.
Le MoisTracker® 801 a été conçu pour fonctionner dans n’importe quelle condition ambiante, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur, y compris en cas de conditions
atmosphériques difficiles.
Le système est imperméable à l’eau et son indice de protection est IP66.
Il peut servir d’interface ou s’intégrer dans un système de gestion automatique du
processus à travers un port Ethernet RJ-45 10/100.
Son poids et ses dimensions réduites font qu’il s’adapte aux applications les plus
complexes ou difficiles.
Clay grinding . Molienda de arcillas . Broyage des argiles
23
4.4 MoisTracker® 801 SISTEMA AUTOMATICO DI CONTROLLO UMIDITÁ ATOMIZZATO
MoisTracker® 801 AUTOMATIC MOISTURE CONTROL SYSTEM FOR SPRAY DRIED POWDER
MISURE ACCURATE E FACILITÀ DI CALIBRAZIONE.
L’innovativa tecnologia brevettata MCCRS® (Microwave Cylindrical Cavity Resonant
Sensor) consente di effettuare misure estremamente accurate ad alte frequenze di
campionamento (fino a 10KHz), utilizzando ingombri molto più ridotti se comparati a strumenti analoghi. La sensibilità del sensore è tarata automaticamente
utilizzando il sistema brevettato AIMS® (Adaptive Impedance Matching Systems),
consentendo al MoisTracker® 801 di essere indifferentemente ed efficacemente
utilizzato con una grande varietà di materiali, con caratteristiche dielettriche molto
diverse tra loro, per misurare valori di umidità in un range assoluto 2%-90%.
Il sistema è dotato di speciali rilevatori di temperatura, che consentono di compensare l’effetto sulla misura delle variazioni di temperatura del prodotto e dell’ambiente.
MoisTracker® 801 viene pre-calibrato in fabbrica, e non necessita di un’ulteriore
calibrazione. Tuttavia, si può calibrare il sistema facilmente anche presso l’impianto
di produzione, in modalità on-line.
CONNETTIVITÀ E STRUMENTI DI GESTIONE EVOLUTI.
MoisTracker® 801 viene fornito con una utility software che ne consente la gestione remota. Un micro-web server integrato, consente poi all’operatore di visualizzare i risultati delle misure, di effettuare le operazioni di calibrazione e di diagnostica attraverso interfaccia web e connessione TCP-IP.
ACCURATE MEASUREMENT AND FACILITY OF CALIBRATION.
The innovative MCCRS (Microwave Cylindrical Cavity Resonant Sensor) patented
technology allows extremely accurate measurement at high sampling frequencies
(till 10KHz), using much smaller dimensions than comparable instruments.
The sensor’s sensitivity level is automatically calibrated using AIMS® (Adaptive
Impedance Matching Systems); this means the MoisTracker® 801 can be used
to full effect on a wide variety of materials having very different dielectric features,
measuring moisture levels over an absolute range of 2%-90%.
MoisTracker® 801 is factory-set and requires no further calibration; neverthless
the system can be easily calibrated on-line at the production site plant.
CONNECTIVITY AND EVOLUTED MANAGEMENT TOOLS.
MoisTracker® 801 is supplied complete with an utility software enabling remote
management. An integrated micro-web server allows the operator to view measurement results, to perform calibration operations and diagnostics via the web interface
and TCP-IP connection.
MEDICIONES EXACTAS Y FACILIDAD DE CALIBRACIÓN.
La innovadora tecnología patentada MCCRS® (Microwave Cylindrical Cavity Resonant Sensor) permite efectuar mediciones extremadamente precisas a altas frecuencias de muestreo (hasta 10KHz), utilizando un espacio mucho más reducido
que otros instrumentos análogos. La sensibilidad del sensor se calibra automáticamente utilizando el sistema
patentado AIMS® (Adaptive Impedance Matching Systems), lo que permite al
MoisTracker® 801 ser usado de manera eficaz con una gran variedad de materiales, con características dieléctricas muy diversas entre sí, para medir valores de
humedad en un rango absoluto de 2 %-90 %.
El sistema dispone de detectores de temperatura especiales que permiten compensar el efecto sobre la medida de las variaciones de temperatura del producto
y del ambiente. MoisTracker® 801 es precalibrado en fábrica y no precisa un
calibrado posterior. No obstante, se puede calibrar el sistema fácilmente en la
planta de producción, en modalidad online.
MESURES SOIGNÉES ET CALIBRAGE AISÉ.
L’innovation de la technologie brevetée MCCRS® (Microwave Cylindrical Cavity
Resonant Sensor) permettant d’effectuer des mesures très précises à d’hautes
fréquences d’échantillonnage (jusqu’à 10KHz) et ne nécessitant que d’espaces très
réduits si comparés aux instruments analogues.
La sensibilité du capteur est reglé automatiquement grâce au système breveté
AIMS® (Adaptive Impedance Matching Systems), ce qui permet de l’utiliser indifféremment et efficacement sur une grande variété de matériaux aux propriétés
diélectriques très différentes, pour mesurer une humidité comprise dans une plage
absolue de 2% à 90%. Le système est muni de détecteurs de température spéciaux
qui compensent l’effet sur la mesure des variations de température du produit et
de l’environnement.
Le MoisTracker® 801 est calibré en usine et ne nécessite aucun autre calibrage.
Mais en cas de besoin, le MoisTracker® 801 peut être ré-étalonné sur place, en
modalité on-line.
CONECTIVIDAD E INSTRUMENTOS DE GESTIÓN EVOLUCIONADOS.
MoisTracker® 801 se suministra con un software de aplicaciones que permite su
gestión remota. Un microservidor web integrado permite al operador visualizar los
resultados de las mediciones, efectuar las operaciones de calibrado y de diagnosis
a través de interfaz web y conexión TCP-IP.
CONNECTIVITÉ ET INSTRUMENTS DE GESTION ÉVOLUÉS.
Le MoisTracker® 801 est livré avec un programme utilitaire qui permet sa gestion
à distance. Le serveur micro-web intégré permet ensuite à l’opérateur d’afficher les
résultats des mesures, d’effectuer les opérations calibrage et de diagnostic à travers
l’interface Web et les connexions TCP-IP.
24
Macinazione Argille
MoisTracker® 801 SISTEMA AUTOMATICO DE CONTROL DE HUMEDAD DEL ATOMIZADO
MoisTracker® 801 SYSTÈME AUTOMATIQUE DE CONTRÔLE DE L’HUMIDITÉ DE LA POUDRE ATOMISÉE
MT 801 ceramic tile industry application example
APPLICAZIONI.
MoisTracker® 801 è un sistema di misura non distruttivo adatto a diversi tipi di
applicazioni e processi ceramici:
- All’uscita dell’atomizzatore
- Prima del carico di prodotto base sul camion
- Prima della pressa
APPLICATIONS.
MoisTracker® 801 is a non-destructive measurement
system suitable to many types of applications in ceramic processes:
- At the exit of the spray drier, in the first fix belt
- Before the loading of the base product on truck
- Before the press
APLICACIONES.
MoisTracker® 801 es un sistema de medición no destructivo apto para diversos
tipos de aplicaciones y procesos cerámicos:
- A la salida del atomizador
- Antes de la carga de producto base en el camión
- Antes de la prensa
APPLICATIONS.
Le MoisTracker® 801 est un système de mesure non destructif adapté à différentes
applications et processus céramiques:
- À la sortie de l’atomiseur
- Avant le chargement du produit base sur le camion
- Avant le pressage
Caratteristiche tecniche
Technical features
Características técnicas
Caracteristiques technicien
Metodo di misura
Measuring method
Método de medición
Méthode de mesure
Tecnologia a microonde multiparametro
Multiparameters microwave technique
Tecnología microondas multiparámetro
Technologie microondes multi paramètres
Materiale della sonda
Probe material
Material de la sonda
Composition de la sonde
Acciaio Inox 316 e Allumina
Stainless steel 316 +Alumina
Acero inoxidable 316 y alúmina
Acier inoxydable 316 et Alumine
Range di misura (umidità)
Measuring Range (Moisture)
Rango de medidas (humedad)
Plage de mesure (humidité)
0% - 90%
Accuratezza assoluta
Absolute accuracy
Exactitud absoluta
Tolérance absolue
0,1% - 0,2%
Frequenza di campionamento
Sampling frequency
Frecuencia de muestreo
Fréquence d’échantillonnage
1 ÷ 1000 misure/sec
1 ÷ 100 measurements/sec
1 ÷ 1 000 medidas/sec
de 1 à 1000 mesures/sec
Temperatura di esercizio
Operating temperature
Temperatura de funcionamiento
Températures extrêmes d’exercice
da -10 a 60 °C - da 5 a 95% umidità relativa
from -10 to 60 °C - from 5 to 95% relative humidity
de -10 a 60 °C - de 5 a 95 % de humedad relativa
de -10 à 60 °C - de 5 à 95% humidité relative
Connessioni
Connections
Conexiones
Connexions
1 porta Ethernet 10/100 RJ45 - Opzionale: 1 porta analogica (4-20 mA)
1 Ethernet 10/100 RJ45 port – Optional: 1 proportional analog port (4-20 mA)
1 puerto Ethernet 10/100 RJ45 - Opcional: 1 puerto analógico (4-20 mA)
1 port Ethernet 10/100 RJ45 - En option : 1 port analogique (4-20 mA)
Certificazioni
Certification
Certificación
Certifications
Clay grinding . Molienda de arcillas . Broyage des argiles
25
4.5
Filtri per barbottine ceramiche
FILTERS FOR CERAMIC SLIPS
FILTROS PARA BARBOTINAS CERAMICAS
FILTRES POUR BARBOTINES CÉRAMIQUES
Il filtro per barbottina, che viene installato fra la pompa e l’atomizzatore, serve per
filtrare eventuali impurità che potrebbero ostruire gli ugelli dell’ atomizzatore pregiudicandone il buon funzionamento. Il nostro sistema prevede un by-pass che
consente il lavaggio o la sostituzione della rete filtrante senza fermare l‘impianto.
The slip filter is installed between the pump and spray-drier, and is used to filter
possible impurities that could clog the spary-drier nozzles jeopardizing a correct
operation. Our system includes a by-pass enabling to wash or replace the filtering
net without stopping the system.
El filtro para barbotina, que està montado entre la bomba y el atomizador, sirve
para filtrar posibles impurezas que podrian obstruir las boquillas del atomizador y
perjudicar asì el funcionamento. Nuestro sistema dispone de un by-pass que permite el lavado o la sustitucion de la red de filtrado sin necesidad de parar la instalacion.
Le filtre pour barbotine, installé entre la pompe et l’atomiseur, permet de filtrer les
éventuelles impuretés qui pourraient boucher les buses de l’atomiseur en compromettant le bon fonctionnement. Notre système prévoit un by-pass qui permet le
nettoyage ou le remplacement de la grille filtrante sans pour autant arrêter l’installation.
26
Macinazione Argille
Filtro tipo TFB1 manuale. Manual filter TFB1 type. Filtro tipo TFB1 manual. Filtre type TFB1 manuel.
A
Ingresso barbottina dalla pompa
Slip entry from pump
Entrada de barbotina desde la bomba
Entrée de la barbotine de la pompe
2”
2”
2”
2”
B
Uscita barbottina alla lancia
Slip exit to nozzle
Salida de barbotina a la lanza
Sortie de la barbotine à la lance
2”
2”
2”
2”
C
Scarico acqua lavaggio
Washing water exit
Descarga de agua de lavado
Dechargement de l’eau pour le nettoyage
1”
1”
1”
1”
D
Entrata acqua lavaggio
Washing water entry
Entrada de agua de lavado
Entrée de l’eau pour le nettoyage
1”
1”
1”
1”
535
680
1070
Clay grinding . Molienda de arcillas . Broyage des argiles
27
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche senza preavviso - We reserve the right to introduce changes without notice
Nos reservamos el derecho de aportar modificaciones sin previo aviso - Nous réservons le droit de apporter des modifications sur avis
Certech S.R.L. con unico socio
Via Don Pasquino Borghi 8/10
C.P. 42013 S. Antonino di Casalgrande (RE) Italy
Tel. + 39 0536 824294 Fax +39 0536 824710
www.certech.it - [email protected]
RUBBER TECH S.R.L.
Sede Amministrativa Produzione e Magazzino
Via Maestrale 4/6
C.P. 48012 Bagnacavallo (RA) Italy
Tel. + 39 0545 64135 Fax +39 0545 62184
Certech Spain S.L.
Poligono Industrial Sur - 14 Vial 3 nave N. 5
C.P. 12200 Onda (Castellón) Spain
Tel. +34 964 771832 Fax +34 964 603075
[email protected]
Certech Impianti de Mexico S.A. de C.V.
Raùl Chapa Zarate No. 3234
Col. Buròcratas Municipales
C.P. 64769 Monterrey (Nuevo Leòn) Mexico
Tel. +52 18 3876270 Fax +52 818 3876272
www.certechmexico.com
[email protected]