salades et snacks - Grand Resort Bad Ragaz

Commentaires

Transcription

salades et snacks - Grand Resort Bad Ragaz
SALADES ET SNACKS
SALATE UND SNACKS / SALADS AND SNACKS
____________________________________________
CHOISISSEZ VOTRE SALADE DE LA GRANDE SÉLECTION DU BUFFET
Wählen Sie Ihren Salat aus der grossen Auswahl vom Buffet
CHF 18.—
Choose your own salad from the large selection from the buffet
kleiner Teller / small plate CHF 14.—
SALADE CAPRESE
TOMATES, MOZZARELLA DI BUFALA, BASILIC, DRESSING DE L’HUILE D’OLIVE
Caprese-Salat
CHF 23.—
Tomaten, Büffel-Mozzarella, Basilikum, Olivenöl-Dressing
Caprese salad
Tomatoes, mozzarella di bufala, basil, olive oil dressing
SALADE CAESAR AUX GOUJONS DE POULET OU AUX CREVETTES COCKTAIL
Cäsar-Salat mit Pouletbrust-Streifen oder mit Cocktail-Krevetten
Caesar salad with chicken strips or cocktail shrimps
CHF 35.—
*DEMI HOMARD FROID GARNI GRAND HOTEL QUELLENHOF
À LA SAUCE COCKTAIL
FARCI D’AVOCAT, MANGUE, TOMATES ET ZÉBRURE DE SALAD D’HIVER
Kalter halber Hummer garniert GRAND HOTEL QUELLENHOF mit Cocktailsauce
Gefüllt mit Avocado, Mango, Tomaten und Streifen von Wintersalat
CHF 41.—
Cold half lobster garnished GRAND HOTEL QUELLENHOF with cocktail sauce
Filled with avocado, mango, tomatoes and strips of hibernal salad
CLUB SANDWICH ET POMMES FRITES
THON, POULET, JAMBON, LARD ET ŒUF SUR LE PLAT
Club Sandwich mit Pommes frites
Thon, Poulet, Schinken, Speck und Spiegelei
Club Sandwich with French fries
Tuna, chicken, ham, bacon and fried egg
CHF 35.—
HAMBURGER ET POMMES FRITES
Hamburger mit Pommes frites
Hamburger with French fries
CHF 28.—
*Diese Gerichte servieren wir zwischen 12.00 und14.00 Uhr.
*These dishes are served between 12.00 and 14.00 o’clock.
Bitte informieren Sie unsere Mitarbeiter über allfällige Unverträglichkeiten und Allergien, um diese zu berücksichtigen.
Please inform our staff about possible intolerances or allergies, so we can pay attention to it.
POTAGES ET HORS-D'ŒUVRE
SUPPEN UND VORSPEISEN / SOUPS AND STARTERS
____________________________________________
*SOUPE AU PAPRIKA STROGANOV
Paprikasuppe Stroganow
Paprika soup Stroganov
CHF 18.—
*CAPPUCCINO AUX TOPINAMBOURS ET TRUFFE D’HIVER
Erdartischocken-Cappuccino mit Wintertrüffel
Jerusalem artichoke cappuccino with winter truffle
CHF 22.—
TARTARE DE BŒUF, TOAST ET BEURRE
Rindstatar mit Toast und Butter
Beef tartar with toast and butter
CHF 45.—
klein / small CHF 35.—
*TERRINE DE FOIE GRAS MAISON
GELÉE D’ARGOUSIER, CYNORRHODON ET PRUNIER ÉPINEUX
Hausgemachte Gänseleber-Terrine
Gelee von Sanddorn, Hagebutten und Schlehdorn
Homemade goose-liver terrine and jelly of sallow thorn, rose hip and blackthorn
CHF 41.—
PLATS VÉGÉTARIENS
VEGETARISCHE GERICHTE / VEGETARIAN DISHES
______________________________
ROULEAUX DE PRINTEMPS MAISON
SUR LÉGUMES ASIATIQUES ET SAUCE DOUCE AU CHILI
Hausgemachte Frühlingsrollen auf asiatischem Gemüse
Süsse Chilisauce
Homemade spring rolls on Asian vegetables and sweet chili sauce
klein / small
CHF 38.—
CHF 33.—
klein / small
CHF 43.—
CHF 38.—
klein / small
CHF 37.—
CHF 32.—
*NOUILLES CRÉMEUSES À LA TRUFFE MARBRÉE
PETITS LÉGUMES
Cremige Nudeln mit marmoriertem Trüffel und kleinem Gemüse
Creamy noodles with marbled truffle and small vegetables
*BOULETTES DE RIZ ASIATIQUES SUR LÉGUMES DU WOK
SAUCE AU COCO PIQUANTE
Asiatische Reisbällchen auf Wok-Gemüse mit Kokossauce
Asian rice balls on wok vegetables with spicy coconut sauce
*Diese Gerichte servieren wir zwischen 12.00 und14.00 Uhr.
*These dishes are served between 12.00 and 14.00 o’clock.
Bitte informieren Sie unsere Mitarbeiter über allfällige Unverträglichkeiten und Allergien, um diese zu berücksichtigen.
Please inform our staff about possible intolerances or allergies, so we can pay attention to it.
POISSONS ET VIANDES
FISCH- UND FLEISCHGERICHTE / FISH- AND MEAT DISHES
____________________________________________
*SCAMPI DE L’AFRIQUE DU SUD À LA RACINE DE CERFEUIL
BUERRE BLANC AUX CRUSTACÉS
GALETTES DE RIZ VENERE NOIR
Gegrillte Südafrika-Scampi mit Kerbelwurzel und Krustentier-Beurre blanc
CHF 62.—
Galetten von schwarzem Venere-Reis
klein / small CHF 52.—
Grilled South African scampi with chervil root and crustacean beurre blanc
Galettes of black Venere rice
FILET DE SAUMON GRILLÉ
Grilliertes Lachsfilet
Grilled salmon fillet
100g
180g
CHF 37.—
CHF 52.—
100g
180g
CHF 43.—
CHF 58.—
FILET DE TURBOT GRILLÉ
Grilliertes Steinbuttfilet
Grilled turbot fillet
LOIN DE FILET D’AGNEAU SAUTÉ SUR POIS MANGE-TOUT EN JULIENNE
SAUCE AU COCO PIQUANTE
RAVIOLI AU CURRY DE MUMBAI
Gebratenes Lammrückenfilet auf Zuckerschotenstreifen und pikante Kokossauce
CHF 59.—
Curry Mumbai-Ravioli
klein / small CHF 49.—
Sautéed saddle of lamb fillet on julienned sugar pea with spicy coconut sauce
Curry Mumbai ravioli
ESCALOPE DE VEAU VIENNOISE
Wiener Schnitzel (Kalbfleisch)
Veal escalope Viennese style
100g
180g
CHF 44.—
CHF 58.—
100g
180g
CHF 44.—
CHF 58.—
120g
200g
CHF 52.—
CHF 66.—
PAILLARD DE VEAU AU CITRON
Kalbspaillard mit Zitrone
Paillard of veal with lemon
FILET DE BŒUF À LA SAUCE BÉARNAISE
Rindsfilet mit Sauce béarnaise
Beef fillet with sauce béarnaise
COMME GARNITURE NOUS VOUS RECOMMANDONS
als Beilage empfehlen wir Ihnen / as side dishes we recommend
ROESTI, POMMES DE TERRE À LA VAPEUR, NOUILLES, RIZ, POMMES FRITES,
LÉGUMES OU SALADE DU BUFFET
Rösti, Dampfkartoffeln, Nudeln, Reis, Pommes frites, Gemüse oder Salat vom Buffet
Roesti, steamed potatoes, noodles, rice, French fries, vegetables or salade from the buffet
*Diese Gerichte servieren wir zwischen 12.00 und14.00 Uhr.
*These dishes are served between 12.00 and 14.00 o’clock.
Bitte informieren Sie unsere Mitarbeiter über allfällige Unverträglichkeiten und Allergien, um diese zu berücksichtigen.
Please inform our staff about possible intolerances or allergies, so we can pay attention to it.
ENTREMETS
SÜSSSPEISEN / SWEET DISHES
____________________________________________
MACÉDOINE DE FRUITS FRAIS NATURE
Frischer Fruchtsalat nature
Fresh fruit salad nature
CHF 16.—
BAIES ASSORTIES ET GLACE À LA VANILLE
Gemischte Beeren mit Vanilleeis
Mixed berries with vanilla ice-cream
CHF 18.—
*LIQUEUR D’ŒUFS EN VERRE
GÂTEAU AU LIQUEUR D’ŒUFS, GLACE À LA STRACCIATELLA,
ANANAS ET CRÈME DE YOGOURT
Eierlikör im Glas
CHF 23.—
Eierlikörkuchen, Stracciatella-Eis, Ananas und Joghurtcreme
Liqueur with egg yolks in a glass
Cake of liqueur with egg yolks, stracciatella ice-cream, pineapple and yoghurt cream
FROMAGE
KÄSE / CHEESE
____________________________________________
ASSIETTE AUX SPÉCIALITÉS DE FROMAGE AU LAIT CRU DE FRANCE
ET FROMAGE SUISSE
Käseteller mit französischen Rohmilchkäse-Spezialitäten und Schweizer Käse
Specialities of raw milk cheese from France and Swiss cheese
CHF 25.—
AVEC LE FROMAGE, NOUS VOUS RECOMMANDONS UN PORTO ROUGE
OU UN VIN DOUX RÉGIONAL.
Zum Käse empfehlen wir Ihnen einen roten Portwein oder einen regionalen Süsswein.
We suggest a red port wine or a sweet wine of the region.
*Diese Gerichte servieren wir zwischen 12.00 und14.00 Uhr.
*These dishes are served between 12.00 and 14.00 o’clock.
Bitte informieren Sie unsere Mitarbeiter über allfällige Unverträglichkeiten und Allergien, um diese zu berücksichtigen.
Please inform our staff about possible intolerances or allergies, so we can pay attention to it.