dossier Michel 2014.indd
Transcription
dossier Michel 2014.indd
Ariane Michel 18, rue du Mont Cenis 75018 Paris [email protected] www.arianemichel.com +33 (0)6 07 24 25 27 Oeuvres Imago Photo print, 2014 Production: Hors Pistes / Centre Pompidou, 2014 Imago est la trace d’un événement survenu dans une salle de cinéma du Centre Pompidou. Imago is the remain of an event that took place in Pompidou Center’s film Theatre. Le Dernier Voyage Video, 24 min, 2013 Production: Musée Eclaté de la Presqu’ile de Caen Un habitant des marais rencontre une paire de conteneurs abandonnés. Il tnte de leur redonner vie avec ses mains avec: Dominique Mahut A swamp Man meets a couple of abandonned containers. Using his hands, he tries to bring them back to life. With: Dominique Mahut Tube Safari Oeuvre in situ 49 affiches quadrichromes 2m x 1m50 Couloir de métro, station Concorde / 18 Avril - 1er Mai 2012 Production: RATP, Le Pavillon-Neuflize, La Fondation d’Entreprise Ricard et Jousse Entreprise. Avec l’aimabe collaboration de Métrobus Courtesy Jousse Entreprise A partir de fragments de nature systématiquement photographiés sur des affiches du métro, Ariane Michel a recomposé, dans le couloir principal d’une grande station parisienne, une sorte de voyage visuel : Depuis le haut de montagnes jusqu’à des plaines nocturnes en passant par le fond des mers, le voyageur du métro, en même temps qu’il devient par surprise visiteur d’une exposition, expérimente un pseudo-déplacement sensoriel. Si les horizons sont là, savamment recomposés pour en rétablir la continuité, les trames, reflets et imperfections des images photographiées subsistent toujours pour rappeler qu’il ne s’agit là que d’un réaffichage. Images : Vues de l’installation station Concorde, Paris 2012 © A. Michel Images : Vues de l’installation station Concorde, Paris 2012 © A. Michel Images : Vues de l’installation station Concorde, Paris 2012 © A. Michel La Ligne du Dessus THE Top Line Quadriptyque vidéo / 4 channel video installation 4 HD projections, synchronized, with sound. dimensions variables (mini 12m/L) Durée / Duration : 24 min. 2010. Production: Espace Croisé, Roubaix. Avec le soutien de l’association Takh (www.takh.org) Image : Vue d’Installation à la Fondation Ricard, Paris, © Marc Domage & Fondation Ricard. les chevaux des grottes préhistoriques, sauvages et miraculés, se réveillent chez eux. Leur présence intense et leurs pas redessinent les lieux de la Préhistoire. De l’agression du soleil à l’impassibilité de la lune, le visiteur est invité à les y rejoindre. un film en quatre écrans. This video is a rereading rock paintings: miraculous survivors, the horse that the prehistoric painters of Lascaux took as their models have returned to the wild into their ancestral landscape. From the aggression of the sun to the impassiveness of the moon, from the burning sand of the hills to the cool water of the plain, the viewer is invited to join them. A 4 channel film. Images : Vue d’Installation à la Fondation Ricard, Paris, © Marc Domage & Fondation Ricard. Le Faisceau The Beam Video, 1’50’’, silent, 2010 A projeter sur surface noire / To screen onto black wall Le faisceau d’une lampe cherche quelque chose dans la savane. A torchlight’s beam searches for something into the savannah. L’Aube THE Dawn Triptyque Photographique Trois tirages argentiques mats contrecollés sur aluminium Les Lutétiens THE Lutetians Aquarium, escargots aquatiques, dalles de Calcaire du Bassin Parisien - étage Lutétien. L: 211 cm x h: 90 cm x p: 35 cm Pièce Unique, 2010. Cet aquarium d’un format 2:35 (cinémascope) rassemble des mollusques aquatiques céridés et des dalles de pierre de taille du bassin parisien de l’étage dit «Lutétien», où figurent de nombreuses empreintes fossiles de leurs ancetres, qui vivaient là il y a 40 millions d’années. Cette pierre de taille a servi et sert encore aux constructions haussmaniennes et classiques typiques de Paris. This fishtank is shaped as a cinemascope image, according to the 2:35 ratio. It gathers together a series of specific molluscs with the fossile remains of their ancestors who lived in paris 40 thousand million years ago. These fossiles appear into specific a «Lutetian» limestone which is a typical material of Paris’classical and haussmanian buildings. 72°26’37’’/107°15’54’’ Photographie, 2010. tirage argentique couleur LE CAMP THE CAMP Installation Triptyque de Projections vidéo HD, sonores. revêtement de sol, matériel de camping Au milieu d’une nature plate, un campement. L’air est tapissé de moustiques. Le visage carapaçonné derrière des filets verts, les humains travaillent à leur survie mais tentent d’autres activités : un indien débite de la viande fraîche, des types manipulent des ossements, il y a des enfants, un feu, un chien. Toujours les moustiques sont là, veilleurs avides, en multitude. Le Camp propose au visiteur de s’installer dans une situation apparemment irréelle, aux confins du rêve et du cauchemar. In the middle of a flat landscape, a camp. The air is totally filled with mosquitos. Hidden behind protective nets, people work for their survival. A man slices a fresh meatloaf, another one installs a mosquito net, there is a child, a fire, a dog... The mosquitos being there, constantly, surrounding them. THE CAMP is a 3 channel video installation that invites the viewer to experience a strange reality between dream and nightmare. Dans la pièce, du matériel de camping joue les effets miroir avec les éléments du décor qui apparait dans la vidéo. Le son du bourdonnement des moustiques est incessant et enveloppe le visiteur. The room is installed with camping furniture so as to create a continuity with the video’set. The mosquitos’buzz is never ending and sound surrounds the visitor. Les Ancêtres THE Ancestors Série de photographies, nombre et dimensions variables. Tirages aux sels d’agrent réalisés par l’artiste, 2010. Mammouth, bison, cheval, boeufs musqué, renne,... «Portraits» d’ossements préhistoriques datant de 18 000 à 23000 ans, découverts au Taïmyr, Sibérie. Mammoth, bison, horse, muskox, reindeer,... «Portraits» of prehistoric bones, dated 16000-21000 BC, and discovered in Taimyr, Siberia. LA CAVE THE CELLAR installation video. Video HDV, stereo & container de bois / wooden crate (durée du film / duration of the film : 13 min). Dans une cave de glace, un homme travaille à la lueur d’une lampe. Il réchauffe patiemment un grand bloc de terre gelée. Peu à peu Des poils apparaissent, de la chair, des défenses... il révèle le corps de Jarkov, un Mammouth de 19000 ans conservé intact dans le pergélisol de Sibérie. Inside an icy cellar, a man is working lit by lamplight. He is patiently thawing a huge block of frozen earth. Around him, some bones glitter. They are enormous. One gradually discovers that he is bringing a thick fur back to life. It’s a mammoth, remained intact after 19000 years in Siberia’s permafrost. Avec/with : Bernard Buigues; Production : Ariane Michel; Son/sound : Georges-Henri Guedj THE SCREENING Performance & installation. Video DVCPro HD, stereo (durée du film / duration of the film : 24 min). “The Screening” est une performance qui met en scène un film. The Screening is a performance that features a film. “Une nuit, dans une forêt. Hiboux, furets, renards... l’activité des bêtes bat son plein, quand des rais de lumière percent l’obscurité : des humains approchent. Ils se rassemblent devant une grande surface blanche qui plongée dans le noir, s’anime.” “One night, in a forest. Owls, furets, foxes... The usual activities of the beasts are disrupted by rays of lights: it’s a group of humans. They gather in front of a white surface onto which, when it’s dark again, shadows start moving.” Ce synopsis est à la fois le résumé de ce qui apparaît sur l’écran, et celui de la soirée vécue. This synopsis is both the narration of what appears on the screen, and the one of the whole evening. Un public est effectivement guidé à la lampe-torche à travers une forêt. Invité à s’installer dans une clairière aménagée en “cinéma”, il y découvre un film nocturne qui commence à la manière d’une sorte de fiction animalière, mais propose peu à peu un trouble sur le moment vécu. Au fur et à mesure qu’il se déroule, une continuité avec présent se profile, jusqu’à ce que des silhouettes humaines apparaissent sur l’écran: les gens ont alors l’impression qu’il s’agit d’euxmêmes. Le film représente en effet la situation vécue, mais dans le point de vue de la nature environnante. C’est une mise en abyme; pas tout à fait un reflet, plutôt un miroir déformant : la réalité et sa temporalité sont légèrement tordues, étirées par le fond du bois. Ainsi le public se voit vu par des bêtes sauvages, et peut penser qu’elles sont là, tapies dans le noir. Ainsi, lorsqu’à la fin de la projection, les yeux d’un hibou regardant le public du film emplissent l’écran, un hibou réel apparaît justement derrière le groupe qui assiste à la performance... Le trouble peut alors prendre toute son ampleur. This synopsis is both the narration of a performance, and the one of the film it featured. An audience is guided into a forest by torchlight. They sit in a glade, before a screen, and a film projection starts. At first reminiscent of a wildlife film, as it progresses a certain continuity with the truth emerges, people having the feeling of watching themselves on screen - the film, The Screening, depicting the situation as experienced, but from the specific viewpoint of the natural, surrounding world - is a ‘mise en abyme’. Not quite a duplicate, it is, rather, a distorting mirror, one that stretches reality from behind the bushes. Fox, hedgehogs, owls... The audience witnesses the fact of being watched, and one might think the animals are there for true, staring at humans from the darkness. So, when at the end of the film, as the eyes of an owl are like fighting with a bright light and filling up the screen, a real owl appears behind the audience in the ray of a torchlight, the trouble can remain entire and stay in memories. Une expérience qui, dans sa petite schizophrénie, offre à la fois un écho au chamanisme et un jeu conscient avec un lieu, avec un film, et avec le monde sauvage. A kind of schizophrenic experience that is both an echo to chamanisn and a pleasing game of conciousness with a place, with the wild, and with a film. DVD disponible / DVD available on the website: www.potemkine.fr LES HOMMES MAN ON LAND Long-métrage / Feature film Digital Video transferred on 35 mm, Dolby surround sound. 95 min, 2006 Grand Prix de la Compétition Française, FID Marseille 2006 Great Prize of French Competition International Documentary Festival Marseilles 2006 Sortie Nationale en France, 2008, shellac Distribution. National Theatrical release, France, 2008 “Aux confins d’une mer gelée, un bateau s’approche de la terre. Des silhouettes humaines en sortent, elles paraissent étranges. La glace, les pierres et les bêtes du Groënland assistent depuis leur monde immuable au passage de scientifiques venus un été pour les étudier.” “At the furthermost bounds of a frozen sea, a boat approaches a land. Human silhouettes come out of it, they appear strange. From their immutable world, the ice, the stones and the animals of Greenland witness the arrival of scientists who come a summer to study them.” Ce film propose une expérience au spectateur : se caler dans le regard d’une ile sauvage pour observer la présence des Hommes. Il tente d’adopter une autre vision du monde pour permettre un voyage au coeur des choses, un rêve éveillé dans lequel la nature observe. Ainsi les boeufs musqués, l’ours polaire, les stern arctiques... mais aussi les galets de granit, la toundra, la banquise et le vent, sont avec nous. Ils encadrent le regard et nous sentons leur respiration. Comme sur une autre planète mais pourtant bien sur la Terre, inquiets ou curieux, nous devrions ainsi assister à la venue des humains, nos semblables pourtant, comme si on ne les avais jamais vus. Inattendue, intrusive mais finalement délicate, leur présence sera fragile. Depuis le temps des pierres, on se demandera ce qu’ils sont, ce qu’ils font et pourquoi. A mesure que la nature va les accueillir dans son domaine, l’étrangeté et la singularité de leurs gestes empliront le film. Puis leur parole. Mais alors qu’on pensera comprendre leurs intérêts de scientifiques et que nous croirons assister au retour de l’humain dans sa place à la tête du monde, les Hommes du film joueront à nous laisser entrevoir à quoi pourrait ressembler leur disparition. This film proposes an experience to the viewer : to lie inside the lookout of a wild island so as to observe the presence of human beings. To adopt another vision of the world that allows a trip in the heart of things, an eyes-open dream in which Nature observes. Although the musk oxes, the polar bear, the arctic Sterns... but also the rocks, the Toundra, the ice-shelf and the wind are with us. They frame the lookout and one can feel their breathing. Like on another planet, but still on Earth, one shall witness, worried or curious, the arrival of humans, seeing them, even if they are one’s fellow, as creatures never seen before. Unexpected, intrusive, but finally delicate, their presence will be fragile. From the time of stones, one should wonder what they are, what they do and why. As Nature gradually welcomes them into its domain, the oddness and the singularity of their gestures will fill up the film. Then their speech. In the end, while the spectator will think to finally understand their scientists’ interests and witness the return of man at its leading position in the world, the men of the film will let us imagine what their diseappearance could look like. LES YEUX RONDS THE ROUND EYES Installation vidéo In Situ & Vidéo, 4’30 et 6’30, 2006 Un soir d’hiver, la place de la Concorde. L’activité humaine bat son plein, et la ronde incessante et bruyante des voitures scintille sur le bitume. Un oiseau au plumage clair se détache dans la nuit des Tuileries. Une chouette. Elle scrute cette ronde mécanique, ce qui semble lui donner le «tournis» : son visage tourne et se tourne, comme pour poser une question. A winter evening, on Place de la Concorde. Human bustle is at its height and the endless, noisy conga of cars glistens on the tarmac. A bird with lightcoloured feathers stands out in the darkness over the Tuileries. An owl. It stares at this mechanical dance, which seems to make its “head spin”: its face turns and turns, as if to ask a question. La première version de cette vidéo a été Conçue pour être projeté de nuit sur le fronton du Musée du Jeu de paume, place de la Concorde à Paris. Il y jouait en champ-contre champ au miroir déformant. This video’s first version was made to be screened at night on the frontage of the Jeu de Paume museum (Concorde Square, Paris). The film, by playing a shot-reverse shot mechanical game, becomes a kind of distorting mirror. APC KARAOKE Collaboration avec / with Jean Touitou DVD unlimited edition. 2007 see: www.apc.fr La partie instrumentale de morceaux du répertoire populaire (Les Ramones, les Kinks, M. Jackson, Madonna, les Spice Girls...), rejouée sur le défilement improbable d’un paysage de banquise. Les paroles apparaissent, synchronisées. Un voyage dissonant entre la temporalité d’une nature irréelle, inaccessible, et les strates que notre mémoire a formées, l’oreille collée à la radio. Conçu pour être chanté ou non, selon son bon plaisir. The instrumental part of great pop & rock songs (The Ramones, the Kinks, M. Jackson, Madonna, The Spice Girls...), rerecorded, and the lyrics as titles, lied on surreal tracking-in on an icy sea. A travel between the temporality of an unaccessible nature and the layers that our memory has accumulated, listening to radio. To be sang or not, according to each one’s pleasure. LÀ BAS SI J’Y AI ÉTÉ WHETHER I’VE BEEN THERE Installation. 2007 Poupée, caméra, dvd du film Les Hommes et bande sonore environnante. Doll, camera, DVD of Les Hommes and additionnal soundtrackDVD unlimited edition. Une silhouette est couchée sur le sol, hyperréaliste, en action de filmage. Dans l’écran vidéo de la caméra qu’elle tient dans ses mains, les images du film Les Hommes, prises au ras du sol. Le son du film emplit les lieux. Retour factice sur une situation. A hyperrealist figure lies on the ground, in a filming position. In the LCD screen of the camera “she” hangs, the images of the film Man on land, mostly taken from the ground level. Its soundtrack fills up the space. Fake return to a past situation. SUR LA TERRE ON THE EARTH Video, DV, beta et dvd, 13 min, 2005 son Stereo. A présenter avec lit de repos ou sur du sable. to be installed with a rest bed or on sand. Sur une rive sauvage, dans un calme si absolu que l’eau ondule comme de l’huile, une respiration profonde s’élève. Hors du temps et du monde humain, le sommeil des morses est vieux comme la pierre, et se laisse à peine troubler par l’approche d’un intrus. On the wild shore of a remote land, everything is quiet. One can ear a deep breathing. Far from the human world and out of time, the sleep of the walruses, as old as the stones around, will hardly be troubled by the intruder that approaches. Projet d’installation nocturne de Sur la terre sur une plage. Project for One the earth on a beach. “ICI,” “HERE,” Video, 13 min, 2005 Stereo sound Un voyage dans nos paysages familiers, ou comment fabriquer un espace continu à partir de cartes postales, des icônes qui disent leur nature. A trip through our landscapes made from postcards and ambient sounds. Our iconic landscapes re-transformed into spaces. LES FOURMIS THE ANTS Serie of 5 Enlarged postcards Plastified digital prints on cardboard 130 x 90cm. 2005 Des images fixes et des objets: des cartes postales sont agrandies. La trace humaine d’un point de vue touristique. Still images that are objects: some enlarged postcards. Human traces from a touristical point of view. RÊVE DE CHEVAL HORSE DREAM Vidéo, 10 min, 2004 son Prologic 5.1 Ils sont là, ils dorment. Des chevaux. D’une jambe sur l’autre, calmes et solides, tapis dans l’hiver. Une rumeur monte au loin. Les oreilles se dressent, tous l’ont entendu. Dans leur langage secret, ils se mettent d’accord: ils ont peur et il faut courir. De la panique surgit un animal rayé: un zhorse, hybride et inquiétant comme une énigme. Here they are, sleeping. Horses. From one leg onto the other, strong and quiet, hidden in the winter. From far away, a rumor comes up. Ears straighten-up: all of them have heard. In their secret language, they all come to an agreement: they are scared and have to run away. A weard animal will appear in their panic, a zhorse, hybrid and worrisome like an enigma. APRÈS LES PLUIES AFTER THE RAIN Vidéo, 8 min, 2003 Stereo sound Par une nuit incertaine, un animal errant arpente des terres, humant l’athmosphère etrange de l’après. In an uncertain night, a wandering wolf-hound, and the athmosphere of the “after”. Dans le Gard, après les inondations de Septembre 2002. Quand un instant a transformé des lieux familiers en territoires fantastiques. Quand le chien devient une bête, la seule qui subsiste parmi toutes celles qui vivaient là. South of France, after the 2002 floods. When a single moment has turned familiar places into sets of fantasy. When the dog becomes a beast, the only one left of all the ones that lived there before. Biographie Biography Ariane Michel, née en 1973 à Paris où elle vit aujourd’hui. Après des études à L’Ecole Nationale Supérieure des Arts Décoratifs (Paris) et un passage au Pavillon - cellule de recherche au Palais de Tokyo, Ariane Michel a réalisé des travaux en vidéo qui s’inscrivent le plus souvent dans des dispositifs d’installation ou, plus récemment, de performance (The Screening). Son long-métrage Les Hommes, qui a reçu le Grand Prix de la Compétition Française au FID Marseille 2006, est sorti en salles de cinéma en France en 2008, et édité depuis Mars 2010 en dvd (http://www.potemkine.fr/). Qu’ils soient visibles en galerie, au cinéma, dans une forêt ou chez soi, ces travaux s’inscrivent dans une même recherche : offrir à celui qui les approche une expérience perceptive. Ariane Michel lives in Paris where she was born in 1973, and graduated from the École Nationale Supérieure des Arts Décoratifs (Paris). Her work has been shown in the contemporary art field (FRAC in Reims, MoMA, New York) as well as film world, (Locarno, IFF Rotterdam or FID Marseilles). Her recent project, THE SCREENING, which is both a performance and a film, was shown as an «Art Statements» project at Art Basel 38, and on the Piazza Grande at Locarno 60th Film Festival. Her latest personal show took place in the Atelier du Jeu de Paume, Paris. Her feature film LES HOMMES (95’, 2006, Grand Prize for french competition at FID Marseilles 2006) will be released in France in 2008 (Shellac Distribution). Whether she makes installations, performances or simple screenings, video (or film) is recurring in Ariane Michel’s work that intends to create perceptive experiences. TRAVAUX / WORKS : 2013. 2012. 2011. Le Dernier Voyage Tube Safari Stéréoscopie Rainforest 2010. La Ligne du dessus Le Faisceau Les Lutétiens L’Aube 72°26’37“N / 107°15’54“E 2009. La Cave Jarkov Le Camp Les Ancêtres Metamorphosis 2008. Les Oiseaux de Céleste The Footpath 2007. The Screening Là bas si j’y ai été 2006. Les Hommes Les yeux ronds 2005. «Ici,» Sur la terre Les fourmis 2004. Rêve de cheval 2003. Après les pluies 2001. Dans les murs 2000. Petite d’Homme EXPOSITIONS PERSONNELLES / SOLO SHOWS : 2011. - Loop Art Fair, Barcelona. Ariane Michel représentée par la galerie Jousse Entreprise. 2010. - Paleorama, Fondation d’Entreprise Ricard, Paris La Ligne du Dessus, Espace Croisé, Roubaix Le Camp, Galerie Jousse Entreprise, Paris Ariane Michel, Centre André Malraux @ Int. Film Festival Sarajevo, Bosnie 2009. - Parmi nous. Ariane Michel, Stolac, Bosnie Herzégovine 2008. - Ariane Michel, The French May / Alliance Française de Hong Kong & agnès b.’s librairie Gallerie, Hong Kong, Chine 2007. - “The screening”, galerie Jousse Entreprise, Paris - “The screening”, Art Statements project, Art Basel 38 - “Ici, Sur la terre, Les yeux ronds, Les Hommes et Les fourmis...”, E.R.B.A. Valence. 2006. - Parmi nous, L’Atelier du Jeu de Paume, Paris. 2005. - Sur la terre, Exposition à la Galerie Où / FID Marseille, Marseille, France. 2004. - Rêve de cheval, Espace Croisé, centre d’art contemporain, Roubaix. - D’ICI-LA, exposition personnelle sur une invitation de Claire Staebler, Miss China Beauty-Room, Paris. EXPOSITIONS DE GROUPE / GROUP SHOWS : 2013. - Musée Eclaté de la Presqu’ile de Caen, site de Sallenelles, Calvados. Vertiges et Mythes du Périurbain, Maison Rouge, Paris Rives Imaginaires, sur les pas d’Ulysse. Château de Tarascon, France Art en plein air Malbuisson 2013. Malbuisson, France. 2012. - Les Explorateurs, Soirée Nomade, Fondation Cartier, Paris 2012. - This and There Les 10 ans du Pavillon Neuflize. Fondation d’Entreprise Ricard. - Bêtes Off. La Conciergerie, Paris 2011. - Apartés. Musé&e d’Art Moderne de la Ville de Paris. - Entre Temps. Collection du Musee d’Art Moderne de la Ville de Paris Minsheng Museum, Shanghai. - naked Nature. Château de Vert-Mont, Rueil-malmaison - L’artiste narrateur. Coll MAMVP. Musée des Beaux Arts de TaÏpeh. - Dedans - Dehors. Château de Lacaze, Marmande. - Paris et Création. Vitrines Sur l’art. Galeries Lafayette, Paris. - Les Nouveaux explorateurs, Crypte Sainte Eugénie, Biarritz 2010. - Nuit Blanche, Paris & Nuit Blanche Gaza, Palestine - Exhaustion. The Jerusalem Show, curator: Jack Persekian. Palestine - Scavi. Group Show. Curator: Simone Menegoi. CCF, Milano, Italy - Biennale de Belleville, Paris - Entre Temps. Coll; MAMVP. Loft Project Etaghi, Saint Pétersbourg 2009. - ENTRE TEMPS / A decade of French Videoart in the collections of le Musée d’Art Moderne de la Ville de Paris / ARC. Oi Futuro, Rio de Janeiro - NUIT BLANCHE 2009, Ecole Nationale Supérieure des Arts Décoratifs, Paris - Le Vent des Forêts, Lahaymeix, Meuse. Sur une invitation du FRAC Lorraine. - Etrange Familiarité, Familière Etrangeté, FID Marseille, Gal.Montgrand, Marseille 2008. - “Observing beast, time, evolution”. Art and Science. Kunstverein Hildesheim und Roemer- Paelizaeus Museum, Hildesheim, Allemagne - “In the cinema”. Centro de Memoria, Vila do Conde, Portugal 2007. - L’Atelier du Jeu de Paume : une nouvelle génération d’artistes, Maison d’Art Bernard Anthonioz, Nogent sur marne. - Drôles de bêtes !, Salle Bérégovoy, Guyancourt, Yvelines - Around the Gallery, Jousse Entreprise, Paris 2006. - L’Usage du Monde. Rijeka. Croatie - Pelouses autorisées. Videothèque Mobile Fabrice Gygi. Parc de la Villette / Le Plateau – FRAC Ile de France. Paris 2005. - Biennale de l’Image en Mouvement, Genève, Suisse. VOIX OFF. Centre Régional d’Art Contemporain de Sète. “Poesia in forma di rosa: tribute to Pasolini”. G.A.C. Monfalcone, Italie. Jeunisme 2. FRAC Champagne-Ardenne, Reims. 2004. - «Je m’installe aux abattoirs», la collection d’Agnès b. Musée des Abattoirs,Toulouse, France. 2003. - Prix Jaune Tonique, espace Paul Ricard, Paris. - Free Style, Espace Croisé, centre d’art contemporain, Roubaix 2001. - Drive-in, exposition collective «off» la Biennale de Lyon. 1998. - AR, exposition collective, Galerie CROUS-Beaux Arts, Paris. PROJECTIONS & FESTIVALS / SCREENINGS : 2011. - A. Michel. Retrospective at Anthology Film Archive, New York, USA. - The Screening. Crossing The Line Festival. New York, USA. - Les Mardis du Documentaire. Les Yeux de l’ouïe, Nancy. 2010. - Rencontres Paris Berlin Madrid. - One day screening. Curtas. Vila do Conde, Portugal 2008. - Les Hommes Sortie Nationale France, Shellac distribution - “Paradise Now !”. Essential french avant-garde cinema. 1890-2008, Tate Modern, Londres - Ciné Français. zita / institut culturel français, Stockholm, Suède - Soirée Flare / 1. : Les Hommes, Musée Fabre, Montpellier - Rencontre avec Ariane Michel. Les temps forts d’Heure Exquise, Palais des Beaux Arts, Lille - Indie lisboa. Lisbon Independent Film Festival, Portugal 2007. - Locarno Film Festival, Piazza Grande, Special Event, Suisse. - Scanners. Lincoln Center, New York. - Documentary fortnight expanded, Museum of Modern Art, New York - Cinema of the future, International film Festival Rotterdam, Pays Bas - Indie lisboa. Lisbon Independent Film Festivall, Portugal - Vancouver Intl Film Festival, Section “Climate for change“. 2006. - “Le documentaire: une tendance de la vidéo française contemporaine”. Guggenheim Bilbao. Espagne - Doc. sur Grand Ecran / Carte blanche aux Cahiers du Cinéma. Cinéma des Cinéastes. Paris - Rencontres Int. du Documentaire de Bogota, Colombie. - Demain dès l’aube / Point ligneplan. Centre Pompidou. Paris - Festival international du documentaire de Marseille. (Grand Prix de la Compétition Française) - L’Autre Ecran. Paris. - Desert Nights Festival, Sous l’égide des Nations Unies (UNCCD), Rome, Italie. - Indie lisboa Lisbon Independent Film Festival, Portugal. 2005 . - Festival du film de Bilbao, ZINEBI compétition officielle. Espagne. - Fenêtre sur le court-métrage contemporain, La Cinémathèque Française, Paris. - Pointligneplan. Cinéma contemporain. MAC/VAL, Vitry sur Seine. - Festival du film de Locarno, section “in progress“, Suisse. - Manifesto, Pointligneplan au cinéma l’Entrepôt, Paris. - Alchimicinéma. FRAC Champagne-Ardenne, Reims. 2004. - Premieres, Museum of Modern Art, New York Festival du film de Locarno, section “in progress“, Suisse. Festival international du documentaire de Marseille (hors compétition). Missing time, Programme par Laurent Grasso, Agnès b. cinéma!, Hong Kong 2003. - International SASA awards, Catane, Italie Rencontres internationales du cinéma à Paris, Forum des Images. Festival international du documentaire, Marseille, section caméra Nova. One minute before festival, Macao Manifesto, projection Pointligneplan, La Femis, Paris 2002. - Bliss and whim, programme vidéo, Espace Croisé, Roubaix. - Festival Videoformes, Carte blanche à Eric de Neuville, Clermont-Ferrand. COMMISSARIAT & PROGRAMMATIONS / PROGRAMMING: 2006. - Le tour de l’île. Un programme de vidéos. Festival du Film Insulaire de l’île de Groix, Morbihan. 2003. - L’Alchimicinéma / JM Chapoulie. carte blanche à Ariane Michel, FRAC de Reims, France. CONFERENCES - DEBATS 2012. - Ce qui regarde dans la forêt / Conversation entre Ariane Michel et Philippe Descola Museum National d’Histoire Naturelle, Paris 2010. - Ariane Michel, E.R.B.A. Nantes. 2008. - DE LA SALLE AU MUSÉE : QUELLE VISIBILITÉ POUR LE CINÉMA ? Centre Pompidou, Paris. - Soirée Flare 1. Dialogue avec Corinne Rondeau. Musée Fabre, Montpellier. - le Mouvement de l’Image: la création cinématographique en dialogue avec les arts. Teatro Municipal Maria Matos, Lisbonne, Portugal - Séminaire “Territoires du paysage” Ecole Supérieure d’Art de Metz - Ariane Michel. Ecole Nationale des Beaux Arts, Lyon - Ariane Michel. ENSAD et ENSBA à l’Auditorium du Jeu de Paume, Paris 2007. - Cinéma et Art Contemporain. Table ronde. Festival de Locarno. - Devenir Animal. ECAV. Sierre Suisse. - Ariane Michel. Ecole des Beaux Arts de Nîmes JURYS 2008. - CURTAS. SHORT FILM Festival OF Vila do Conde, Portugal 2006. - Festival du Film Insulaire de l’île de Groix, Morbihan. ETUDES 2002. - Le Fresnoy - Studio National, Tourcoing, France 2001. - Le Pavillon, cellule de recherche du Palais de Tokyo, Paris 1995-2000. -Ecole Nationale Supérieure des Arts Décoratifs, Paris. Diplôme en section vidéo. félicitations du jury. 1992-94. Deug de sciences humaines, mention sociologie, paris Descartes. POUR UNE MISE À JOUR DE CES INFORMATIONS, CONSULTER: http://www.arianemichel.com/