HOP 19.indd - Prestige Italy

Transcription

HOP 19.indd - Prestige Italy
Italia s.p.a.
Anno V - n.19 - 02/ 2012 - RG0911-15000
Prestige
Hop ITA By
def.indd
1
HOP 19 Febbraio / Février 2012
25/01/11
I
n
19
F
GB
ES
D
NL
Focus sull’Australia
È UN SUCCESSO
LA SERIE ROMA
Plein feux sur
l’Australie
LA SÉRIE ROMA
EST UN SUCCÈS
15.06
6
SOMMAIRE
SOMMARIO
Formula 1 e Selleria:
una stessa passione
4
5
Formule 1 et Sellerie :
La même passion
Primavera, tempo di convention
6
6
Printemps, saison des conventions
Selle, spiaggia, sole e mare…
8
8
Selles, plage, soleil et mer…
Il viaggio in Italia dei maestri
sellai svizzeri
10
11
Le voyage en Italie des maîtres
selliers suisses
Il Centro Equestre Sette Archi
12
13
Le Centre Équestre Sette Archi
La qualità Prestige si impone
in Australia
14
16
La qualité Prestige s’impose
en Australie
Ben 46 i punti vendita di
Saddleworld Australia
18
21
Les 46 points de vente de
Saddleworld Australia
I giudizi di Megan Jones
22
23
Les jugements de Megan Jones
Serie ROMA: si conferma
la tradizione Prestige
24
24
Série ROMA : la tradition
de Prestige se confirme
Un anno importante
per Prestige Italia
27
27
Une année importante
pour Prestige Italia
Clarke Johnstone, un campione di 24 anni
28
29
Clarke Johnstone, un champion de 24 ans
Adelinde Cornelissen
31
31
Adelinde Cornelissen
Christian Ahlmann
33
33
Christian Ahlmann
Dal Mar Ligure al Mare Adriatico
34
35
De la mer Ligure à la mer Adriatique
Etiopia: in barca sul Lago Tana
40
41
Ethiopie : en bateau sur le lac Tana
Alberto Guardiani:
sua la sneaker dalla grande G
46
46
Alberto Guardiani produit
la sneaker au grand G
Piazza Italia: puntare sui giovani
47
47
Piazza Italia : parier sur les jeunes
Arriva il Carnevale:
A Venezia! A Venezia!
48
48
Le Carnaval arrive :
À Venise ! À Venise!
Un dolce tipico del Carnevale:
le chiacchiere
49
49
Une friandise typique du Carnaval :
les chiacchiere
Internet
50
50
Internet
28
10
30
14
20
25
33
46
48
HOP N° 19 - 02/2012
Distribuzione e logistica in tutto il mondo
Coordinamento editoriale: MARIO CECCATELLI
Comitato di redazione: CARLO LEBOSI, FEDERICA GARBIN, RICCARDA BISAZZA
Consulenza editoriale: GIOVANNI CECCATELLI
Hanno collaborato a questa edizione: GIOVANNI CECCATELLI, ENRICO CASALE, ALESSANDRA MONGUZZI
Grafica, stampa e pubblicità: ROBERTO GRADELLA s.a.s. - Viale Liguria, 4 - 20068 Peschiera Borromeo (MI) Italia - www.gradella2000.it
Traduzioni a cura di: STUDIO ASSOCIATO BOZZOLA s.n.c.
PRESTIGE ITALIA S.p.A. Via Stazione, 38 - 36070 Trissino (VI) Italia - tel.: +39 0445 490300 - www.prestigeitaly.com
Tutti i diritti di proprietà letteraria e artistica riservati
3
HOP 19
FORMULA 1 E SELLERIA:
UNA STESSA PASSIONE
S
ta iniziando una nuova stagione di
competizioni nella Formula 1, una
stagione caratterizzata come sempre
da progettazioni e tecnologie innovative per
migliorare le prestazioni e risultare vincenti.
Ebbene, se tutti possono immaginare che
un’auto di Formula 1 possieda una grande
tecnologia applicata sia dal punto di vista
motoristico sia da quello dell’aerodinamica, tuttavia molti rimangono stupiti e meravigliati quando scoprono che anche nella
costruzione di una sella si fa ricorso a studi
particolareggiati relativi alla morfologia e alla
dinamica del cavallo nonché alle abitudini di
monta del cavaliere. E solo pochi addetti ai
lavori sanno che spesso si utilizzano gli stessi
materiali - come ad esempio il carbonio - sia
in F1 sia in Selleria, come nel caso dell’ultimo
modello di sella S1 (anche il nome richiama
la Formula 1), una sella rivoluzionaria che
ha aperto nuovi scenari e alla quale è stato
attribuito in occasione di una importante manifestazione in Germania il premio per l’innovazione tecnologica per il 2011.
Nessuna sfida sarebbe superabile senza una
grande passione, e nella Formula 1 questa
EDITORIALE
4
passione accomuna costruttori, piloti, organizzatori, progettisti, meccanici, ingegneri
e milioni appassionati. Del pari, anche nel
mondo dell’equitazione ci sono milioni di
appassionati che condividono una stessa passione, quella stessa passione che permette a
noi di Prestige Italia di affrontare progetti e,
come nel caso della S1, di realizzare prodotti
veramente performanti costantemente caratterizzati da un principio: il rispetto assoluto
del cavallo.
Mario Ceccatelli
Mario Ceccatelli
Consigliere di Prestige Italia
Mario Ceccatelli
Conseiller de Prestige Italia
FORMULE 1 ET SELLERIE :
LA MÊME PASSION
L
a nouvelle saison de compétitions de Formule 1 va bientôt commencer. Comme
toujours, il s’agira d’une saison caractérisée par des études et des technologies novatrices visant à améliorer les performances et à
être les meilleurs.
Or, si tout le monde sait bien qu’une voiture de
Formule 1 comporte une grande technologie
appliquée tant du point de vue du moteur, qu’en
ce qui concerne l’aérodynamique, quantités de
gens sont étonnés et stupéfaits d’apprendre que
la fabrication d’une selle réclame, elle aussi,
des études très précises sur la morphologie et
la dynamique du cheval, ainsi que sur les habitudes de monte du cavalier.
Et quelques préposés aux travaux seulement
savent que l’on utilise souvent les mêmes matériaux – comme, à titre d’exemple, le carbone
– dans la Formule 1 et dans la sellerie. C’est
le cas de la nouvelle selle S1 (même le nom
évoque la Formule 1), un modèle révolutionnaire qui ouvre de nouveaux horizons et qui
s’est vu attribuer, lors d’une importante manifestation allemande, le prix pour l’innovation
technologique de 2011.
Aucun défi ne peut être relevé sans une grande
5
ÉDITORIAL
passion. Dans le monde de la Formule 1, cette
passion unit les constructeurs, les pilotes, les
organisateurs, les concepteurs, les ingénieurs et
des millions d’amateurs.
De même, dans le monde de l’équitation, des
millions d’amateurs partagent la même passion, cette passion qui, chez Prestige Italia,
nous permet d’affronter des projets et, comme
dans le cas de la S1, de réaliser des produits
vraiment performants et se caractérisant par
le même principe : le respect absolu du cheval.
Mario Ceccatelli
DAL 15 AL 18 GIUGNO
PRIMAVERA, TEMPO
DI CONVENTION
L
a fine dell’inverno non è ancora vicina ma in tutti noi c’è già voglia di primavera, con i
suoi profumi e con i suoi colori, con il suo sole capace di riscaldare la terra e il cielo…
e con l’ormai consueto appuntamento con la convention annuale di Prestige Italia in
quell’angolo di paradiso che è la Sardegna. Villasimius, e l’hotel Tanca con i suoi ampi spazi,
i suoi viali disegnati dalle palme, la sua incredibile spiaggia abbagliante e tutti i suoi servizi di
assoluta eccellenza, ci aspettano da venerdì 15 giugno a lunedì 18.
Il punto di ritrovo per i partecipanti che viaggeranno in aereo è come sempre all’aeroporto
di Cagliari, da dove pullman navetta assicureranno il trasporto in albergo. Coloro che invece
sceglieranno l’auto e il traghetto sono attesi al Tanka Village nel pomeriggio di venerdì 15.
DU 15 AU 18 JUIN
PRINTEMPS, SAISON
DES CONVENTIONS
L
a fin de l’hiver est encore lointaine, mais
nous avons déjà tous envie de printemps,
avec ses parfums, ses couleurs, son soleil
capable de réchauffer la terre et le ciel… et
un rendez-vous désormais habituel, celui de la
convention annuelle de Prestige Italia, dans ce
coin de paradis qu’est la Sardaigne. Villasimius
et l’hôtel Tanca avec ses vastes espaces, ses
allées bordées de palmiers, son extraordinaire
plage aveuglante et tous ses services absolu-
ment parfaits nous attendent du vendredi 15
juin au lundi 18 juin.
Le point de rassemblement des participants qui
viendront en avion sera, comme à l’accoutumée,
l’aéroport de Cagliari, où l’on pourra prendre le
car à destination de l’hôtel. En revanche, ceux
qui viendront en voiture et en car-ferry seront
attendus au Tanka Village dans l’après-midi du
vendredi 15.
CONVENTION
6
7
CONVENTION
SELLE, SPIAGGIA,
SOLE E MARE…
I
l programma della convention prevede un
cocktail di benvenuto la sera di venerdì
15 giugno, sabato 16 dedicato a Prestige e
un unico appuntamento in calendario per la
domenica: quello con la spiaggia, il mare e il
sole di Villasimius in attesa dell’ultimo momento conviviale, in serata, per i saluti e per
il brindisi finale. La partenza da Villasimius,
per il rientro alle proprie attività, è pianificata
per la mattina di lunedì 18.
Particolarmente importante l’incontro tecnico di sabato, in aula, per l’approfondimento
dell’utilizzo dei prodotti con l’assistenza di
professionisti del settore, e, il pomeriggio, una
clinic presso un centro ippico.
SELLES, PLAGE,
SOLEIL ET MER…
L
e programme de la convention prévoit un
cocktail de bienvenue le soir du vendredi
15 juin. La journée du samedi 16 sera
consacrée à Prestige, tandis que le seul rendezvous du dimanche sera avec la plage, la mer et
le soleil de Villasimius, dans l’attente du dernier moment convivial qui aura lieu dans la soirée, pour les adieux et le toast final. Le départ
de Villasimius, pour le retour aux activités de
chacun, est planifié dans la matinée du lundi 18.
Particulièrement importante, la rencontre technique du samedi qui se tiendra en classe sera
consacrée à l’approfondissement de l’utilisation des produits, avec l’assistance de professionnels du secteur. En revanche, le rendez-vous
de l’après-midi sera avec le vétérinaire d’un
centre hippique.
CONVENTION
8
9
CONVENTION
Il Centro equestre Sette Archi
Le Centre Équestre Sette Archi
IL VIAGGIO IN ITALIA
DEI MAESTRI SELLAI
SVIZZERI
O
gni anno l’associazione dei maestri sellai svizzeri organizza un viaggio che è un po’
lavoro e un po’ divertimento: nel 2011 i sellai hanno deciso di visitare a fine ottobre
l’Italia e la splendida cornice del lago di Garda.
Responsabile dell’organizzazione del viaggio è stato Ruedi Gerber, titolare del negozio Gerber
Reitsportsattlerei a Berg/TG e affezionatissimo rivenditore di Prestige Italia.
Tutti i partecipanti sono rimasti impressionati dalla calorosa accoglienza che Prestige ha riservato loro, e sono rimasti colpiti sia dall’enorme varietà di modelli presenti nel catalogo della
società, sia dalla grande conoscenza in materia di saddle-fitting di Roberto Rasia, il responsabile dell’area tecnica di Prestige Italia.
L’incontro tenutosi presso il meraviglioso centro equestre Sette Archi - di proprietà della famiglia Nogara - è stato all’altezza della situazione: qui è stata testata la rivoluzionaria sella S1
con doppio telaio e pistone integrato, una sella le cui qualità hanno stupito e impressionato
tutti i partecipanti.
L’innovativo modo di produrre selle e le avanzate soluzioni tecniche adottate da Prestige Italia
hanno acceso numerosi e vivaci discussioni che si sono prolungate anche a pranzo, tenutosi in
un tipico ristorante della zona.
I maestri sellai sono tornati in Svizzera arricchiti da una nuova esperienza lavorativa e soddisfatti della splendida giornata trascorsa con Prestige Italia.
Carlo Lebosi
Responsabile area commerciale
Prestige Italia
STAGE
10
LE VOYAGE EN ITALIE C
DES MAÎTRES
SELLIERS SUISSES
haque année, l’association des maîtres
selliers suisses organise un voyage à
base d’un peu de travail et d’un peu de
divertissement. En 2011, à la fin du mois d’octobre, les selliers ont décidé de se rendre en Italie et, plus particulièrement dans la splendide
région du lac de Garde.
Le responsable de l’organisation du voyage a
été Ruedi Gerber, propriétaire du magasin Gerber Reitsportsattlerei de Berg/TG et très fidèle
revendeur de Prestige Italia.
Tous les participants ont été fort impressionnés
par le chaleureux accueil que Prestige leur a
réservé et ils ont été frappés tant par l’énorme
variété de modèles présents dans le catalogue
de la société, que par l’étonnante maîtrise de
Roberto Rasia, le responsable du département
technique de Prestige Italia, en matière de réglage de selles.
La rencontre a eu lieu au merveilleux centre
équestre Sette Archi qui appartient à la famille
Nogara. Tout à fait à la hauteur de la situation,
il a permis de tester la révolutionnaire selle S1
à deux châssis et à piston intégré, une selle dont
les qualités ont étonné et impressionné tous
les participants. La manière novatrice avec
laquelle Prestige Italia produit ses selles et les
solutions techniques que la maison adopte ont
entraîné des discussions qui, aussi nombreuses
qu’animées, se sont prolongées jusque pendant
le déjeuner pris dans un restaurant typique de
la région. Les maîtres selliers sont rentrés en
Suisse enrichis par cette nouvelle expérience
professionnelle et satisfaits de cette splendide
journée passée en compagnie de Prestige Italia.
Carlo Lebosi
Responsable du département commercial
Prestige Italia
11
STAGE
IL CENTRO
EQUESTRE
SETTE ARCHI
STAGE
12
I
l Centro equestre Sette Archi, dove si è tenuta parte dell’incontro fra i maestri sellai
svizzeri e Prestige Italia, fa capo alla famiglia Nogara e a Stefano Nogara, cavaliere che
nel 1985 si è messo in evidenza come Campione Lombardo e che milita dal 1987 nell’arma
dell’Aeronautica Militare continuando a mietere successi in campo nazionale e internazionale anno dopo anno.
Oggi Stefano Nogara ha 44 anni ed è Maresciallo di prima classe responsabile della sezione equitazione del Centro Sportivo dell’Aeronautica Militare di Vigna di Valle a Roma.
Vincitore di molti Gran Premi e Coppe delle
Nazioni e di Categorie di Potenza, ha trionfato in quattro Campionati Militari Italiani ed è
stato tre volte medaglia d’argento.
Nelle 11 edizioni dei Campionati del Mondo
Militari cui ha partecipato, ha vinto medaglie
d’oro, d’argento e di bronzo. Nel luglio del
2011 ha ottenuto il 5° posto individuale alle
Olimpiadi Militari svoltesi a Rio De Janeiro
in Brasile.
LE CENTRE ÉQUESTRE L
SETTE ARCHI
e Centre équestre Sette Archi, où s’est
tenue une partie de la rencontre des
maîtres selliers suisses et de Prestige Italia, appartient à la famille Nogara et à Stefano
Nogara, un cavalier qui, en 1985, s’est mis en
évidence en tant que Champion Lombard et qui
œuvre dans le cadre de l’Armée de l’Air Nationale. Année après année, Stefano ne cesse de
moissonner les succès, tant au niveau national
qu’international. Aujourd’hui, Stefano Nogara
a 44 ans et il est Maresciallo di Prima Classe,
responsable de la section Équitation du Centre
Sportif de l’Armée de l’Air Nationale de Vigna
di Valle à Rome.Il a remporté de nombreux
Grands Prix et des Coupes des Nations et
de Catégories de Potenza, il a triomphé dans
quatre Championnats Militaires Italiens et
s’est vu décerner trois médailles d’argent. Dans
les onze éditions des Championnats du Monde
Militaires auxquels il a participé, il a remporté
des médailles d’or, d’argent et de bronze. En
juillet 2011, il s’est classé cinquième aux Olympiades Militaires de Rio de Janeiro, au Brésil.
13
STAGE
FOCUS
LA QUALITÀ
PRESTIGE
SI IMPONE IN
AUSTRALIA
MERCATO
14
S
addles Plus Perth e Brighton Saddlery Sydney hanno venduto le selle
Prestige sin da quando hanno fatto
il loro ingresso nel mercato australiano, nel
2006. Da quel momento in poi il mercato
australiano si è velocemente orientato verso
queste selle di qualità e gli accessori abbinati. Lo dimostra il fatto che molti dei cavalieri australiani di alto livello oggi usano
selle Prestige. Tra i più importanti di loro
citiamo Chris Burton, che si è recentemente
trasferito in UK con un gruppo di cavalli
molto forti. Chris è stato il miglior cavaliere
da eventing in Australia per tre degli ultimi
sei anni e nelle discipline del Cross Country
e Show Jumping usa la sella Paris D.
Negli ultimi mesi Chris si è classificato al
secondo posto nel Campionato Mondiale
di Eventing del 2011, quinto ai campionati
UK ed ottavo al concorso 4 stelle di Pau,
in Francia. Il miglior cavallo di Chris, HP
Leilani, è di proprietà di Jade Findlay, a sua
volta un’importante amazzone australiana,
che usa la Evoluzione Michel Robert sia per
il Cross Country sia per lo Show Jumping.
Anche Sharon Jarvis, l’amazzone austra-
liana paralimpica di Dressage, cavalca con
grande successo con la sella Prestige Optimax. Sharon si è qualificata e partecipa a
concorsi in tutto il mondo; il suo risultato
più prestigioso è stata la vittoria di due medaglie di bronzo ai Campionati Mondiali
di Equitazione del 2010 in Kentucky, con il
suo cavallo Applewood Odorado. Tra i titoli vinti di recente da Sharon vi sono quello
di Atleta Nazionale di Australia di Sport
Equestri dell’Anno 2010, quello di Amazzone Para-equestre dell’Anno 2011 della
West Australia, e quello di Atleta con Invalidità dell’Anno 2011 assegnato dall’Institute of Sport della West Australia. Ora punta
ai Giochi Olimpici di Londra del 2012 ed
ai Winter Equestrian Games del 2014 cavalcando sullo stallone di importazione di
Michael Procter, Showdown. Sharon dice:
“Adoro cavalcare sulla mia sella da Dressage Optimax di Prestige, perché mi offre un
grande comfort e sostegno e permette al cavallo di muoversi liberamente sotto di me,
così possiamo gareggiare al meglio”. Makayla Wood, uno dei giovani talenti della
disciplina dell’Eventing in Australia, gareg-
15
MARCHÉ
gia nel Cross country e nello Showjumping
con la sella DX di Prestige. Makayla ha partecipato al Melbourne International 3DE,
nel mese di Giugno 2011, qualificandosi per
l’Australian International 3DE in occasione del quale ha vinto il titolo di Australian
Young Rider Champion del 2011. Makayla
ed il suo cavallo Just Corona si sono anche
classificati al settimo posto nella classe CCI
2* di questo concorso.
Brighton Saddlery Sydney e Saddles Plus
Perth sono leader nel mercato australiano
per le vendite di materiale di selleria e per
il servizio.
Offrono un’unità mobile di saddle fitting
ed un servizio di test, con oltre 130 selle da
provare che possono essere consegnate ed
adattate per vestire al meglio il cavallo direttamente presso il maneggio della clientela.
Saddles Plus Perth - www.saddlesplus.com.au
Brighton Saddlery Sydney - www.saddlery.com.au
LA QUALITÉ
PRESTIGE
S’IMPOSE EN
AUSTRALIE
MERCATO
16
S
addles Plus Perth et Brighton Saddlery Sydney vendent les selles Prestige
depuis qu’ils ont fait leur entrée sur le
marché australien, en 2006. Depuis lors, le
marché australien s’est rapidement tourné vers
ces selles de qualité et les accessoires qui leur
sont associés. Cela est prouvé par le fait que de
nombreux cavaliers australiens de haut niveau
utilisent aujourd’hui des selles Prestige. Parmi
les plus importants d’entre eux, il convient de
citer Chris Burton, qui s’est récemment installé
au Royaume-Uni avec un groupe de chevaux
très forts. Chris a été le meilleur cavalier de
concours complet en Australie au cours de trois
des six dernières années et, pour les disciplines
du cross-country et du saut d’obstacles, il utilise la selle Paris D. Ces derniers mois, Chris
s’est classé deuxième au Championnat Mondial
de Concours Complet de 2011, cinquième aux
Championnats du Royaume-Uni et huitième au
Quatre Étoiles de Pau, en France. Le meilleur
cheval de Chris, HP Leilani, appartient à Jade
Findlay, une importante cavalière australienne
qui utilise la selle Evolution Michel Robert tant
pour le cross-country que pour le saut d’obstacles. Sharon Jarvis, la cavalière australienne
paralympique de dressage, monte, elle aussi,
avec grand succès la selle Prestige Optimax.
Sharon s’est qualifiée et elle participe aux
concours du monde entier. Son résultat le plus
prestigieux a été la double médaille de bronze
des Championnats Mondiaux de Équitation de
2010 au Kentucky, avec son cheval Applewood
Odorado. Parmi les titres que Sharon a remportés récemment, il y a celui de l’Athlète Nationale d’Australie de Sports Équestres de l’Année
2010, celui de l’Amazone Para-équestre de
l’Année 2011 de l’Australie de l’Ouest, et celui
de l’Athlète Porteuse de Handicap de l’Année
2011 décerné par l’Institut des Sports de l’Australie de l’Ouest. Aujourd’hui, elle pense aux
Jeux olympiques de Londres de 2012 et aux
Jeux Équestres d’Hiver de 2014 où elle montera l’étalon d’importation de Michael Procter,
Showdown. Sharon dit : « J’adore monter sur
ma selle de dressage Optimax de Prestige. En
effet, elle m’offre un grand confort et un excellent soutien. En outre, elle permet au cheval
17
MARCHÉ
de se déplacer en toute liberté sous moi. Grâce
à tout cela, nous pouvons participer aux compétitions dans les meilleures conditions ». Makayla Wood, un des jeunes talents australiens
du concours complet s’adonne au cross-country
et au saut d’obstacles avec la selle DX de Prestige. En juin 2011, Makayla a participé au Melbourne International 3DE où elle s’est qualifiée
à l’Australian International 3DE à l’occasion
duquel elle a remporté le titre d’Australian
Young Rider Champion de 2011. Makayla et
son cheval Just Corona ont également remporté
la septième position dans la classe CCI 2* de ce
concours. Brighton Saddlery Sydney et Saddles
Plus Perth sont des leaders sur le marché australien pour les ventes de matériel de sellerie et
pour le service. Ils offrent une unité mobile de
réglage de selles et un service de test, avec pus
de 130 selles à essayer qui peuvent être livrées
et adaptées pour habiller au mieux le cheval,
directement au manège du client.
Saddles Plus Perth - www.saddlesplus.com.au
Brighton Saddlery Sydney www.saddlery.com.au
BEN 46 I PUNTI VENDITA
DI SADDLEWORLD AUSTRALIA
S
addleworld è stato costituito nel 1986
come un gruppo di acquisto formato
da 19 negozi al dettaglio indipendenti e si è sviluppato fino alle dimensioni attuali di 46 punti vendita sparsi sul territorio
dell’Australia. Saddleworld è rappresentato
in ogni Stato e provincia dell’Australia negli
oltre 5000 km che separano Cairns, nell’estremo nord del Queensland, a Busselton, in
Western Australia. Il magazzino ed il Support
Centre di Saddleworld si trovano in Bendigo,
Victoria, che è lo Stato più meridionale sulla
terraferma. La grande distanza tra i negozi
comporta che essi possono essere visitati solo
una o due volte l’anno, e per ovviare a ciò
oggi Saddleworld pubblica quattro cataloghi
all’anno. Di essi, il più importante è l’ Annual
Product Guide, oltre 120 pagine nel formato
grande di una rivista di lusso, che presenta
un’ampia vetrina dei prodotti in stock a marchio Saddleworld e dei fornitori selezionati.
Gli altri tre cataloghi sono stagionali. In più,
Saddleworld promuove regolarmente i marchi più significativi che rappresenta sulle più
importanti riviste del settore, e sponsorizza
alcuni cavalieri di alto livello come Megan Jones, vincitrice di una medaglia d’argento nelle
disciplina dell’Eventing ai Giochi Olimpici di
Pechino. Saddleworld si avvale di altri ambasciatori nelle altre discipline e tali cavalieri
compaiono spesso nelle sue pubblicità.
Saddleworld tiene un proprio corso di saddle
fitting in associazione con TAFE, uno dei più
importanti network governativi nel settore
dell’istruzione in Australia. Questo stage, che
in effetti è l’unico corso di saddle fitting accreditato dal governo in Australia, si tiene due
volte all’anno e coinvolge tutti i dipendenti di
Saddleworld, a cui offre la possibilità di aggiornare ed approfondire le loro conoscenze
sulle selle e le loro capacità di saddle fitting.
Tale è l’importanza riconosciuta a questo
corso che tutti i nuovi negozi devono prendervi parte nei primi 12 mesi della loro attività.
Ogni partecipante a questo seminario riceve
un attestato da esporre in un luogo ben visibile all’interno del punto vendita, in modo
che la clientela sia informata del particolare
livello di conoscenza in materia di selle di quel
negozio. Di tanto in tanto il gruppo sponsorizza anche alcuni importanti eventi a livello
nazionale e gli associati di ogni Stato spesso
cooperano per finanziare concorsi locali nei
loro territori. Di recente Saddleworld ha tenuto a Bendigo il suo AGM, ossia l’incontro
annuale in occasione del quale tutti i negozi
delle varie parti dell’Australia si riuniscono
per alcuni seminari didattici e di conoscenza dei prodotti. Alcuni fornitori selezionati
vengono invitati a partecipare, per presentare
i loro prodotti già a catalogo e gli eventuali
nuovi articoli o servizi.
Quest’anno l’AGM di Saddleworld ha ospitato Roberto Rasia (responsabile area tecnica)
e Massimo Bertola (area manager) di Prestige
Italia per un’intera giornata di saddle fitting
offerta ai proprietari dei punti vendita ed al
loro staff. La sessione del mattino si è concentrata interamente sulla conoscenza del
prodotto e sulle differenze tra i vari modelli.
La sessione pomeridiana si è svolta nello scenario pittoresco dell’ippodromo di Bendigo,
dove con l’ausilio di alcuni cavalli Roberto
Rasia ha presentato in modo molto dettagliato le selle Prestige, le diverse tecniche di saddle
fitting e le modalità per adattare la vestibilità
MERCATO
18
di una sella alla schiena ed alla muscolatura
di ogni specifico cavallo.
Bisogna ricordare che i risultati del saddle
fitting sono sempre pesantemente condizionati dai problemi anatomici del cavallo e dal
seggio, dalla taglia e dal peso del cavaliere;
tali dati possono essere interpretati solo da
un saddle fitter con esperienza. Roberto Rasia ha dimostrato di possedere questa grande
esperienza ed i partecipanti sono rimasti ammirati dalla sua competenza e dalle soluzioni
pratiche che ha saputo offrire rispondendo
alle molte domande che gli sono state poste.
I proprietari dei punti vendita e il loro staff
hanno molto apprezzato la professionalità e
l’approccio pratico del seminario, con un sentito ringraziamento ai due esponenti di Prestige Italia per il tempo che hanno dedicato
alla visita dei loro rivenditori Saddleworld in
Australia. I negozi associati di Saddleworld,
che sono intenzionati a far diventare Prestige il primo marchio per le vendite di selle
nel mercato australiano, sono rimasti molto
colpiti dalla qualità e capacità di innovazione di Prestige, nonché dalla professionalità e
dall’entusiasmo dimostrato dallo staff dell’azienda.
19
MARCHÉ
MERCATO
20
LES 46 POINTS DE VENTE
DE SADDLEWORLD AUSTRALIA
S
addleworld a été constitué en 1986
en tant que groupe d’achat composé
dix-neuf magasins de vente au détail
indépendants. Depuis lors, il s’est développé
et compte aujourd’hui quelque quarante-six
points de vente disséminés sur tout le territoire
australien. Saddleworld est présent dans tous
les états et toutes les provinces de l’Australie,
sur les quelque 5 000 km qui séparent Cairns,
dans la partie la plus septentrionale du Queensland, de Busselton, en Australie de l’Ouest.
Les entrepôts et le centre d’assistance de Saddleworld se trouvent à Bendigo, Victoria, qui
est l’état le plus au sud du pays. La grande
distance entre les différents magasins implique
qu’ils ne peuvent être visités qu’une ou deux
fois par an, et pour pallier ce problème, Saddleworld publie quatre catalogues par an. Le
plus important de ces derniers est l’Annual Product Guide qui compte plus de 120 pages dans
le grand format d’une revue de luxe et présente
une vaste vitrine des produits stockés arborant
la marque Saddleworld et celle des fournisseurs sélectionnés. Les autres trois catalogues
sont saisonniers. En plus, Saddleworld promeut
régulièrement les marques les plus importantes
qu’il représente sur les plus importantes revues
du secteur et parraine certains cavaliers de haut
niveau, dont Megan Jones, qui a remporté une
médaille d’argent au concours complet des Jeux
olympiques de Pékin. Saddleworld a d’autres
ambassadeurs dans les autres disciplines et ces
cavaliers apparaissent souvent dans ses publicités.
Saddleworld organise un cours de réglage de
selles en association avec le TAFE, l’un des
réseaux gouvernementaux les plus importants
dans le secteur de l’instruction en Australie. Ce
stage, qui est, en effet, le seul cours de réglage
de selles agréé par le gouvernement australien,
a lieu deux fois par an et il implique tous les salariés de Saddleworld, auxquels il offre la possibilité de mettre à jour et d’approfondir leurs
connaissances et leurs capacités en matière de
réglage de selles. L’importance qui est donnée
à ce stage est si grande que tous les nouveaux
magasins doivent y participer dans les douze
premiers mois d’activité. Chaque participant
à ce séminaire reçoit une attestation qu’il doit
exposer dans un lieu bien visible à l’intérieur
de son point de vente, de manière à ce que la
clientèle sache que le personnel du magasin a
acquis des connaissances particulières en matière de selles. De temps en temps, le groupe
parraine aussi quelques événements d’importance nationale et les associés de chaque état
coopèrent souvent pour financer des concours
locaux sur leur territoire. Récemment, à Bendigo, Saddleworld a tenu son AGM, c’est-à-dire
la rencontre annuelle au cours de laquelle tous
les magasins des différentes régions de l’Australie se réunissent pour participer à plusieurs
séminaires didactiques et de connaissance des
produits. Certains fournisseurs sélectionnés
sont invités à participer pour y présenter leurs
produits inclus dans le catalogue et les éventuels articles et services nouveaux.
Cette année, l’AGM de Saddleworld a accueilli
Roberto Rasia (responsable du département
technique) et Massimo Bertola (directeur de
zone) de Prestige Italia pour une journée entière de réglage de selles offerte aux propriétaires des points de vente et à leur personnel.
La session du matin s’est concentrée exclusivement sur la connaissance du produit et sur les
différences entre les divers modèles. La session
de l’après-midi s’est déroulée dans le cadre pittoresque de l’hippodrome de Bendigo, où, avec
l’aide de quelques chevaux, Roberto Rasia
a présenté de manière très détaillée les selles
Prestige, les différentes techniques de réglage
de selles et les modalités utilisées pour adapter
le port d’une selle en fonction du dos et de la
musculature de chaque cheval.
Il faut rappeler que les résultats du réglage de
selles sont toujours lourdement conditionnés
par les problèmes anatomiques du cheval et de
l’assise, par la taille et par le poids du cavalier.
Ces données ne peuvent être interprétées que
par un spécialiste expérimenté en la matière.
Roberto Rasia a prouvé qu’il possédait cette
grande expérience et les participants ont été
ébahis par sa compétence et par les solutions
pratiques qu’il a su offrir en répondant aux
nombreuses questions qui lui ont été posées.
Les propriétaires des points de vente et leur
personnel ont beaucoup apprécié le professionnalisme et le caractère pratique du séminaire ;
ils ont vivement remercié les deux représentants
de Prestige Italia pour le temps qu’ils ont réservé à leurs revendeurs Saddleworld en Australie.
Les magasins associés de Saddleworld, qui ont
21
MARCHÉ
bien l’intention de faire en sorte que Prestige
devienne la première marque de selles vendues
sur le marché australien, ont été énormément
frappés par la qualité et par la capacité d’innovation de Prestige, ainsi que par le professionnalisme et l’enthousiasme dont fait preuve
l’équipe de l’entreprise.
Northern Territory
Australian Capital Territory
New Sales Wales
South Australia
Queensland
Victoria
Tasmania
Western Australia
I GIUDIZI DI
MEGAN JONES
L
’amazzone Megan Jones si è resa è disponibile per illustrare ai rappresentanti dei negozi Saddleworld i benefici che
riceve dall’usare una sella Prestige. Megan ha
poi invitato Roberto Rasia e Massimo Bertola a visitare la sua casa a Kirby Park, sulle
bellissime colline di Adelaide, per effettuare
alcuni adeguamenti pratici sulle selle per i
suoi cavalli da competizione.
“Ero molto emozionata all’idea di avere come
ospiti nel mio maneggio i due esponenti della Casa Italiana e di far loro sistemare le mie
belle selle Prestige da dressage e da salto - ha
dichiarato poi Megan Jones -. Sono rimasta
colpita dalla loro assoluta capacità di capire
i cavalli e dall’abilità di rendere possibile una
vestibilità perfetta. Le mie selle erano già state adattate molto bene dal team di Bonnets
Saddleworld; dunque solo un paio di selle
avevano bisogno di qualche piccolo ritocco
per dare dei risultati fantastici. Ho cavalcato per molti anni nella vecchia versione della
Doge del 2005 rifiutando di sostituirla con
l’ultimo modello della Doge, ma ora sono
pronta a lasciare le selle del 2005 per la Optimax: l’ho provata e me ne sono innamorata!
“Uso una D1 su due dei miei stalloni in quanto offre una maggiore libertà per le spalle
larghe di questo tipo di cavalli. Quando abbiamo adattato la D1 il cambiamento su uno
degli stalloni è stato considerevole, per una
volta ha smesso di impennarsi! Ho anche ricevuto di recente una sella Verona di Prestige
per uno dei cavalli che uso nei concorsi a 4
stelle, Kirby Park Allofasudden: è una sella
che offre un grande equilibrio.
“Le mie selle da salto subiscono un martellamento continuo in quanto sono usate sulla
spiaggia e per il galoppo. Cerchiamo di tenerle asciutte, ma vengono comunque bagnate
dall’acqua di mare e nonostante ciò non presentano una maggiore usura rispetto alle altre. Uso le selle da salto DX e Michel Robert,
ma sto per sostituire le Michel Robert con
una Meredith, in quanto mi piace così tanto la DX che voglio che le mie selle abbiano
tutte la stessa vestibilità su tutti i cavalli… ad
eccezione di uno stallone, che tuttora cavalco
con una Michel Robert, perché per quel ca-
vallo ho bisogno di una sella con un seggio
più profondo.
“Il correttore Thermo Sensitive sviluppato
da Prestige ha avuto un effetto miracoloso su
Kirby Park Allofasudden. Infatti continuava
a sviluppare un’infiammazione sulla schiena
a causa della DX, sebbene questa lo vestisse
perfettamente - nemmeno Roberto Rasia ne
ha biasimato la vestibilità -; tuttavia il cavallo
era troppo sensibile al cuscino in latex. Una
volta però che abbiamo usato il correttore
Thermo Sensitive la sua schiena è tornata
perfetta al 100%; ecco perché sono molto im-
MERCATO
22
pressionata da questo prodotto. Ed ecco perché sono molto interessata a vedere cos’ha in
serbo il futuro per lo sviluppo delle selle ed il
nuovo materiale prodotto da Prestige”.
D. Sharp
LES JUGEMENTS DE MEGAN JONES
L
a cavalière Megan Jones s’est rendue disponible pour illustrer aux représentants
des magasins Saddleworld les avantages
dont elle bénéficie en utilisant une selle Prestige. Ensuite, Megan a invité Roberto Rasia et
Massimo Bertola à visiter sa maison de Kirby
Park, sur les très belles collines d’Adelaïde,
pour effectuer quelques réglages pratiques sur
les selles de ses chevaux de compétition.
« J’étais très émue à l’idée de recevoir les deux
représentants de la maison italienne dans mon
manège et de leur faire régler mes belles selles
Prestige de dressage et de saut - a déclaré
Megan Jones par la suite. J’ai été frappée par
leur capacité incomparable de comprendre les
chevaux et garantir un port parfait. Mes selles
avaient déjà été très bien réglées par l’équipe de
Bonnets Saddleworld et seules deux selles ont
eu besoin de quelques petites retouches pour
donner des résultats fantastiques. J’ai monté
pendant de nombreuses années avec la vieille
version de la Doge de 2005 et je refusais de la
remplacer par le dernier modèle de la Doge,
mais aujourd’hui, je suis prête à abandonner les
selles de 2005 pour Optimax : je l’ai essayée et
j’en suis tombée amoureuse !
« J’utilise une D1 sur deux de mes étalons, car
elle offre une plus grande liberté aux épaules
larges de ce type de chevaux. Quand nous avons
adapté la D1, le changement sur l’un des étalons a été considérable et il a enfin cessé de se
cabrer ! Récemment, j’ai également reçu une
selle Verona de Prestige pour l’un des chevaux
que j’utilise pour les concours à quatre étoiles,
Kirby Park Allofasudden : c’est une selle qui
offre un grand équilibre.
« Mes selles de saut subissent un martellement
continu, dans la mesure où elles sont utilisées
sur la plage et pour le galop. Nous essayons de
les garder au sec, mais elles sont quand même
mouillées par l’eau de mer et, malgré tout,
elles ne semblent pas plus usées que les autres.
J’utilise les selles de saut DX et Michel Robert,
mais je suis sur le point de remplacer les Michel
Robert par une Meredith. En effet, j’aime tellement la DX que je veux que toutes mes selles
23
MARCHÉ
aient le même port sur tous les chevaux… à
l’exception d’un étalon que je continue de monter avec une Michel Robert, parce que, avec ce
cheval, j’ai besoin d’une selle ayant une assise
plus profonde.
« Le correcteur Thermo Sensitive développé
par Prestige a eu un effet miraculeux sur Kirby
Park Allofasudden. En effet, il continuait de
souffrir d’une inflammation du dos à cause de
la DX, bien que le port de cette selle fût parfait ; même Roberto Rasia a constaté la qualité
du port. Pourtant, le cheval était trop sensible
au coussin en latex. Toutefois, une fois que
nous avons utilisé le correcteur Thermo Sensitive, son dos est redevenu totalement parfait.
Voilà pourquoi j’ai été fortement impressionnée
par ce produit. Et c’est la raison pour laquelle
j’ai très envie de savoir ce que Prestige nous
réserve pour le développement futur des selles
et de tout le matériel qu’il produit ».
D. Sharp
SERIE ROMA: SI CONFERMA
LA TRADIZIONE PRESTIGE
A pochi mesi dal lancio della linea Roma i rivenditori registrano un forte
interesse del pubblico e un buon successo di vendita. Con la linea Roma
Prestige amplia la sua gamma e allarga l’offerta ad un pubblico desideroso
di soddisfare ogni sua propria esigenza.
SÉRIE ROMA : LA TRADITION
DE PRESTIGE SE CONFIRME
À quelques mois seulement du lancement de la ligne Roma, les
revendeurs enregistrent un gros intérêt de la part du public et de
bons succès des ventes. Avec la ligne Roma, Prestige étend sa
gamme et élargit l'offre présentée à un public désirant répondre à
tous ses besoins.
NOVITÀ
24
ROMA DRESSAGE
ROMA DRESSAGE
Questa nuova sella da dressage, grazie agli appoggi grandi e ai cuscinetti anatomici, è adatta sia a chi si avvicina per la prima volta a
questa disciplina sia ai cavalieri esperti. Il seggio morbido e profondo
è dotato di una inforcatura stretta per ottenere un maggior contatto
con il cavallo nella fase di retroversione del bacino.
I cuscini, di nuova generazione, sono piatti e sottili per favorire una
maggiore vicinanza al cavallo nel completo rispetto di questo ultimo.
Fra le altre caratteristiche del modello, la pelle di vitello sul seggio e
sui cuscinetti, i riscontri posteriori a “V” compensativi per una migliore stabilità sulla schiena del cavallo.
Grâce à ses grands appuis et à ses coussinets anatomiques, cette nouvelle
selle de dressage convient aussi bien à ceux qui abordent cette discipline
pour la première fois, qu’aux cavaliers chevronnés. Le siège doux et profond permet d’enfourcher plus étroitement le cheval pour obtenir un meilleur contact avec lui lors de la rétroversion du bassin.
Les coussins de la nouvelle génération sont plats et minces pour favoriser un lien plus proche avec le cheval, dans le plus grand respect de ce
dernier.
Parmi les autres caractéristiques du modèle, il convient de citer le cuir
de veau du siège et des coussinets et les contre-sanglons postérieurs compensateurs en V qui assurent une meilleure stabilité sur le dos du cheval.
25
NOUVEAUTÈ
ROMA JUMP
È una sella dotata di un seggio di media profondità che offre una inforcatura profonda. Le proiezioni sono standard / +2 cm; gli appoggi medi, i cuscini imbottiti che si
adattano bene alle diverse morfologie di cavalli.
Il nuovo seggio particolarmente morbido e l’inforcatura sottile aiutano i cavalieri anche inesperti a trovare il giusto assetto. I cuscinetti sagomati offrono un ottimo contenimento alle gambe del cavaliere sia per il lavoro in piano sia per il salto ostacoli.
I quartieri e i quartierini sono in cuoio liscio, mentre il seggio e i cuscinetti sono
rivestiti in morbida pelle di vitello per un maggiore grip.
ROMA JUMP
Cette selle présente un siège moyennement profond qui permet d’enfourcher parfaitement le cheval. Les projections sont standard / +2 cm ; les appuis
sont moyens et les coussins sont rembourrés pour mieux s’adapter aux différentes morphologies de chevaux.
Le nouveau siège est particulièrement doux et l’enfourchement aident les cavaliers, même les moins expérimentés, à trouver le bon équilibre. Les
coussinets profilés offrent un excellent maintien aux jambes du cavalier tant pour le travail à plat que pour le saut d’obstacles.
Les quartiers, grands et petits, sont en cuir lisse, tandis que le siège et les coussinets sont revêtus d’un cuir de veau souple qui assure une meilleure
adhérence.
ROMA VSD
Grazie al suo seggio profondo e alla paletta tonda, questa sella
è particolarmente adatta al lavoro in piano.
Gli appoggi, solo anteriori, sono anatomicamente conformati,
e i cuscinetti sagomati offrono un ottimo appoggio alle gambe
del cavaliere, che così viene impostato da subito nella giusta
posizione.
Questa sella è anche caratterizzata da cuscini imbottiti che si
adattano bene alle diverse morfologie di cavalli. I quartieri e
quartierini sono in cuoio liscio, mentre il migliore grip è assicurato dal seggio e dai cuscinetti rivestiti in morbida pelle di
vitello.
ROMA VSD
Grâce à son siège profond et à la palette ronde, cette selle est particulièrement indiquée pour le travail à plat.
Les appuis, seulement antérieurs, sont conformés de façon anatomique et les coussinets profilés offrent un excellent appui aux jambes du cavalier,
qui prend ainsi immédiatement la bonne position.
Cette selle se caractérise également pars ses coussins rembourrés qui s’adaptent bien aux différentes morphologies des chevaux. Les quartiers,
grands et petits, sont en cuir lisse, tandis qu’une meilleure adhérence est garantie par le siège et par les coussinets revêtus de cuir de veau souple.
NOVITÀ
26
UN ANNO
IMPORTANTE PER
PRESTIGE ITALIA
I
l 2011 è stato un anno importante per Prestige Italia, che grazie ai suoi numerosissimi
testimonial ha visto presente il proprio
marchio su tutti i campi di gara del mondo.
Un grazie particolare all’amazzone Adelinde
Cornelissen che con il suo cavallo Jerich Parzival ha vinto il Fei World Cup Dressage 2011
tenutosi a Leipzig (Germania), e ai cavalieri
Christian Ahlmann, che in sella a Taloubet Z
si è imposto nel Fei World Cup Jumping 2011
tenutosi a Leipzing (Germania),e Clarke Johnstone, che con il suo cavallo Orient Express ha
vinto il Fei World Cup Eventing 2011 tenutosi
a Haras du Pin (Francia).
Ora siamo nel 2012, l’anno delle Olimpiadi di
Londra, e dalle pagine di HOP la società
italiana vuole inviare un sentito “in bocca al
lupo” a tutti i cavalieri e a tutte le amazzoni
che vi parteciperanno sotto le bandiere delle
proprie nazioni.
UNE ANNÉE
IMPORTANTE POUR
PRESTIGE ITALIA
L
’année 2011 a été importante pour Prestige Italia qui, grâce à ses nombreux
ambassadeurs, a pu présenter sa marque
sur les terrains de compétition du monde entier.
Nous tenons à remercier plus particulièrement
la cavalière Adelinde Cornelissen qui, avec son
cheval Jerich Parzival, a remporté la Fei World
Cup Dressage 2011 organisée à Leipzig (Allemagne), Christian Ahlmann qui, montant Taloubet Z, s’est imposé au Fei World Cup Jumping 2011 de Leipzig (Allemagne), et Clarke
Johnstone qui, avec son cheval Orient Express,
a remporté le Fei World Cup Eventing 2011
qui s’est déroulé au Haras du Pin (France).
27
TESTIMONIAL
Nous sommes désormais en 2012, l’année des
Jeux olympiques de Londres, et sur les pages
de HOP, la maison italienne tient à adresser
ses encouragements les plus sincères à tous les
cavaliers et à toutes les cavalières qui y défendront les couleurs de leur propre pays.
CLARKE JOHNSTONE, UN
CAMPIONE DI 24 ANNI
CONGRATULAZIONI A:
CLARKE JOHNSTONE
con Orient Express
campione del Fei Eventing
World CupTM 2011
TOUTES NOS
FÉLICITATIONS À :
CLARKE JOHNSTONE,
champion de la Fei
Eventing World CupTM 2011
avec Orient Express
TESTIMONIAL
28
A
soli 24 anni di età, il neozelandese
Clarke Johnstone non è più un’interessantissima promessa ma è già diventato una certezza del mondo dell’equitazione
di alto livello. Infatti, è riuscito ad essere il
primo cavaliere del suo Paese a conquistare
le World Cup Series, grazie alla vittoria nel
round finale tenutosi ad Haras du Pin (Francia) dal 18 al 21 agosto scorso. Vediamo di
conoscere Clarke Johnstone più da vicino.
Quando hai cominciato a cavalcare?
Ho cominciato 12 anni fa quando ero dodicenne.
Che consiglio daresti ai giovani che intendono
cominciare ad andare a cavallo?
Di fare qualche passeggiata al di fuori dall’arena per poter imparare alcune cose come il
bilanciamento e la sensazione.
Hai qualche ricordo divertente da quando cavalchi professionalmente?
Non c’e’ un momento particolare, ma ci sono
stati molti momenti divertenti nella mia carriera fino adesso.
Che cosa provi quando sei a cavallo?
Amo cavalcare e istruire i miei cavalli e specialmente fare competizioni con loro nei
grandi concorsi. E’ veramente stimolante e
remunerativo quando le cose vanno bene.
Quando hai cominciato ad usare i prodotti
Prestige?
Sono quattro anni che uso i prodotti Prestige,
un marchio che mi piace molto.
Che cosa pensi di Prestige?
Penso che Prestige sia un prodotto fantastico,
ben fatto e ben rifinito. Mi piace molto cavalcare tutto “equipaggiato” Prestige.
Che tipi di sella utilizzi?
Uso una Optimax per il dressage, per il salto
uso una Carisma, una DX e recentemente la
nuova S1, che è praticamente fantastica.
Che cosa è importante in una sella?
Ci sono varie cosa che richiedo in una sella.
Preferisco quelle con “close contact” sia per
il dressage che per il salto e anche che siano
di inforcatura stretta. Mi piace il materiale di
qualità e con un pellame di vitello che mi offra molta presa.
Qual è il più grande successo che hai ottenuto
usando una sella Prestige?
Nel 2011 ho vinto il Kihikihi World Cup e il
Sydney World Cup, e inoltre ho vinto il FEI
World Cup Series. Questi sono stati i miei più
grandi successi fino ad adesso.
Che progetti hai per il futuro?
Al momento tutta la mia concentrazione è
rivolta alle Olimpiadi di Londra. Ho 3 cavalli qualificati e spero di fare bene con il team
Nuova Zelanda e di aiutarlo a vincere una
medaglia.
Massimo Bertola
Area Manager di Prestige Italia
CLARKE JOHNSTONE,
UN CHAMPION DE 24 ANS
À
24 ans seulement, le Néo-zélandais
Clarke Johnstone est désormais plus
qu’une très intéressante promesse, il
est même devenu une certitude du monde de
l’équitation de haut niveau. En effet, il est parvenu à être le premier cavalier de son pays à
remporter les World Cup Series, grâce à la victoire au round final organisé au Haras du Pin
(France) du 18 au 21 août dernier. Mais essayons donc de connaître un peu mieux Clarke
Johnstone.
Qu’éprouvez-vous quand vous montez à cheval ?
J’aime monter et dresser mes chevaux, et surtout participer avec eux aux grands concours.
C’est vraiment stimulant et gratifiant quand
tout va bien.
Quand avez-vous commencé à faire du cheval ?
J’ai commencé à l’âge de douze ans, il y a douze ans.
Je pense que Prestige offre des produits fantastiques, bien faits et bien finis. J’aime beaucoup
monter entièrement équipé par Prestige.
Quand avez-vous commencé à vous servir des
produits Prestige ?
Il y a quatre ans que j’utilise les produits Prestige, une marque qui me plaît beaucoup.
Que pensez-vous de Prestige ?
Quel conseil donneriez-vous aux jeunes qui
veulent commencer à faire du cheval ?
Je leur dirais de faire quelques promenades
hors des pistes pour apprendre quelque chose
en matière d’équilibre et de sensation.
Quels types de selles utilisez-vous ?
J’utilise une Optimax pour le dressage, pour le
saut, une Carisma, une DX et, depuis peu, la
nouvelle S1 qui est absolument fantastique.
Avez-vous des souvenirs amusants sur vos activités
de cavalier professionnel ?
Il n’y a pas de moment particulier, mais il y a eu
beaucoup de moments amusants dans ma carrière jusqu’à maintenant.
Qu’est-ce qui est important dans une selle ?
Une selle doit avoir plusieurs qualités. Je préfère celles qui garantissent un contact serré tant
pour le dressage, que pour le saut, et celles qui
permettent d’enfourcher l’animal étroitement.
29
TESTIMONIAL
J’aime bien le matériel de qualité et le cuir de
veau qui m’offre une meilleure adhérence.
Quel est le plus grand succès que vous avez
obtenu avec une selle Prestige ?
En 2011, j’ai gagné la Kihikihi World Cup et la
Sydney World Cup, et j’ai également remporté
le FEI World Cup Series. Tels ont été mes plus
grands succès jusqu’à présent.
Quels projets avez-vous pour l’avenir ?
À l’heure actuelle, toute mon attention se
concentre sur les Jeux de Londres. J’ai trois
chevaux qualifiés et j’espère bien travailler avec
l’équipe néo-zélandaise et l’aider à décrocher
une médaille.
Massimo Bertola
Directeur de zone
de Prestige Italia
TESTIMONIAL
30
CONGRATULAZIONI A:
ADELINDE CORNELISSEN
con Jerich Parzival campionessa
del Fei Dressage World CupTM 2011
TOUTES NOS FÉLICITATIONS À :
ADELINDE CORNELISSEN
championne de la Fei Dressage
World CupTM 2011 avec Jerich Parzival
31
TESTIMONIAL
CONGRATULAZIONI A:
CHRISTIAN AHLMANN
con Taboulet Z campione
del Fei Jump World CupTM 2011
TOUTES NOS FÉLICITATIONS À :
CHRISTIAN AHLMANN
champion de la Fei Jump World
CupTM 2011 avec Taboulet Z
TESTIMONIAL
32
33
TESTIMONIAL
DAL MAR LIGURE
AL MARE ADRIATICO
C
ontinuiamo il nostro viaggio alla
scoperta dei musei, dei siti archeologici, dei punti di maggior interesse
artistico e turistico d’Italia attraverso le pagine ospitate sul sito internet del Ministero
dei Beni culturali o gestite direttamente dalle relative istituzioni. Questa volta il nostro
itinerario, da nord a sud, toccherà le regioni
Liguria e il Mar Ligure, Marche e Puglia sul
Mare Adriatico.
LIGURIA: MUSEO PREISTORICO
DEI BALZI ROSSI E ZONA ARCHEOLOGICA
(VENTIMIGLIA, IMPERIA)
la costruzione del nuovo edificio museale, si
inserisce in un percorso integrato di visita del
Museo e dell’area archeologica. Dalla nuova
grande sala, in cui è illustrata la storia delle
ricerche ai Balzi Rossi, si passa alla visita delle grotte del Caviglione e di Florestano e del
Riparo Mochi e alla presentazione degli scavi
più recenti, sui due piani del vecchio edificio
museale completamente ristrutturato.
Sul retro della nuova costruzione è tuttora visibile la stratigrafia incontrata nel corso dei
lavori e scavata dalla Soprintendenza per i
Beni Archeologici della Liguria con la collaborazione di M. Cremaschi (1990-1992).
Le grotte si aprono ai piedi di una parete
rocciosa di calcare dolomitico; il nome della
località è dovuto all’arrossamento superficiale della roccia. Dentro e al di fuori di esse si
sono accumulati nel corso dei millenni grandi
depositi ricchi di resti faunistici e di manufatti litici prodotti dall’uomo paleolitico che
frequentò e abitò la zona tra 230.000 e 10.000
anni or sono.
Quando verso la metà del secolo scorso cominciò a porsi scientificamente il problema
delle origini dell’uomo, le grotte dei Balzi
Rossi vennero individuate come luogo di ricerca privilegiato ed acquisirono una posizione di rilievo tra i siti paleolitici a livello
mondiale. Negli anni seguenti i lavori di cava
intrapresi portarono alla scoperta di reperti
preistorici di eccezionale interesse, come la
famosa triplice sepoltura, tanto da spingere
il mecenate inglese Sir Thomas Hanbury a
far costruire nel 1898 il Museo che rimase per
lunghi anni come era stato originariamente
concepito, semplice completamento della visita alla Barma Grande, all’interno della quale erano conservate in posto due sepolture
paleolitiche e resti di elefante.
Durante la Seconda Guerra Mondiale furono
arrecati gravi danni ai reperti paleolitici e alle
strutture espositive: il Museo, acquisito dallo
Stato, fu riaperto solo nel 1955. L’attuale allestimento, completato nel 1994 grazie all’ampliamento degli spazi espositivi ottenuto con
CULTURA
34
Nelle foto delle due pagine,
il museo preistorico
dei Balzi Rossi, in Liguria
Photos des deux pages : musée
préhistorique dei Balzi Rossi, Ligurie
DE LA MER LIGURE À
LA MER ADRIATIQUE
C
ontinuons notre voyage à la découverte des musées, des sites archéologiques et des lieux italiens présentant un intérêt artistique et touristique
majeur, au travers des pages du site Internet
du Ministère des Biens Culturels ou de celles
qui sont gérées directement par les institutions relatives.
Cette fois, notre itinéraire nous conduira, du
nord au sud, de la Ligurie et de ses côtes aux
Marches et aux Pouilles, sur la mer Adriatique.
LIGURIE : MUSÉE PRÉHISTORIQUE DES
BALZI ROSSI ET SITE ARCHÉOLOGIQUE
(VINTIMILLE, IMPERIA)
Les grottes s’ouvrent au pied d’une paroi rocheuse de calcaire dolomitique. Le nom de la
localité vient de la teinte rouge de la superficie
de la roche. Au fil des millénaires, de grands
dépôts se sont accumulés à l’intérieur et à l’extérieur de ces grottes ; ces dépôts sont riches
en restes fauniques et de produits lithiques produits par l’homme paléolithique qui fréquenta
et peupla la région entre 230 000 et 10 000 ans
35
CULTURE
avant nous. Vers le milieu du siècle dernier,
quand le problème des origines de l’homme
commença à se poser de façon scientifique,
les grottes des Balzi Rossi furent identifiées
en tant que lieu de recherche privilégié et elles
acquirent une position importante parmi les
sites paléolithiques internationaux. Au cours
des années qui suivirent, les fouilles accomplies permirent de découvrir des restes préhistoriques d’un intérêt exceptionnel, comme la
célèbre triple sépulture, au point d’inciter le
mécène anglais, Sir Thomas Hanbury, à y faire
MARCHE: ANTIQUARIUM STATALE DI
NUMANA (ANCONA)
Ospitato in una palazzina di proprietà della
locale Amministrazione comunale, l’Antiquarium di Numana è stato istituito e aperto al pubblico nel 1974 allo scopo di esporre
gli eccezionali reperti ritrovati nel corso della
fortunata campagna di scavo condotta tra la
fine degli anni ‘60 e l’inizio del decennio successivo. In tale occasione vennero messe in
luce oltre cinquecento sepolture picene appartenenti alla necropoli dell’area QuagliottiDavanzali di Sirolo.
A seguito di queste scoperte, Numana si
confermò essere il centro più importante del
Piceno in età protostorica. Anche le recenti
scoperte effettuate nelle sue necropoli confermano l’importante funzione che questo ap-
prodo naturale, posto alle pendici sud-orientali del Conero, ha svolto nei secoli VI, V, e IV
a.C. a tutto svantaggio della vicina Ancona.
Delle tre aree di necropoli (area QuagliottiDavanzali di Sirolo; area cimitero-Montalbano di Numana; area de “I Pini” di Sirolo)
relative all’antica Numana ubicate tra Numana e Sirolo, attualmente soltanto la necropoli
dei Pini è strutturata a museo. Si tratta dell’unica area archeologica delle Marche in cui è
possibile visitare un settore di una necropoli
picena adeguatamente illustrato da pannelli
didattici sistemati lungo il percorso di visita.
L’Antiquarium si sviluppa su tre livelli aperti
al pubblico (al piano terra servizi di biglietteria/accoglienza, due sale espositive al primo piano e due sale espositive al secondo).
Raccoglie ed espone una sintesi dell’evoluzio-
CULTURA
36
ne storico-culturale del territorio dell’antica
Numana e della riviera del Conero a sud di
Ancona, a partire dalla preistoria, attraverso
l’età del Ferro, fino all’età romana imperiale.
All’età del Ferro e alla civiltà Picena è dedicato gran parte dell’allestimento, mediante una
campionatura dei corredi più rappresentativi
rinvenuti negli scavi delle necropoli e degli
abitati del territorio dell’antica Numana; si
segnalano i due carri, biga e calesse, e una
selezione ragionata di oggetti del prestigioso
corredo della cosiddetta Tomba della Regina.
Storia e protostoria a Numana
Histoire et préhistoire à Numana
construire en 1898 le Musée qui resta pendant
de longues années tel qu’il avait été conçu à
l’origine, simple complément de la visite de la
Barma Grande, à l’intérieur de laquelle avaient
été conservés deux sépulture paléolithiques et
les restes d’un éléphant.
Pendant la Deuxième Guerre mondiale, les
pièces paléolithiques et les structures d’exposition subirent de gros dégâts et le musée, acquis
par l’État, ne rouvrit ses portes qu’en 1955.
Achevée en 1994, grâce à l’agrandissement
des espaces d’exposition et à la construction
du nouvel édifice muséal, l’installation actuelle
s’insère dans un parcours intégré permettant de
visiter à la fois le musée et le site archéologique.
Depuis la nouvelle grande salle qui illustre
l’histoire des recherches faites aux Balzi Rossi,
on passe à la visite des grottes du Caviglione
et de Florestano et du Riparo Mochi, puis à la
présentation des fouilles les plus récentes, sur
les deux niveaux du vieil édifice muséal complètement restructuré.
À l’arrière de la nouvelle construction, on voit
encore la stratigraphie telle qu’on la rencontra lors des travaux et que la Surintendance
pour les Biens Archéologiques de la Ligurie fit
fouiller, avec la collaboration de M. Cremaschi
(1990-1992).
MARCHES : ANTIQUARIUM NATIONAL DE
NUMANA (ANCÔNE)
Abrité dans un petit immeuble appartenant à
la commune, l’Antiquarium de Numana a été
institué et ouvert au public en 1974, dans le but
d’exposer les pièces exceptionnelles que l’on
découvrit au cours d’une très heureuse campagne de fouilles effectuées à la fin des années
1960 et au début de la décennie suivante. C’est
alors que revirent le jour plus de cinq cents
sépultures picènes appartenant à la nécropole
de la région de Quagliotti-Davanzali de Sirolo.
À la suite de ces découvertes, Numana se
confirma comme étant le centre le plus important du Picenum de l’époque protohistorique.
Les découvertes récemment effectuées dans
ses nécropoles confirment l’importante fonction que ce port naturel, situé au pied des versants sud-orientaux du Conero, joua du VIe
au IVe siècle av- J.-C., au détriment du centre
voisin d’Ancône. La seule des trois nécropoles
(zone Quagliotti-Davanzali de Sirolo ; zone
du cimetière Montalbano de Numana ; zone
des « Pini » de Sirolo) relatives à l’ancienne
Numana et situées entre Numana et Sirolo, à
être actuellement structurée sous la forme d’un
musée est celle des Pini. Il s’agit du seul site
archéologique des Marches où il est possible de
visiter un secteur d’une nécropole picène, judicieusement illustré par des panneaux didac-
37
CULTURE
PUGLIA: CASTEL DEL MONTE (ANDRIA)
Quando nel 1240 Federico II ordinò l’acquisto di materiale da costruzione per Castel del
Monte, è plausibile che l’edificio fosse già ad
uno stato abbastanza avanzato, almeno a livello strutturale. Sebbene privo degli elementi tipici dell’architettura militare medievale
(fossato, caditoie e ponte levatoio) per la sua
posizione esso rappresentava, comunque, un
fondamentale nodo di comunicazione nella rete castellare federiciana. La presenza di
bagni e camini, la raffinatezza del repertorio
scultoreo influenzato dalla cultura classica,
romanica e gotica, la varietà dei materiali
impiegati, dai marmi alla breccia corallina, la
particolarità della sua forma e la sua grande
visibilità suggeriscono un importante ruolo
di rappresentanza del castello.
L’edificio ha pianta ottagonale e ad ogni spigolo si innesta una torretta a sua volta ottagonale. Il diametro dell’intero castello è di 56
m, quello del cortile interno è di 17,86 m, Le
torri sono alte 24 m e superano di poco l’al-
tezza delle pareti del cortile interno (il diametro di ogni torre è di 7,90 m).
Il portale di ingresso principale si apre sulla
parete della struttura ottagonale orientata ad
est, cioè di fronte al punto in cui sorge il sole
in coincidenza degli equinozi di primavera e
d’autunno. Ad esso si accede attraverso due
rampe di scale simmetriche, disposte a tenaglia ai lati dell’ingresso, ricostruite nel 1928.
L’ingresso è decorato con due colonne scanalate che sorreggono un finto architrave su cui
si imposta un frontone di forma cuspidale.
Ogni parete presenta due finestre: una monofora in corrispondenza del primo piano ed
una bifora per il secondo piano, non sempre
in asse tra loro.
Da questa regola si discostano le facciate
orientale ed occidentale (quelle in cui sono
posti i due portali) che non presentano la monofora, e la facciata settentrionale, che presenta una trifora per il secondo piano. Ulteriori feritoie sono presenti sulle torri, per dare
luce alle scale a chiocciola interne.
CULTURA
38
Nelle due pagine,
esterno ed interni di
Castel del Monte, ad Andria
tiques agencés le long du parcours de la visite.
L’Antiquarium s’articule sur trois niveaux
ouverts au public (rez-de-chaussée réservé à la
billetterie et aux services d’accueil, deux salles
d’exposition au premier étage et deux autres au
deuxième). Il abrite et présente une synthèse
de l’évolution historico-culturelle du territoire
de l’ancienne Numana et des côtes du Conero
au sud d’Ancône, à partir de la Préhistoire, à
travers l’âge du Fer, jusqu’à l’époque de l’empire romain. Une grande partie du musée est
consacrée à l’âge du Fer et à la civilisation picène, au moyen d’un échantillonnage des pièces
les plus représentatives que l’on a retrouvées
lors des fouilles des nécropoles et des villages
du territoire de l’ancienne Numana. Il convient
de mentionner les deux chars, un bige et une
calèche, et une sélection raisonnée d’objets du
prestigieux mobilier de la Tombe de la Reine.
POUILLES : CASTEL DEL MONTE (ANDRIA)
Quand, en 1240, Frédéric II ordonna d’acheter le matériel de construction de Castel del
Monte, il est plausible que l’édifice était déjà à
un niveau plutôt avancé, au moins au niveau de
la structure. Bien qu’il soit privé des éléments
typiques de l’architecture militaire médiévale
(fossé, mâchicoulis et pont-levis), il constituait,
grâce à sa position, un nœud de communication
fondamental du réseau des châteaux de Frédé-
ric. La présence de toilettes et de cheminées,
la finesse du répertoire sculptural influencé par
la structure classique, romane et gothique, la
variété des matériaux utilisés, des marbres à
la brèche coralline, la particularité de sa forme
et sa grande visibilité indiquent que le château
jouait un important rôle de représentation.
L’édifice a un plan octogonal et chaque arête
est associée à une tourelle octogonale elle aussi. Le diamètre du château tout entier est de
56 m, tandis que celui de la cour intérieure est
de 17,86 m. La hauteur des tours est de 24 m
et elle dépasse de peu celle des murs de la cour
intérieure (le diamètre de chaque tour est de
7,90 m).
Le portail de l’entrée principale s’ouvre sur le
mur de la structure octogonale tournée vers
l’est, c’est-à-dire en face du point où se lève le
soleil aux équinoxes de printemps et d’automne.
On y accède en empruntant deux rampes d’escalier symétriques, disposées comme une paire
de tenailles sur les côtés de l’entrée, reconstruits en 1928. L’entrée est décorée de deux
colonnes rainurées qui soutiennent une fausse
architrave sur laquelle s’appuie un fronton en
forme de cuspide.
Chaque mur est percé de deux fenêtres : une à
une seule ouverture au niveau du premier étage
et une à deux ouvertures au deuxième étage,
pas toujours bien alignées les unes par rap-
39
CULTURE
port aux autres. Par contre, les façades est et
ouest (celles où se trouvent les deux portails)
sont sans fenêtres à une seule ouverture, tandis
que la façade nord présente une fenêtre à trois
ouvertures au deuxième étage. D’autres meurtrières sont présentes sur les tours pour éclairer
les escaliers en colimaçon intérieurs.
Sur les deux pages : extérieur et
intérieurs de Castel del Monte, Andria
Una suggestiva immagine
del Lago Tana. Grande
quattro volte il Lago di
Garda è però poco profondo
(massimo 4 metri)
Suggestive image du lac
Tana. Quatre fois plus grand
que le lac de Garde, sa
profondeur maximale n’est
que de 4 mètres
ETIOPIA: IN BARCA
SUL LAGO TANA
u di Enrico Casale u
Q
uando si arriva ad Addis Abeba è
un piccolo choc. Partiti da Milano,
quindi in pianura, ci si trova in una
città di montagna a 2.300 metri sul livello del
mare. Chi non è abituato all’aria rarefatta avverte subito difficoltà nel respirare. I problemi respiratori sono poi aggravati dall’enorme
quantità di polvere che, come in quasi tutte
le città africane, avvolge ogni cosa. Ma i problemi con la respirazione svaniscono presto
e così si ha modo di apprezzare una capitale
che è unica nel suo genere. Addis Abeba non
è una città antica. Fu fondata solo nel 1879
dal negus Menelik II che aveva riconosciuto
nel monte Entoto (che sovrasta la vallata)
una base militare utile per operazioni verso la
parte meridionale del suo regno.
Si dice però che più che il negus fu la moglie
Taitù a volersi trasferire nella vallata. La regina infatti soffriva di una malattia alla pelle
e trovava sollievo alle irritazioni solo immergendosi nelle acque termali che sgorgavano
da una fonte vicino al monte Entoto. Altri
nobili e personale di servizio si stabilirono
VIAGGI
40
nelle vicinanze e Menelik ampliò la casa della moglie per farne il palazzo imperiale che
rimane a tutt’oggi la sede del governo nella
città. Ad Addis Abeba sono da visitare, oltre
alle terme, anche la Cattedrale di San Giorgio
e il Merkato. La prima è il punto di riferimento della Chiesa copta ortodossa etiope. Progettata e costruita da Sebastiano Castagna,
un prigioniero di guerra italiano catturato
dopo la battaglia di Adua, fu utilizzata per le
celebrazioni di incoronazione dell’imperatrice Zauditu nel 1917 e dell’imperatore Haile
ETHIOPIE : EN BATEAU
SUR LE LAC TANA
u de Enrico Casale u
L
’arrivée à Addis-Abeba est un petit choc.
Partis d’une ville de plaine comme Milan, on se retrouve dans une ville de montagne, à 2 300 mètres d’altitude. Ceux qui ne
sont pas habitués à cet air raréfié ont quelques
problèmes de respiration qui sont aggravés par
l’énorme quantité de poussière qui entoure tout,
comme dans presque toutes les villes d’Afrique.
Mais les problèmes de respiration disparaissent
vite et l’on a vite la possibilité d’apprécier une
capitale absolument unique en son genre. Addis-Abeba n’est pas une ville ancienne et elle ne
fut fondée qu’en 1879 par le négus Menelik II
qui, sur le mont Entoto (qui surplombe la vallée), avait établi une base militaire utile pour
les opérations menées dans la partie sud de son
royaume.
On raconte toutefois que, plus que le négus,
ce fut son épouse Taitù qui voulut s’installer
dans la vallée. En effet, la reine souffrait d’une
maladie de la peau et elle ne soulageait ses
irritations qu’en se plongeant dans les eaux
thermales qui jaillissaient d’une source proche
du mont Entoto. D’autres nobles et le person-
41
VOYAGES
nel attaché au service des souverains s’installèrent dans les parages et Menelik agrandit la
demeure de son épouse pour en faire le palais
impérial qui est, aujourd’hui encore, le siège du
gouvernement de la ville. À Addis-Abeba, audelà des thermes, il faut visiter la cathédrale
Saint-Georges et le Merkato. La première est
le point de référence de l’Église copte orthodoxe éthiopienne. Conçue et construite par
Sebastiano Castagna, un prisonnier de guerre
italien capturé après la bataille d’Adoua, elle
servit de cadre aux couronnements de l’impé-
Un monaco copto-ortodosso
di un convento che sorge su
un’isola del Lago Tana
Moine copte-orthodoxe d’un
monastère qui se dresse sur
une île du lac Tana
Selassie nel 1930. Merkato è la zona commerciale della città. Il nome è una storpiatura
dell’italiano mercato. La zona infatti è stata
creata proprio dagli italiani durante l’occupazione (1936-1941).
La prima tappa dopo la capitale è Bahr Dar,
cittadina sulle sponde del Lago Tana. Qui c’è
molto da visitare. Innanzi tutto le sorgenti del
Nilo Azzurro, il ramo etiope del Nilo. Ma lo
spettacolo più affascinante sono le cascate del
Nilo. Per raggiungerle bisogna percorrere 12
km. Quando si scende dall’autobus si deve
percorrere un tratta a piedi. Poco prima di arrivare alle cascate si attraversa un lungo ponte
di pietra costruito dai portoghesi tra il XVI e
il XVII secolo. Le cascate sono uno spettacolo impagabile: una massa di acqua che cade
su un fronte lungo centinaia di metri fra mille
spruzzi e con un rombo assordante.
Anche il Lago Tana è affascinante sotto il
profilo naturalistico. Chi scrive ha avuto l’occasione di uscire in barca al tramonto e di vedere i pellicani volare in cerca di pesce e gli
ippopotami pascolare immergendosi a lungo per poi riemergere tenendo solo gli occhi
e le narici fuori dall’acqua. Il Lago, grande
quattro volte quello di Garda ma profondo
solo (al massimo) quattro metri, è anche uno
scrigno di storia. Sulle isole sono presenti numerosi monasteri sui quali in tempo di guerra
o di pericolo veniva nascosta l’Arca dell’Alleanza che, si dice, sia abitualmente custodita
ad Axum. E proprio Axum è una tappa fondamentale nel viaggio verso le regioni settentrionali dell’Etiopia.
Antica capitale del regno di Ezana, è famosa
per il parco delle steli nel quale nel 2005 venne
riportato il famoso obelisco che era stato trafugato da Mussolini nel 1936, ma soprattutto per la chiesa che conterrebbe l’Arca. Una
chiesetta nella quale vive, come un recluso, un
monaco. Dal momento in cui viene eletto custode della chiesa, il monaco infatti non può
più uscire dal recito fino alla morte. Axum è
infatti considerata una città santa dalla Chiesa copta ortodossa. Così come santa è considerata la città di Lalibela, la Gerusalemme
d’Etiopia.
Lalibela è un sito straordinario. La leggenda
vuole che a fondarla sia stato Gebre Mesqel
Lalibela: si racconta che un bambino di una
famiglia di stirpe reale venne avvolto da uno
sciame di api appena venuto alla luce e fu
quindi battezzato Lalibela, ossia «le api riconoscono la sovranità» in lingua agaw. Predestinato al trono, si tentò di avvelenarlo. Ma
sopravvisse e dopo essere uscito dal coma si
dedicò alla costruzione della nuova Gerusalemme. Nel tempo furono costruite 11 chiese
VIAGGI
42
Un monaco copto-ortodosso
con una croce rituale
Rovine di uno dei palazzi della
città imperiale a Gondar
Moine copte-orthodoxe
portant une croix rituelle
Ruines de l’un des palais de la
ville impériale de Gondar
ratrice Zauditu en 1917 et de l’empereur Hailé
Sélassié en 1930. Merkato est la zone commerciale de la ville. Le nom est une déformation du
mot italien mercato, qui signifie « marché ». En
effet, ce quartier a été créé par les Italiens pendant l’occupation de l’Éthiopie (1936-1941).
La première étape après la capitale est Bahr
Dar, une petite ville sur les bords du lac Tana.
Ici, il y a beaucoup de choses à visiter. En premier lieu, les sources du Nil Bleu, la branche
éthiopienne du Nil. Mais le spectacle le plus
fascinant est celui des cascades du Nil. Pour
les atteindre, il faut parcourir une douzaine de
kilomètres et, à la descente de l’autobus, faire
un petit trajet à pied. Peu avant d’arriver aux
cascades, on emprunte un long pont en pierres
que bâtirent les Portugais aux XVIe et XVIIe
siècles. Les cascades sont un spectacle incomparable : une masse d’eau tombant sur un front
de plusieurs centaines de mètres, entre des milliers de jets d’eau et dans un vacarme assourdissant.
Le lac de Tana est, lui aussi, fascinant pour ce
qui est du point de vue naturaliste. Nous avons
eu l’occasion de sortir en bateau au coucher du
soleil et de voir les pélicans voler en quête de
poissons et les hippopotames paître et s’immerger longuement dans l’eau en ne laissent émerger que leurs yeux et leurs narines. Quatre fois
plus grand que le lac de Garde, mais peu profond
(quatre mètres au maximum), ce lac est aussi
un petit écrin d’histoire. Ses îles accueillent de
nombreux monastères dans lesquels, en temps
de guerre ou de danger, on cachait l’Arche de
l’Alliance qui, en temps normal, serait - diton - conservée à Aksoum. Justement, Aksoum
est une étape fondamentale dans le voyage qui
nous mène vers les régions du nord l’Ethiopie.
Ancienne capitale du royaume d’Ezana, Aksoum est célèbre pour son parc des stèles dans
lequel, en 2005, on ramena le célèbre obélisque
que Mussolini avait dérobé en 1936, mais surtout par l’église qui est censée abriter l’Arche.
Une petite église dans laquelle un moine vit tel
un détenu. En effet, à partir du moment où il
est élu gardien de l’église, le moine ne peut plus
sortir de cette enceinte jusqu’à sa mort. En effet, Aksoum est une ville sainte de l’église copte
orthodoxe, tout comme la ville de Lalibela, la
Jérusalem d’Éthiopie.
43
VOYAGES
Lalibela est un site extraordinaire. La légende
prétend que la cité a été fondée par Gebre Meskel Lalibela. On raconte qu’un enfant de sang
royal fut entouré par un essaim d’abeilles dès
qu’il vit le jour, ce qui lui valut d’être baptisé
Lalibela, ce qui signifie « les abeilles reconnaissent ta souveraineté » dans la langue agew.
Destiné au trône, on tenta de l’empoisonner,
mais il survécut et après être sorti du coma,
il se consacra à la construction de la nouvelle
Jérusalem. Au fil du temps, on construisit onze
églises rupestres creusées à même la roche de
tuf, bâties sans murs, sans pierres et sans bois,
reliées les unes aux autres par des tunnels. Les
églises sont une représentation des lieux saints.
La plus fascinante est sans nul doute Bete
Giyorgis (Maison de saint Georges) taillée
dans le roc et en forme de croix grecque.
Les autres joyaux de l’architecture éthiopienne
sont les palais de Gondar, l’ancienne capitale
du royaume d’Abyssinie. Il convient surtout de
visiter la citadelle royale, d’où les empereurs
exerçaient jadis leur pouvoir. À signaler : le
Château de Fasiladas, le Palais d’Iyasou, la
Salle de Dawit avec la salle des banquets et
La Cattedrale di San Giorgio, progettata
da un architetto italiano, è stata voluto
dall’allora Negus Menelik II
Conçue par un architecte italien, la
cathédrale St-Georges a été voulu par le
Négus de l’époque, Menelik II
rupestri, tutte scavate nella roccia tufacea, costruite senza muratura né pietre né legname e
collegate fra loro da cunicoli. Le chiese sono
una rappresentazione dei luoghi santi. La più
affascinante è indubbiamente Bet Giorgis
(Casa di San Giorgio) intagliata nella roccia
a forma di croce greca.
Gioielli di architettura sono anche i palazzi di
Gondar, l’antica capitale del regno abissino.
Da visitare è soprattutto la cittadella reale,
da cui un tempo gli imperatori esercitavano
il loro potere. Vanno segnalati il Castello di
Fasilide, il Palazzo di Iyasu, la Sala di Dawit
con la sua Sala dei banchetti e le stalle, il Castello di Mentewab. Nelle vicinanze della città
si trovano i Bagni di Fasilide, che ogni anno
vengono aperti ai fedeli in una cerimonia di
benedizione; il complesso della Qusquam, costruito dall’Imperatrice Mentewab; il Palazzo di Ras Mikael Sehul e la Chiesa di Debre
Berhan Selassie.
Il centro di Gondar mostra invece l’influenza architettonica dell’occupazione italiana.
Sono interessanti da un punto di vista architettonico e sociologico le ville e gli appartamenti nel quartiere che una volta ospitava
gli ufficiali dell’esercito occupante e i coloni
italiani. Vicino a Gondar esistono anche gli
ultimi villaggi dei beta israel, gli ebrei etiopi.
La maggior parte di essi si sono trasferiti in
Israele. Rimangono alcuni anziani e le ultime
capanne con la Stella di Davide.
Qui termina il nostro viaggio in Etiopia, un
Paese che non finisce mai di stupire per la ricchezza della sua cultura e per la profondità
della sua fede.
VIAGGI
44
Un affresco che raffigura San Giorgio
Fresque représentant saint Georges
Due palazzine della città imperiale a Gondar
Deux immeubles de ville impériale de Gondar
SENZA SBOCCHI SUL MARE
les écuries, le Château de Mentaweb. À proximité de la ville, on trouve aussi les Bains de
Fasiladas qui, chaque année, sont ouverts aux
fidèles, pour une cérémonie de bénédiction ; le
complexe de la Qusquam, construit par l’impératrice Mentaweb ; le Palais du Ras Mikael
Sehul et l’église de Debre Berhan Sélassié.
En revanche, le centre de Gondar montre
l’influence architecturale de l’occupation italienne. Un intérêt architectural et sociologique
particulier est pris par les villas et les appartements du quartier qui accueillait jadis les
officiers le l’armée occupante et des colons italiens. Près de Gondar, on trouve également les
derniers villages des Falashas, les juifs éthiopiens. La plupart d’entre eux se sont transférés
en Israël.
Il ne reste que quelques vieillards et les dernières cabanes arborant l’étoile de David.
C’est ici que se termine notre voyage en Éthiopie, un pays qui n’en finit jamais d’étonner par
la richesse de sa culture et par l’intensité de
sa foi.
La Repubblica Federale Democratica d’Etiopia (superficie: 1.133.380 km² - abitanti:
77 milioni circa) è uno Stato dell’Africa orientale che confina a nord con l’Eritrea, ad
est con il Gibuti e la Somalia, a sud sempre con la Somalia e con il Kenya, a nordovest con il Sudan ed a sud-ovest con il Sudan del Sud. Stato senza sbocchi sul
mare, la maggior parte dell’Etiopia (nota anche come Abissinia) è localizzata nel
Corno d’Africa, la parte più orientale dell’Africa. All’interno del Paese si trova un
vasto complesso di montagne e di altopiani divisi dalla Rift Valley, che attraversa
il territorio da sud-ovest a nord-est ed è circondata da bassopiani, steppe e zone
semidesertiche.
SANS DÉBOUCHÉ MARITIME
La République Fédérale Démocratique d’Éthiopie (superficie : 1 133 380 km² Population : environ 77 millions d’habitants) est un pays d’Afrique orientale qui
confine au nord avec l’Érythrée, à est avec la République de Djibouti et la Somalie,
au sud avec la Somalie et le Kenya, au nord-ouest avec le Soudan et au sud-ouest
avec le Soudan du Sud. Pays sans débouché maritime, la plus grande partie de
l’Éthiopie (également connue sous le non d’Abyssinie) se situe dans la Corne de
l’Afrique, la partie la plus orientale du continent noir. À l’intérieur du pays, on trouve
un vaste complexe de montagnes et de hauts-plateaux séparés par la Vallée du rift
africain qui traverse le territoire du sud-ouest vers le nord-est et qui est entourée
de bas-plateaux, de steppes et de zones semi-désertiques.
45
VOYAGES
ALBERTO GUARDIANI: SUA
LA SNEAKER DALLA GRANDE G
L
a storia del marchio Alberto Guardiani inizia nel 1947 a Montegranaro
(Ascoli Piceno) quando i due cugini
Luigi e Dino Guardiani aprono un piccolo
calzaturificio specializzato nella
produzione di scarpe da uomo dalle linee
classiche e di alta qualità. La scelta è indovinata, e diventa vincente nel 1972 con l’arrivo nella conduzione dell’azienda del figlio di
Dino Guardiani, Alberto. Sotto la nuova
guida, il calzaturificio conosce un periodo di maggior dinamismo e di migliore capacità innovativa che lo
proiettano fra i grandi nomi
del settore e del made in
Italy. È cambiata la direzione, ma non lo
spirito aziendale,
sempre improntato
a d
una produzione artigianale di assoluta qualità, però aperto alla creazione di modelli di
calzature capaci di rispondere alle nuove richieste stilistiche del mercato.
Questa evoluzione consente la nascita nel
1981 del brand Alberto Guardiani, capace di
incominciare a guardare all’estero alla ricerca di nuove dimensioni. Negli anni Novanta,
Alberto Guardiani non solo diffonde il proprio marchio nel mondo, ma si lega ad alcuni
grandi nomi della moda, da Gianfranco Ferré a Byblos a Jil Sander, per i quali produce le
loro linee di calzature. Una scelta produttiva,
questa, che sarà abbandonata solo quando
il brand raggiungerà una propria visibilità
importante grazie a prodotti di grande successo, quali la sneaker caratterizzata
da una grande G impressa su
un lato, prima scarpa sportiva unisex introdotta sul
mercato nel 2003.
ALBERTO GUARDIANI
PRODUIT LA SNEAKER AU GRAND G
L
’histoire de la marque Alberto Guardiani
commence en 1947 à Montegranaro
(province d’Ascoli Piceno) quand deux
cousins, Luigi et Dino Guardiani, ouvrent une
petite fabrique de chaussures spécialisée dans
la production de modèles pour hommes aux
lignes classiques et de haute qualité. Cette
heureuse opération trouve son couronnement
en 1972, avec l’arrivée à la tête de l’entreprise
du fils de Dino Guardiani, Alberto. Sous cette
nouvelle gestion, la fabrique de chaussures
connaît un nouveau dynamisme et une meilleure capacité d’innovation qui lui permettent
de compter au nombre des grands noms de la
chaussure italienne.
La direction a changé, mais pas l’esprit d’entreprise, toujours tourné vers la production
artisanale de la plus haute qualité, sans pourtant renoncer au goût de créer des modèles de
chaussures sachant répondre aux nouvelles
tendances stylistiques du marché.
Cette évolution mène à la naissance, en 1981,
de la marque Alberto Guardiani, capable de
commencer à se tourner vers l’étranger à la
recherche de nouvelles dimensions. Dans les
années quatre-vingt-dix, Alberto Guardiani ne
MADE IN ITALY
46
se contente pas de diffuser sa marque dans le
monde entier, il l’allie également à quelquesuns des grands noms de la mode, de Gianfranco
Ferré à Byblos et à Jil Sander, pour lesquels il
produit les lignes de chaussures. Cette production ne fut abandonnée que lorsque la marque
atteignit sa propre visibilité grâce à des produits de grand succès, comme la sneaker caractérisée par un grand G imprimé sur un côté, la
première chaussure sportive unisexe lancée sur
le marché en 2003.
PIAZZA ITALIA: PUNTARE SUI
GIOVANI P
iazza Italia è una dinamica azienda
nata nel 1993 e capace di diventare in
pochi anni, grazie ad una politica di
vendita caratterizzata da prezzi competitivi e
da scelte imprenditoriali coraggiose, un preciso punto di riferimento nel settore dell’abbigliamento.
In pochi anni, il brand ha saputo conquistare la fiducia di un sempre maggior numero
di clienti, cosa che si è tradotta da un lato
nell’aumento dei numeri di fatturato, da un
altro lato nell’aumento dei punti vendita sia
in Italia sia all’estero: nel 2009 erano oltre
100 quelli gestiti direttamente in Italia e 15
quelli in franchising all’estero.
Il successo del marchio si basa su un preciso
fattore: proporre moderne linee di abbigliamento, caratterizzate da un ottimo rapporto
qualità/prezzo, rivolte ad un pubblico giovane e attento alle tendenze della moda.
Giova all’immagine del marchio sia l’ambientazione dei suoi punti vendita, collocati
nei centri cittadini o all’interno dei più importanti centri commerciali, sia l’assortimento dei capi proposti, scelto tenendo presenti
le tendenze del pubblico e le caratteristiche
commerciali del territorio di riferimento.
Il design di tutti i punti vendita è d’avanguardia: ogni struttura è studiata per garantire visibilità ai vari prodotti, molti dei quali sono
appoggiati da apposite campagne di comunicazione basate su immagini di grande formato. Una formula commerciale agile e snella,
quella di Piazza Italia, in grado di soddisfare
le richieste della sua clientela.
PIAZZA ITALIA : PARIER SUR LES JEUNES
P
iazza Italia est une entreprise dynamique fondée en 1993 et capable de
devenir, en quelques années seulement,
grâce à une politique de vente caractérisée par
des prix compétitifs et des choix entrepreneuriaux courageux, un point de référence précis
dans le secteur de l’habillement.
En quelques années seulement, la marque a
su gagner la confiance d’un nombre toujours
plus grand de clients, ce qui s’est traduit, d’une
part par la croissance du chiffre d’affaires et,
de l’autre, par l’augmentation du nombre des
points de vente tant en Italie qu’à l’étranger :
en 2009, plus de cent magasins étaient gérés
directement en Italie et une quinzaine étaient
gérés en franchising à l’étranger.
Le succès de la marque se base sur un facteur
bien précis : proposer des lignes d’habillement
modernes, caractérisées par un excellent rapport qualité/prix, destinées à un public jeune et
attentif aux tendances de la mode.
L’image de la marque bénéficie aussi bien de
l’emplacement de ses points de vente, situés
dans les centres-villes ou dans centres commerciaux les plus importants, que de l’assortiment des vêtements proposés, choisi en tenant
47
MADE IN ITALY
compte des tendances du public et des caractéristiques commerciales du territoire de référence. Le design de tous les points de vente est
à l’avant-garde : chaque structure est conçue
pour garantir la visibilité des différents produits, dont de nombreux sont épaulés par des
campagnes de communication basées sur des
images en grand format. La formule commerciale de Piazza Italia est souple et légère, à
même de répondre aux requêtes de sa clientèle.
ARRIVA IL CARNEVALE:
A VENEZIA! A VENEZIA!
I
l Carnevale di Venezia, uno dei più conosciuti al mondo, continua ad esprimere
tutto il suo particolare fascino nonostante
dichiari più 900 anni d’età: di questo periodo
di festa che precedeva la quaresima parla infatti un documento risalente al 1094, mentre
è del 1296 l’atto ufficiale emanato dal senato
della Repubblica di Venezia che dichiarava il Carnevale una festa pubblica. Quanto
alle motivazioni di quell’atto, si pensa che
il governo della Serenissima avesse ritenuto
necessario concedere alla popolazione, e soprattutto ai ceti più umili, un breve periodo
di tempo dedicato interamente al divertimen-
to, durante il quale tutti, veneziani e non,
potessero far festa con musiche, lazzi e balli
sfrenati con la sicurezza di non poter essere
individuati.
L’uso di maschere e costumi capaci di nascondere le sembianze dei festanti non solo
nascondeva la loro identità ma celava persino
la loro classe sociale di appartenenza, il sesso
e la religione professata. Oggi come allora,
la partecipazione collettiva, gioiosa e in incognito ai festeggiamenti costituisce ancora
il significato più profondo del Carnevale, un
periodo in cui tutte le normali abitudini e tradizioni quotidiane vengono messe da parte
per dare vita ad uno spettacolo fuori dall’ordinario dove protagonista è la trasgressione.
Come tutte le cose del mondo, anchevil Carnevale di Venezia ha conosciuto periodi di
alti e bassi: l’attuale è diventato un evento
di importanza assoluta capace di attirare da
tutto il mondo turisti desiderosi di partecipare in prima persona ai festeggiamenti o più
semplicemente di assistervi. Se volete prendervi parte, ricordate che i giorni più importanti del Carnevale veneziano sono il Martedì grasso e il Giovedì grasso, e che l’affluenza
maggiore di turisti si concentra negli ultimi
due fine settimana dei festeggiamenti.
LE CARNAVAL ARRIVE :
À VENISE ! À VENISE !
L
e Carnaval de Venise, l’un des plus
connus du monde, continue d’exprimer
tout son charme, malgré ses quelques
900 ans d’âge ! En effet, un document datant
de 1094 parle déjà de cette période de fête qui
précédait la Carême. En 1296, un acte officiel
du Sénat de la République de Venise déclare
que le Carnaval est une fête publique. En ce qui
concerne les raisons de cet acte, on estime que
le gouvernement de la Sérénissime avait jugé
nécessaire d’accorder à la population, et surtout aux couches sociales les plus populaires,
une courte période entièrement consacrée aux
divertissements, pendant laquelle tous les Vénitiens et les autres pouvait faire la fête, avec de
la musique, des quolibets et des danses effrénées, avec la certitude de ne pas être identifiés.
L’emploi de masques et de costumes capables
de cacher les traits des gens en liesse ne permettait pas seulement de dissimuler leur identité, il cachait même la classe sociale à laquelle
ils appertenaient, leur sexe et la religion qu’ils
professaient. Aujourd’hui comme alors, la participation collective, joyeuse et anonyme aux
fêtes constitue encore la signification la plus
profonde du Carnaval, une période où toutes
les habitudes normales et les traditions quotidiennes sont mises de côté pour donner naissance à un spectacle hors de l’ordinaire où la
grande protagoniste est la transgression.
Comme toutes les choses du monde, le Carnaval de Venise a connu des hauts et des bas, mais
la carnaval actuel est devenu un événement
d’une importance absolue, capable d’attirer les
touristes qui, venus du monde entier, désirent
participer en première personne aux fêtes ou,
plus simplement, y assister.
Si vous souhaitez y prendre part, rappelez-vous
que les jours les plus importants du Carnaval
sont le mardi gras et le jeudi gras et que l’affluence majeure des touristes a lieu pendant les
deux derniers week-ends des fêtes.
MADE IN ITALY
48
UN DOLCE TIPICO DEL
CARNEVALE: LE CHIACCHIERE
D
urante il Carnevale, a Venezia come nel resto di tutta l’Italia,
è tradizione preparare particolari tipi di dolci, buonissimi e
molto semplici da preparare. Citiamo ad esempio le chiacchiere, frittelle di pasta che hanno un’antichissima tradizione visto che
probabilmente risalgono alle frictilia, quei dolci fritti nel grasso di
maiale che nell’antica Roma venivano preparati proprio durante il periodo di Carnevale in gran quantità poiché dovevano durare per tutta
la Quaresima. Ecco la ricetta.
INGREDIENTI
PREPARAZIONE
* 400 gr di farina
* 80 gr di zucchero
* 1 uovo
* 2 tuorli d’uovo
* 50 gr di burro
* 3 cucchiai di acquavite
* sale
* zucchero a velo
* olio
1. Versare la farina a cascata sul
tavolo ed in mezzo lavorare
80 gr. di zucchero con le uova, il
burro fuso, il sale e l’acquavite.
2. Incorporare la farina ed
impastare.
3. Lasciare riposare per 30 minuti.
4. Stendere la sfoglia e tagliare
con una rotellina delle strisce di
pasta e annodarle.
5. Friggere le chiacchiere in olio
bollente.
6. Passarle nello zucchero a velo
e servirle.
49
UNE FRIANDISE
TYPIQUE DU
CARNAVAL : LES
CHIACCHIERE
P
endant le Carnaval, à Venise comme dans toute l’Italie, la tradition veut que l’on prépare des gâteaux particuliers, savoureux et
faciles à réaliser. Citons le cas des chiacchiere, des beignets qui
jouissent d’une très longue tradition car il est probable qu’ils remontent
aux frictilia, des gâteaux fris dans la graisse de porc que, dans la Rome
antique, on préparait justement pendant la période du Carnaval, en
grandes quantités puisqu’ils devaient durer pendant tout le Carême. En
voici la recette.
INGREDIENTI
PREPARATION
* 400 g de farine
* 80 g de sucre
* 1 œuf * 2 jaunes d’œuf
* 50 g de beurre
* 3 cuillers d’eau-de-vie
* Sel
* Sucre glace
* Huile
1. Versez la farine en pluie sur la
table et, au milieu, travaillez 80 g
de sucre avec les œufs, le beurre
fondu, le sel et l’eau-de-vie.
2. Incorporez la farine et travaillez
la pâte.
3. Laissez reposer pendant 30
minutes.
4. Étalez la pâte et, avec une roulette, coupez des bandes de pâte
et nouez-les.
5. Faites frire les chiacchiere dans
de l’huile bouillante.
6. Passez-les dans le sucre glace et
servez-les.
MADE IN ITALY
È ON LINE IL
NUOVO SITO DI
PRESTIGE ITALIA
Prestige Italia ha provveduto a rendere
più interessante il suo sito internet
(www.prestigeitaly.com).
Tutti i lettori sono invitati a visitarlo.
LE NOUVEAU SITE
DE PRESTIGE ITALIA
EST EN LIGNE
Prestige Italia a enrichi son site Internet
(www.prestigeitaly.com) pour le rendre plus
intéressant. Tous les lecteurs sont invités à
le visiter.
INTERNET
50

Documents pareils

una nuova rubrica

una nuova rubrica collaborateur quitte l’entreprise, pour comprendre en quoi on s’est trompé à son égard, quelles sont les opportunités qu’il n’a pas eues, pourquoi il n’a pas été mis en valeur comme il le méritait....

Plus en détail