salades et snacks - Grand Resort Bad Ragaz
Transcription
salades et snacks - Grand Resort Bad Ragaz
SALADES ET SNACKS SALATE UND SNACKS / SALADS AND SNACKS ____________________________________________ CHOISISSEZ VOTRE SALADE DE LA GRANDE SÉLECTION DU BUFFET Wählen Sie Ihren Salat aus der grossen Auswahl vom Buffet CHF 18.— Choose your own salad from the large selection from the buffet kleiner Teller / small plate CHF 14.— SALADE CAPRESE TOMATES, MOZZARELLA DI BUFALA, BASILIC, DRESSING DE L’HUILE D’OLIVE Caprese-Salat CHF 23.— Tomaten, Büffel-Mozzarella, Basilikum, Olivenöl-Dressing Caprese salad Tomatoes, mozzarella di bufala, basil, olive oil dressing SALADE CAESAR AUX GOUJONS DE POULET OU AUX CREVETTES COCKTAIL Cäsar-Salat mit Pouletbrust-Streifen oder mit Cocktail-Krevetten Caesar salad with chicken strips or cocktail shrimps CHF 35.— *DEMI HOMARD FROID GARNI GRAND HOTEL QUELLENHOF À LA SAUCE COCKTAIL FARCI D’AVOCAT, MANGUE, TOMATES ET ZÉBRURE DE SALAD D’HIVER Kalter halber Hummer garniert GRAND HOTEL QUELLENHOF mit Cocktailsauce Gefüllt mit Avocado, Mango, Tomaten und Streifen von Wintersalat CHF 41.— Cold half lobster garnished GRAND HOTEL QUELLENHOF with cocktail sauce Filled with avocado, mango, tomatoes and strips of hibernal salad CLUB SANDWICH ET POMMES FRITES THON, POULET, JAMBON, LARD ET ŒUF SUR LE PLAT Club Sandwich mit Pommes frites Thon, Poulet, Schinken, Speck und Spiegelei Club Sandwich with French fries Tuna, chicken, ham, bacon and fried egg CHF 35.— HAMBURGER ET POMMES FRITES Hamburger mit Pommes frites Hamburger with French fries CHF 28.— *Diese Gerichte servieren wir zwischen 12.00 und14.00 Uhr. *These dishes are served between 12.00 and 14.00 o’clock. Bitte informieren Sie unsere Mitarbeiter über allfällige Unverträglichkeiten und Allergien, um diese zu berücksichtigen. Please inform our staff about possible intolerances or allergies, so we can pay attention to it. POTAGES ET HORS-D'ŒUVRE SUPPEN UND VORSPEISEN / SOUPS AND STARTERS ____________________________________________ *SOUPE AU PAPRIKA STROGANOV Paprikasuppe Stroganow Paprika soup Stroganov CHF 18.— *CAPPUCCINO AUX TOPINAMBOURS ET TRUFFE D’HIVER Erdartischocken-Cappuccino mit Wintertrüffel Jerusalem artichoke cappuccino with winter truffle CHF 22.— TARTARE DE BŒUF, TOAST ET BEURRE Rindstatar mit Toast und Butter Beef tartar with toast and butter CHF 45.— klein / small CHF 35.— *TERRINE DE FOIE GRAS MAISON GELÉE D’ARGOUSIER, CYNORRHODON ET PRUNIER ÉPINEUX Hausgemachte Gänseleber-Terrine Gelee von Sanddorn, Hagebutten und Schlehdorn Homemade goose-liver terrine and jelly of sallow thorn, rose hip and blackthorn CHF 41.— PLATS VÉGÉTARIENS VEGETARISCHE GERICHTE / VEGETARIAN DISHES ______________________________ ROULEAUX DE PRINTEMPS MAISON SUR LÉGUMES ASIATIQUES ET SAUCE DOUCE AU CHILI Hausgemachte Frühlingsrollen auf asiatischem Gemüse Süsse Chilisauce Homemade spring rolls on Asian vegetables and sweet chili sauce klein / small CHF 38.— CHF 33.— klein / small CHF 43.— CHF 38.— klein / small CHF 37.— CHF 32.— *NOUILLES CRÉMEUSES À LA TRUFFE MARBRÉE PETITS LÉGUMES Cremige Nudeln mit marmoriertem Trüffel und kleinem Gemüse Creamy noodles with marbled truffle and small vegetables *BOULETTES DE RIZ ASIATIQUES SUR LÉGUMES DU WOK SAUCE AU COCO PIQUANTE Asiatische Reisbällchen auf Wok-Gemüse mit Kokossauce Asian rice balls on wok vegetables with spicy coconut sauce *Diese Gerichte servieren wir zwischen 12.00 und14.00 Uhr. *These dishes are served between 12.00 and 14.00 o’clock. Bitte informieren Sie unsere Mitarbeiter über allfällige Unverträglichkeiten und Allergien, um diese zu berücksichtigen. Please inform our staff about possible intolerances or allergies, so we can pay attention to it. POISSONS ET VIANDES FISCH- UND FLEISCHGERICHTE / FISH- AND MEAT DISHES ____________________________________________ *SCAMPI DE L’AFRIQUE DU SUD À LA RACINE DE CERFEUIL BUERRE BLANC AUX CRUSTACÉS GALETTES DE RIZ VENERE NOIR Gegrillte Südafrika-Scampi mit Kerbelwurzel und Krustentier-Beurre blanc CHF 62.— Galetten von schwarzem Venere-Reis klein / small CHF 52.— Grilled South African scampi with chervil root and crustacean beurre blanc Galettes of black Venere rice FILET DE SAUMON GRILLÉ Grilliertes Lachsfilet Grilled salmon fillet 100g 180g CHF 37.— CHF 52.— 100g 180g CHF 43.— CHF 58.— FILET DE TURBOT GRILLÉ Grilliertes Steinbuttfilet Grilled turbot fillet LOIN DE FILET D’AGNEAU SAUTÉ SUR POIS MANGE-TOUT EN JULIENNE SAUCE AU COCO PIQUANTE RAVIOLI AU CURRY DE MUMBAI Gebratenes Lammrückenfilet auf Zuckerschotenstreifen und pikante Kokossauce CHF 59.— Curry Mumbai-Ravioli klein / small CHF 49.— Sautéed saddle of lamb fillet on julienned sugar pea with spicy coconut sauce Curry Mumbai ravioli ESCALOPE DE VEAU VIENNOISE Wiener Schnitzel (Kalbfleisch) Veal escalope Viennese style 100g 180g CHF 44.— CHF 58.— 100g 180g CHF 44.— CHF 58.— 120g 200g CHF 52.— CHF 66.— PAILLARD DE VEAU AU CITRON Kalbspaillard mit Zitrone Paillard of veal with lemon FILET DE BŒUF À LA SAUCE BÉARNAISE Rindsfilet mit Sauce béarnaise Beef fillet with sauce béarnaise COMME GARNITURE NOUS VOUS RECOMMANDONS als Beilage empfehlen wir Ihnen / as side dishes we recommend ROESTI, POMMES DE TERRE À LA VAPEUR, NOUILLES, RIZ, POMMES FRITES, LÉGUMES OU SALADE DU BUFFET Rösti, Dampfkartoffeln, Nudeln, Reis, Pommes frites, Gemüse oder Salat vom Buffet Roesti, steamed potatoes, noodles, rice, French fries, vegetables or salade from the buffet *Diese Gerichte servieren wir zwischen 12.00 und14.00 Uhr. *These dishes are served between 12.00 and 14.00 o’clock. Bitte informieren Sie unsere Mitarbeiter über allfällige Unverträglichkeiten und Allergien, um diese zu berücksichtigen. Please inform our staff about possible intolerances or allergies, so we can pay attention to it. ENTREMETS SÜSSSPEISEN / SWEET DISHES ____________________________________________ MACÉDOINE DE FRUITS FRAIS NATURE Frischer Fruchtsalat nature Fresh fruit salad nature CHF 16.— BAIES ASSORTIES ET GLACE À LA VANILLE Gemischte Beeren mit Vanilleeis Mixed berries with vanilla ice-cream CHF 18.— *LIQUEUR D’ŒUFS EN VERRE GÂTEAU AU LIQUEUR D’ŒUFS, GLACE À LA STRACCIATELLA, ANANAS ET CRÈME DE YOGOURT Eierlikör im Glas CHF 23.— Eierlikörkuchen, Stracciatella-Eis, Ananas und Joghurtcreme Liqueur with egg yolks in a glass Cake of liqueur with egg yolks, stracciatella ice-cream, pineapple and yoghurt cream FROMAGE KÄSE / CHEESE ____________________________________________ ASSIETTE AUX SPÉCIALITÉS DE FROMAGE AU LAIT CRU DE FRANCE ET FROMAGE SUISSE Käseteller mit französischen Rohmilchkäse-Spezialitäten und Schweizer Käse Specialities of raw milk cheese from France and Swiss cheese CHF 25.— AVEC LE FROMAGE, NOUS VOUS RECOMMANDONS UN PORTO ROUGE OU UN VIN DOUX RÉGIONAL. Zum Käse empfehlen wir Ihnen einen roten Portwein oder einen regionalen Süsswein. We suggest a red port wine or a sweet wine of the region. *Diese Gerichte servieren wir zwischen 12.00 und14.00 Uhr. *These dishes are served between 12.00 and 14.00 o’clock. Bitte informieren Sie unsere Mitarbeiter über allfällige Unverträglichkeiten und Allergien, um diese zu berücksichtigen. Please inform our staff about possible intolerances or allergies, so we can pay attention to it.