redonner vie au désert d ` oman

Transcription

redonner vie au désert d ` oman
NUMÉRO 2 2011 WWW.CAT.COM
CAT MAGAZINE
SUR SITE : NIMR, OMAN
REDONNER VIE AU
DÉSERT D ’OMAN
MAXIMISER LA DURÉE DE VIE
DES MACHINES PAR 30 ºC
GRÂCE À LA FORMATION SUR LE
CONTRÔLE DE LA CONTAMINATION CAT
CONCEPTION INDUSTRIELLE CATERPILLAR
LE SIÈCLE PROCHAIN COMMENCE ICI
JA DELMAS - BORDEAUX
Tél. +33 5 56 79 62 00. Fax +33 5 56 79 62 19
e-mail : [email protected]
DIRECTION GENERALE :
Président : Christophe Dejean
e-mail : [email protected]
Directeur Général : Joël Mikaelian
e-mail : [email protected]
Directeur Exécutif Opérations : Alain Resclause
e-mail : [email protected]
Directeur Exécutif Mines : Yves Marot
e-mail : [email protected]
VOS INTERLOCUTEURS
DIRECTION APRÈS-VENTE :
Directeur Après-Vente Mines : Walter Burls
e-mail : [email protected]
Directeur Technique et Formation : Bernard Pierre
e-mail : [email protected]
Directeur Logistique : Pascal Fleury
e-mail : [email protected]
Directeur Marketing : Jean Lancia
e-mail : [email protected]
Responsable Industrie : Laurent Beaugrand
e-mail : [email protected]
DIRECTIONS COMMERCIALES :
Directeur Commercial Mines : Hans Jürgen Burgard
e-mail : [email protected]
Directeur Commercial Travaux Publics : Richard Ruspil
e-mail : [email protected]
Envoyez-nous votre opinion
e-mail : [email protected]
AFRICA POWER SYSTEMS SAS
JA DELMAS / TRACTAFRIC
Direction du Groupement : Gilles Flohic
Tél. +33 5 56 79 62 94. Fax +33 5 56 00 53 15
e-mail : [email protected]
DIRECTIONS DES SOCIETES AFRICAINES
BENIN EQUIPEMENTS - Cotonou
Emmanuel Castells
BISSAU EQUIPAMENTOS - Bissau
Michel Munoz
BURKINA EQUIPEMENTS - Ouagadougou
Bernard Ballion
LIBERIA EQUIPMENT - Monrovia
Joseph Svedberg
MANUTENTION AFRICAINE COTE D’IVOIRE - Abidjan
Henri Bédarida
MANUTENTION AFRICAINE MALI - Bamako
Michel Olivier Louis
MANUTENTION AFRICAINE NIGER - Niamey
MANUTENTION GUINEENNE - Conakry
Sylvain Tremblay
MAURITRAC - Nouakchott
Pascal Cousine
SAUDEQUIP - Dakar
Philippe Ménanteau
TOGO EQUIPEMENTS - Lomé
Aymeric de Blay
Vous trouverez les coordonnées de ces sociétés au dos de la revue.
www.jadelmas.com
©2010 Caterpillar, Tous droits réservés CAT , Caterpillar, leurs logos respectifs , le “ jaune Caterpillar “ et l’habillage commercial POWER EDGE ainsi que l’identité visuelle
de l’entreprise et des produits qui figurent dans le présent document, sont des marques déposées de Caterpillar qui ne peuvent pas être utilisées sans autorisation.
JA DELMAS
17, rue Vauban
33075 BORDEAUX CEDEX
Tél. +33 5 56 79 62 00 - Fax +33 5 56 79 62 19
www.jadelmas.com
e-mail : [email protected]
Chers lecteurs,
Pour assurer le succès de votre entreprise, vous devez toujours être
prêts à saisir chaque opportunité qui s ’offre à vous. Cela s ’applique
également à Caterpillar et à nos concessionnaires. Alors prenons
quelques exemples pour illustrer ce que nous avons fait récemment.
Début 2010, nous avons souligné notre conformité aux normes Tier
4 Interim/Niveau IIIB. Le président du groupe, Stu Levenick, avait
alors déclaré : « Nos produits conformes aux normes Tier 4 Interim/Niveau IIIB offriront la
qualité, la longévité et la fiabilité que vous attendez. »
En Europe, nous nous sommes alliés à Wacker Neuson SE, en Allemagne, pour la
fabrication et les pièces des minipelles hydrauliques Cat dans la catégorie des machines
de moins de trois tonnes, vous offrant un plus grand choix de modèles.
D ’autres faits marquants incluent l ’acquisition de la compagnie minière Bucyrus en vue
d ’étendre notre offre dans le secteur minier, l ’ouverture de nouvelles usines pour la
fabrication de gros moteurs et pour augmenter la capacité de production sur les pelles
hydrauliques en Chine.
Ces réalisations et d ’autres développements vont permettre à Caterpillar
et à nos concessionnaires de répondre à la croissance de notre
secteur d ’activité. Dans ce numéro de Cat Magazine, vous découvrirez
des exemples des succès de nos clients. Bonne lecture !
GÄLLIVARE, SUÈDE
Paolo Fellin,
Vice-président de Caterpillar
Optimiser la durée de vie des machines
NARVA, ESTONIE
Extraire l ’énergie de la terre
OPTIMISER LA DURÉE DE VIE DES MACHINES
grâce au programme de formation “ Cat Contamination Control”
4
REDONNER VIE AU DÉSERT D ’OMAN
en utilisant une technique vieille de plusieurs siècles
8
UNE ERE NOUVELLE COMMENCE ICI
avec le tracteur à chaînes D7E
12
LA SOBEBRA ET LE BÉNIN
20 ans de vie commune
14
FORMATION ASSEMBLEURS FLEXIBLES CATERPILLAR
Centre De Formation de Bamako, Mali
17
CONSEILS D ’ENTRETIEN
Maintenez vos batteries en parfait état de marche
NIMR, OMAN
19
EXTRAIRE L ’ÉNERGIE DE LA TERRE
Redonner vie au désert d ’Oman
la puissance des équipements Cat au service de la mine Estonia
BURKINA EQUIPEMENTS AU SERVICE
DU DÉVELOPPEMENT
Au service du développement
20
BURKINA EQUIPEMENTS
24
Vous trouverez ci-dessus un avant-goût du contenu de ce numéro. Vous trouverez de nombreux autres articles et actualités à l ’intérieur. Si vous avez une idée d ’article pour nos futurs numéros, contactez notre éditeur à
l ’adresse [email protected]
ÉDITEUR : Jenny Strömbom, Caterpillar S.A.R.L. RÉDACTRICE EN CHEF : Agnes Schroeter, Caterpillar S.A.R.L COORDINATION CONCESSIONNAIRES : Anneloes de Jong DIRECTEUR DE RÉDACTION : Nick Carding DIRECTION ARTISTIQUE : Ron Strik
PHOTOGRAPHIE : Peter Verver CONCEPT ET RÉALISATION : Centigrade pour Caterpillar S.A.R.L. www.centigrade.com CONTACT CHEZ LE CONCESSIONNAIRE LOCAL : Carole Broly - [email protected]
Cat Magazine est distribué par les concessionnaires Caterpillar en Europe, en Afrique, au Moyen-Orient et dans la Communauté des États Indépendants (CEI) trois fois par an. Vous pouvez écrire à la rédaction à l ’adresse suivante :
Cat Magazine, Caterpillar S.A.R.L. 76, Route de Frontenex, Case postale 6000, 1211 Genève 6, Suisse. [email protected]. Tous droits réservés. ©2011 Caterpillar.
3
OPTIMISER LA
DURÉE DE VIE
DES MACHINES
PAR 30 ºC
GRÂCE AU PROGRAMME DE FORMATION “CAT CONTAMINATION CONTROL”
4
Dans la mine de cuivre à ciel ouvert d ’Aitik, en Suède,
à 70 km au nord du Cercle arctique, une flotte de
23 tombereaux d ’exploitation minière 793 Cat joue
un rôle clé afin d ’assurer la rentabilité des opérations
dans des conditions les plus difficiles du monde. Pour
aider le propriétaire de la mine, Boliden, à améliorer
sa productivité, un programme de formation unique
a été mis en place pour les techniciens d ’atelier,
organisé conjointement par la division Global Mining
de Caterpillar, l ’équipe EAME Service Operations et
le concessionnaire local Cat PON. L ’objectif : moins
d ’immobilisations, des coûts d ’entretien réduits
et une durée de vie des machines prolongée.
« Wow, c ’est ce qu ’on appelle un très gros trou »,
s ’exclame à voix basse Ron Meischner, un spécialiste
du contrôle de la contamination Cat. Il regarde dans
la mine à ciel ouvert d ’Aitik, qui mesure 3 km de long
et 420 mètres de profondeur, pour la première fois. Il a
organisé des formations dans des mines du monde entier,
par conséquent il n ’est pas facilement impressionné,
mais là c ’est différent. Sollicité pour contribuer à la
formation d ’atelier planifiée par Michael Loyer, consultant
pour la division EAME Service operations de Caterpillar,
et par Mike Stott, représentant en support produits
pour la division Global Mining, Ron a immédiatement
compris le potentiel d ’amélioration qu ’un contrôle
de la contamination efficace pourrait avoir ici.
Michael Loyer confirme : « Une bonne formation
porte toujours ses fruits », explique-t-il. « C ’est
pourquoi chez Caterpillar tout le monde y attache
une telle importance. Mais ici, les résultats pourraient
vraiment être impressionnants. C ’est pour ça que
nous sommes ici, pour aider Boliden à optimiser son
efficacité et l ’utilisation de ses équipements. »
LA VIE À LA LIMITE
Du minerai de cuivre a été découvert pour la première
fois près de Gällivare, dans le nord de la Suède, au
début des années 1930. Mais en raison de la faible
concentration en cuivre, inférieure à 0,5 %, l ’exploitation
minière du site n ’a été envisagée que dans les années
1960, quand les équipements et les technologies
appropriés pour assurer une extraction rentable
sont devenus disponibles. La mine a été ouverte en
1968, produisant initialement 2 millions de tonnes de
minerai de cuivre par an. Aujourd ’hui, on estime que la
production annuelle atteindra 36 millions de tonnes d ’ici
2012 et que le volume global de déchets rocheux qui ont
été extraits représente plus de 480 millions de tonnes. Ces
déchets sont maintenant utilisés comme remblai pour la
construction de routes et dans la fabrication du béton.
Les méthodes de production employées sont le forage
et l ’abattage. Le matériau est chargé sur les tombereaux
793 Cat. Chacun transporte une charge utile maximale
de 218 tonnes (10 tombereaux à entraînement électrique
795 Cat sont en commande, dont un est déjà livré et un
autre est en cours d ’assemblage sur site). Puis le matériau
est transporté jusqu ’à deux concasseurs, un à l ’intérieur
de la mine elle-même et un autre au niveau de la surface
pour réduire la distance parcourue par les tombereaux.
« Tous les aspects de la mine
d ’ Aitik poussent nos machines
jusqu ’ à leurs dernières limites. »
De là, la roche est acheminée via un système de tapis
convoyeur sur 7 km, d ’abord jusqu ’à un tas intermédiaire
puis jusqu ’à l ’entrepôt de stockage principal du minerai,
situé à proximité de l ’usine de concentration du minerai
de la mine. Les technologies de broyage et de flottation
séparent le concentré de cuivre, qui est transporté par
train, à raison de 500 tonnes par jour environ, jusqu ’à la
fonderie de cuivre Ronnskär de Skellefteå, à 250 km.
« La production se poursuit 24 heures sur 24, par
des températures pouvant descendre jusqu ’à -47 ºC
en hiver mais atteignant -30 ºC en moyenne, et par
des températures pouvant atteindre +30 ºC en été »,
commente Anton Matti, planificateur de l ’entretien des
machines mobiles chez Boliden. « Les tombereaux Cat
doivent également travailler sur des pistes dont la surface
gelée fond au printemps, ce qui rend les déplacements
sur des pentes de 8 % particulièrement difficiles. » Et
d ’ajouter : « En fait, tous les aspects de la mine d ’Aitik
poussent nos machines jusqu ’à leurs dernières limites. »
Suite
5
MICHAEL LOYER
« Ce n ’est que le début d ’un
processus à long terme qui
débouchera sur de réels
gains de productivité. »
VISUALISER LA CONTAMINATION
Voici la quantité de
« saleté » qu ’il peut y avoir dans
un baril de 208 litres de gazoil
conformément à la norme de
propreté ISO 16/13 : seulement
160 mg, l ’équivalent de deux
comprimés d ’aspirine pour bébé.
6
L ’expert en contrôle de la
contamination chez Caterpillar,
Ron Meischner, à gauche,
organise une formation pratique
dans l ’atelier de la mine d ’Aitik.
UNE FORMATION PRATIQUE POUR DES AVANTAGES CONCRETS
Alors en quoi une formation sur le contrôle de la
contamination peut-elle être utile ? Qu ’est-ce qu ’une
telle formation implique ? La réponse de Michael Loyer
est simple : « Il faut se demander, à quelle fréquence
change-t-on les filtres hydraulique et l ’huile de
transmission ? Si l ’on pouvait prolonger les intervalles
de remplacement en toute sécurité, quel serait l ’impact
sur les coûts d ’exploitation et d ’entretien ? Et que se
passerait-il si l ’on pouvait prolonger la durée de vie
des composants hydrauliques, de transmission, des
réducteurs, des ponts et des injecteurs ? Quelles sont les
économies potentielles ? Dans quelle mesure pourraiton améliorer l ’efficacité opérationnelle ? Le meilleur
moyen de prolonger la durée de vie des composants
et de réduire les coûts d ’exploitation est de gérer
efficacement la propreté des huiles et du carburant.
Et c ’est là le sujet de notre session de formation. »
Dix techniciens sur les 32 employés de l ’atelier de la
mine assistent à la formation, un mix d ’employés de
Boliden et de techniciens du concessionnaire local Cat
PON, basé de manière permanente à la mine d ’Aitik. Le
superviseur de l ’atelier de PON, Mats Petterssen, s ’est
joint aux employés. Pour lui, l ’intérêt de la formation est
évident. «Comme la production de la mine augmente,
nous devons satisfaire à de plus en plus d ’exigences, c ’est
pourquoi nous avons besoin de personnes formées»,
explique-t-il. « Nous avons besoin d ’acquérir des
connaissances pour pouvoir travailler plus efficacement
et aider l ’entreprise à atteindre ses objectifs de réduction
des coûts. Cela va faire une réelle différence. »
procédons également à une évaluation de l ’atelier,
qui donnera à la direction de la mine une idée de
l ’efficacité actuelle de l ’atelier, en soulignant les points
à améliorer, en suggérant un programme de mise en
place des changements et en fournissant un calcul
du potentiel en termes de réduction des coûts et
d ’accroissement de la productivité des machines. »
LE DÉBUT DE QUELQUE CHOSE DE GRAND
« Tout cela n ’est que le début d ’un processus à long
terme », ajoute Michael à l ’issue de la formation, de
l ’évaluation de l ’atelier et de la présentation fournie
au directeur de la mine d ’Aitik de Boliden, Patrik
Gillerstedt. « Des recommandations ont été faites,
les résultats sont très positifs et maintenant chacun
s ’engage pleinement - Boliden, le concessionnaire
Cat PON, la division Global Mining de Caterpillar et
l ’équipe EAME Service Operations - à collaborer pour
établir un plan d ’action qui permettra d ’accroître
substantiellement la productivité des machines et de
réduire les coûts d ’entretien dans les années à venir. »
LE CLIMAT ARCTIQUE
Les températures à la mine
peuvent descendre jusqu ’à
-30ºC, ce qui pose des problèmes
même pour la chargeuse
Cat 994 (ci-dessus) et bien
entendu pour les techniciens de
l ’atelier de la mine (en haut).
Patrik Gillerstedt ajoute : « Nous voyons les avantages que
l ’on peut obtenir grâce au contrôle de la contamination et
nous continuerons à travailler avec PON et Caterpillar afin
d ’atteindre un niveau de propreté encore plus élevé. » ■
La session se compose de présentations expliquant
clairement les techniques de contrôle de la contamination
et leurs avantages, plus des sessions pratiques en
atelier, avec des démonstrations d ’opérations telles
que l ’analyse et le filtrage des particules. Mais comme
l ’explique Ron Meischner : « Ce n ’est que le début d ’un
processus qui portera ses fruits sur le long terme. Nous
>>
Nouveaux tombereaux à entraînement électrique :
www.mycattv.com/795F
7
REDONNER VIE AU
DÉSERT D ’OMAN
À l ’aide d ’une technique vieille de plusieurs siècles
adaptée pour répondre aux besoins modernes, la
compagnie pétrolière Petroleum Development Oman
s ’engage à nettoyer et à recycler d ’énormes volumes
d ’eau polluée par son processus de production de
pétrole. Et les machines Cat sont là pour offrir la
puissance nécessaire afin de redonner vie au désert.
Il y a dix ans, à Nimr, à 800 km au sud-ouest de Muscat,
la capitale du pays, seul un site de production de
pétrole isolé interrompait la monotonie du paysage
désertique. Mais aujourd ’hui, tout a changé. Là où il n ’y
avait auparavant que de la roche, du gravier et du sable
cuit par des températures estivales allant jusqu ’à 55° C,
aujourd ’hui d ’immenses bancs de roseaux ondulent
dans le vent du désert et l ’on peut entendre la douce
mélodie d ’un cours d ’eau. Tout cela fait partie d ’un
ambitieux projet lancé par la compagnie pétrolière
Petroleum Development Oman (PDO). Entrepris par le
spécialiste de l ’environnement Bauer Nimr LLC, ce projet
vise à nettoyer et à recycler l ’eau polluée résultant du
processus d ’extraction du pétrole sur le site de Nimr.
Et une vaste flotte de machines Cat exploitées par
l ’entreprise de construction Sarooj d ’Oman joue un
rôle vital dans la phase de construction du projet.
8
UNE SOLUTION TRADITIONNELLE À UN PROBLÈME MODERNE
En dehors de l ’industrie pétrolière, peu de gens
savent que le pétrole remonte rarement à la surface
tout seul. Dès que la pression à l ’intérieur d ’un
nouveau réservoir baisse, on y injecte de l ’eau pour
projeter le pétrole jusqu ’à la surface. Compte tenu
des cours actuels du pétrole, même une teneur en
eau de 90 % est considérée comme économique.
Dans le champ pétrolifère de Nimr, seulement un
dixième de la production totale est constitué de
pétrole brut pur. Six barils d ’eau de traitement saline
sont produits pour un baril de pétrole. Outre du sel,
cette eau contient des résidus de pétrole, ainsi que
des métaux lourds. Au total, environ 250 000 mètres
cubes d ’eau polluée sont générés chaque jour. Jusqu ’à
maintenant, après avoir récupéré autant de pétrole que
possible, on évacue l ’eau dans de profonds puits de
refoulement d ’eau. Il s ’agit d ’un procédé coûteux qui
consomme une énorme quantité d ’énergie. Il n ’est donc
pas étonnant que PDO réfléchisse depuis longtemps
à une méthode de traiter l ’eau polluée au lieu de s ’en
débarrasser, de manière plus écologique et plus efficace.
Au premier abord, la solution peut sembler étrange : une
station d ’épuration sur roselière utilisant des roseaux
cultivés localement. Mais il s ’agit d ’une technologie
éprouvée qui remonte au Moyen-âge, lorsque l ’eau
abreuvant un village était acheminée à travers des marais,
qui la nettoyaient. Cette technique a été réinventée
dans les années 1970. À l ’époque, on a commencé à
utiliser les systèmes à roselière déjà construits pour
traiter les eaux usées et pour nettoyer l ’eau salée.
Un système de traitement pilote utilisant des marécages
à base de roseaux a été construit par PDO en 2000 pour
étudier sa capacité à éliminer les huiles résiduelles et les
métaux lourds présents dans l ’eau avant son passage
dans le système. Sur une période de six ans, l ’étude
a démontré la viabilité du concept et en 2007, Bauer
Nimr LLC, une filiale du groupe Bauer, s ’est vue confier
Une fois terminée, la station
d ’ épuration sur roselière s ’ étendra sur
une surface totale de 235 hectares.
la mission de développer la technologie des roselières
afin que tout le volume d ’eau de traitement produit
par le site de production de Nimr puisse être traité.
Basé sur le système pilote à quatre étages, le système
final sera également capable d ’éliminer toute matière
dissoute et résiduelle présente dans l ’eau. Il ne
restera plus que de l ’eau propre, qui pourra servir à
l ’irrigation agricole. Mais ce n ’est pas tout : une fois
coupés, les roseaux peuvent être utilisés comme source
d ’énergie, pour générer de l ’électricité par exemple. Et
le sel produit dans les étangs d ’évaporation qui font
partie du concept pourra servir de lubrifiant sur les
têtes de forage pendant les opérations de forage.
Il ne faut que très peu d ’énergie pour faire fonctionner
un système à roselière, car sa conception permet
à l ’eau de s ’y écouler naturellement. Mais il faut
beaucoup de terres. Une fois terminée, la station
d ’épuration par roselière sera 150 fois plus grande
que le champ de test, avec une surface totale de
235 hectares, l ’équivalent de 450 terrains de football.
Le projet est divisé en trois phases. La première phase
couvre une surface de 171 000 m2. L ’eau subit un
processus de filtration pour éliminer 99 % du pétrole.
Ensuite, l ’eau est acheminée dans un bassin tampon de
1,8 km sur 54 m. Les roselières constituent la deuxième
phase, couvrant une surface de 2 340 000 m2. Les bassins
d ’évaporation/de récupération du sel représentent la
troisième phase, couvrant une surface de 2 819 100 m2.
Suite
9
Le chantier implique de briser
et de déplacer 700 000 m3
de roches dures.
10
« La disponibilité des
machines est un facteur
clé pour respecter les
délais d ’ exécution. »
COMMENT DÉPLACER UN MILLION DE MÈTRES CUBE, ET VITE
C ’est le problème auquel s ’est trouvée confrontée
l ’entreprise de construction Sarooj lorsqu ’elle a
commencé à travailler sur le projet en mai 2009. Le
chantier implique de briser et de déplacer 1 000 000 m3
de matériaux, dont 700 000 m3 de roches dures, afin
de niveler une surface totale d ’environ 6 000 000 m3.
Une fois les opérations de terrassement effectuées, la
surface totale doit être nivelée, aplanie et compactée,
en respectant un seuil de tolérance inférieur à 2 cm sur
toute la surface. Ensuite, environ 1 000 000 m3 de latérite
doivent être produits, mélangés et épandus sur toute
la surface afin de créer une couche imperméable qui
empêchera les déperditions d ’eau dans la station. Les
chiffres sont impressionnants et la charge de travail est
lourde. Il n ’est donc pas surprenant de découvrir que
Sarooj a opté pour une flotte de machines Cat pour
garantir une exécution efficace des travaux. Oasis, qui
appartient au groupe du concessionnaire Cat Al-Bahar,
a aidé à configurer les machines en fonction des travaux
à réaliser et il assure également un service après-vente
permanent. Au moins sept pelles hydrauliques Cat
équipées de brise-roches travaillent jour et nuit pour
effectuer le terrassement, avec deux niveleuses 14M Cat
et des compacteurs équipés de système GPS AccuGrade
afin de respecter les seuils de tolérance très stricts. Le
sous-traitant a dépêché au total 73 des ses propres
machines sur le site, dont 50 sont des machines Cat,
complétées par d ’autres machines Cat en location.
Marc Brijs, chef de projet chez Sarooj, affirme : « Opter
pour Cat s ’est révélé une bonne décision pour
nous sur ce projet. Les machines Cat ont des temps
d ’immobilisation bien inférieurs à ceux des autres
machines et, dans un environnement où la poussière est
un fléau pour les équipements, les pièces de rechange
sont disponibles plus rapidement. C ’est un avantage
non négligeable. » Il ajoute : « Et, fait intéressant, nous
possédons maintenant des chiffres qui montrent que
lorsque vous avez un conducteur affecté à une seule
machine, les pannes et les temps d ’immobilisation
sont réduits de moitié sur l ’équipement concerné. C ’est
ce que nous essayons de faire autant que possible.
Ici, les opérateurs travaillent en poste de 10 heures,
parfois plus, donc la disponibilité des machines est un
facteur clé pour respecter les délais d ’exécution. »
« Nous aimons à penser que nous travaillons efficacement
ici », confirme Marc, « même si je dois admettre
qu ’au départ, ce n ’était pas toujours le cas. Lorsque
j ’ai commencé à travailler ici, j ’ai dû repartir à zéro,
tout planifier et tout calculer pour rendre l ’opération
efficace (déterminer le nombre de machines dont nous
avions besoin, où et quand, etc.). Mais maintenant,
tous les employés qui travaillent sur le chantier ont un
poste spécifique et des responsabilités bien définies.
Nous travaillons en équipes autonomes, ce qui nous
aide à motiver les employés. Il y a même une sorte de
compétition entre les équipes et celles qui obtiennent
les meilleures performances touchent une prime.
Combiné à la productivité des machines Cat, tout cela
nous aide à tenir la cadence sur un chantier difficile. »
Les opérateurs travaillent par
poste de 10 heures et, dans la
mesure du possible, ils sont
affectés à une machine, ce qui
contribue à réduire les pannes
et les temps d ’immobilisation.
UN INVESTISSEMENT DANS LE DÉVELOPPEMENT DURABLE
Et en ce qui concerne l ’avenir ? Une fois terminée,
la station d ’épuration des eaux à roselière de
Nimr sera la plus grande station d ’épuration des
eaux à roselière à usage commercial du monde.
Elle permettra non seulement d ’économiser une
énorme quantité d ’énergie et des sommes d ’argent
considérables dans les années à venir, mais elle
contribuera aussi à réduire les émissions de CO2.
Les roseaux poussent pratiquement n ’importe où
et la consommation énergétique pour l ’effluent
est quasiment nulle. Par conséquent, le projet est
révolutionnaire pour la gestion des eaux industrielles
dans le secteur pétrolier, basé principalement dans
des zones désertiques, et bien entendu dans de
nombreux autres secteurs. Les stations d ’épuration sur
roselière peuvent être utilisées pour traiter les effluents
domestiques de villes entières. Les petits états et
émirats du Moyen-Orient, en particulier, investissent
déjà dans des produits et techniques innovants dans
le domaine de l ’écologie. Ils se préparent déjà en vue
de la période qui suivra la pénurie de pétrole. ■
Travailler en équipes autonomes
favorise la motivation des
employés et accroît la
productivité des machines
sur un chantier difficile.
Pour optimiser la disponibilité, Sarooj a mis en
place un atelier indépendant sur site, où une
équipe de 26 techniciens effectue les opérations
d ’entretien préventif et de réparation.
>>
En savoir plus sur nos niveleuses
www.uk.cat.com/MG
11
LE TRACTEUR À CHAÎNES À ENTRAÎNEMENT ÉLECTRIQUE D7E CAT
UNE ERE NOUVELLE
COMMENCE ICI
Ashley Menges, concepteur en chef du département
Corporate Industrial Design de Caterpillar,
aborde quelques aspects du développement
de cette machine révolutionnaire et révèle
la réflexion qui a mené à sa genèse.
ASHLEY MENGES
concepteur en chef du
département Corporate
Industrial Design de Caterpillar.
Une première ébauche du D7E
met en évidence une nouvelle
approche de conception de la
cabine, offrant une ergonomie
considérablement améliorée.
Passer de la conception d ’équipements d ’exercice au
développement des futures générations de machines
Cat est un changement de voie professionnelle
plutôt surprenant. Mais pas pour Ashley Menges,
concepteur en chef chez Caterpillar. C ’est exactement
cette orientation qu ’il a prise il y a neuf ans et selon
lui, c ’était une progression logique. « En fait, c ’est un
changement beaucoup moins radical qu ’on ne le
pense », explique-t-il. « Les deux métiers concernent
l ’intégration de l ’ergonomie et du style pour trouver
l ’équilibre parfait entre la forme et la fonctionnalité. Ma
mission principale chez Caterpillar, quel que soit le projet
sur lequel je travaille, est de découvrir et d ’appliquer
cet équilibre : la combinaison de la fonctionnalité, de
la simplicité d ’entretien et de la conception physique
qui offrira une productivité optimale sur le chantier. »
Pour Ashley, cette mission est une vocation. « J ’ai
toujours voulu être concepteur », confie-t-il, « c ’est
le métier que je voulais faire quand j ’étais petit. À
l ’époque, je passais mon temps à démonter les choses
pour voir comment elles fonctionnaient et à dessiner.
Et la combinaison de ces deux exercices continue à
me fasciner ; c ’est la base du métier de concepteur. »
12
Aujourd ’hui, il travaille le plus souvent sur un écran
d ’ordinateur, mais la fascination est restée intacte.
« Je partage mon temps entre le développement des
produits actuels et une approche positive et innovante
de l ’avenir : je réfléchis à ce qu ’il serait possible de faire
sans les limites imposées par la technologie actuelle.
Mais même lorsque je travaille au développement
de produits actuels, j ’essaie toujours d ’imaginer une
alternative positive et visionnaire, car il est souvent
possible d ’incorporer une partie de ces réflexions dans
un projet en cours. » Il pointe du doigt la conception
de la cabine du D7E Cat pour illustrer ses propos.
UNE IDÉE DU FUTUR
« Le D7E nous a montré la voie à suivre
avec d ’ autres futures machines. »
Même si le travail de développement effectué sur le D7E
Cat a commencé à la fin des années 1990, pour Ashley,
cette machine est un indicateur des futures tendances
en matière de conception. Il déclare : « Une ère nouvelle
commence ici. Le passage à l ’entraînement électrique,
CATERPILLAR INDUSTRIAL DESIGN
par exemple, offre des avantages considérables par
rapport à la transmission mécanique ; comme une
augmentation de 10 % du volume de matériau déplacé
par litre de carburant, une consommation de carburant
réduite de 10 à 30 %, un niveau de bruit divisé par
deux et une durée de vie de la chaîne cinématique
50 % plus longue. Cette innovation nous a montré
la voie à suivre avec d ’autres futures machines. »
Cependant, Ashley reconnaît que la technologie
d ’entraînement électrique n ’est pas vraiment
nouvelle : « Elle est utilisée depuis plus de 50 ans sur
les locomotives et plus récemment sur les voitures
hybrides. Mais son application à un tracteur à chaînes
nécessite une projection difficile à réaliser. Maintenant
que c ’est fait, bien sûr, les gens disent : ’C ’est tellement
simple, pourquoi n ’y ai-je pas pensé ? ’. Eh bien,
heureusement, chez Caterpillar, nous y avons pensé. »
Mais cela ne veut pas dire que le D7E laisse à
désirer en matière d ’innovation. De la découpe
atteint notre objectif. En tous cas, c ’est ce que nous
disent nos clients et ce sont eux les véritables experts. »
Les commentaires des clients ont également été pris
en compte en ce qui concerne la conception de la
cabine. « Elle peut sembler un peu radicale », admet
Ashley, « mais son aspect dérive directement des
fonctionnalités nécessaires pour obtenir une efficacité
optimale. Il faut se poser des questions telles que
‘Quelle est la visibilité nécessaire, sous quels angles ?’,
et les réponses vous donnent la base de conception.
« Il faut admettre », ajoute-t-il, « que lorsque
nous avons montré nos premières suggestions
de conception aux utilisateurs, nous avons eu
quelques réactions négatives, surtout concernant
le montant d ’écran central unique. Mais lorsqu ’on
explique le raisonnement derrière l ’esthétique
(les opérateurs doivent regarder constamment les
bords de la lame), tout devient compréhensible
et le doute laisse place à l ’enthousiasme. »
Et ensuite ? Dans la lignée de
l ’innovant D7E Cat, le tracteur à
chaînes de demain pourrait avoir
un aspect radicalement différent.
Simulation par ordinateur
et cabine finale.
au laser des tôles à la conception de la cabine,
cette machine sort des sentiers battus.
DEMANDEZ AUX EXPERTS
« Je me suis surtout préoccupé de l ’aspect de la
machine et de la conception de la cabine », affirme
Ashley. « Je voulais que le D7E sorte du lot, aussi bien
visuellement que sous le capot. Dans ce genre d ’exercice,
on rencontre toujours des problèmes de perception,
comme ce fut le cas avec les voitures hybrides. Fautil qu ’il ait un aspect conventionnel ? Ou bien doit-il
montrer tout de suite qu ’il est innovant à travers un
aspect radicalement différent ? Je ne suis pas sûr qu ’ils
aient fait le bon choix en ce qui concerne les voitures
hybrides, mais avec le D7E, je pense que nous avons
>>
Ce genre de consultation a été employé tout au long
du processus de conception. Et le résultat final, conclut
Ashley, est une machine dotée d ’un potentiel incroyable
qui deviendra l ’une des références pour les futures
innovations en matière de conception. « Demain
commence ici », affirme-t-il. « Peut-être que la prochaine
fois, nous intègrerons des concepts tels que des chaînes
entièrement intégrées, une cabine mobile pour une
visibilité optimale et une sécurité maximale, et même
un système de commande à distance, qui sait ? » ■
En savoir plus sur notre nouveau tracteur à entraînement électrique D7E Cat
www.cat.com/D7E
Le point de départ des futures
innovations : le nouveau
D7E Cat en action.
13
LA SOBEBRA ET LE BÉNIN :
20 ANS DE VIE COMMUNE
14
LE PARTENARIAT AVEC BÉNIN EQUIPEMENTS :
Depuis 2005, la Société Bénin Equipements
concessionnaire des marques CATERPILLAR et
HYSTER au Bénin accompagne la SOBEBRA dans
les domaines de l’énergie et de la Manutention.
Au titre de ce partenariat, Bénin Equipements intervient
dans la fourniture de matériel et surtout dans le service
après-vente de ces derniers selon le détail ci-après :
tDIBSJPUT)ZTUFSÏRVJQÏTEFQSFTTFVSTEF
DIBSHFEÏEJÏTËMBNBOVUFOUJPOEFTDBTJFST
de bière, fonctionnant en full contract.
tHSPVQFT$"5&31*--"3FU0-:.1*"/FO
contrat de maintenance, dont 6 x C32 secourant
les usines de Cotonou et Possotomé.
t$JORDIBSJPUTÏMFDUSJRVFT)ZTUFSQPVSVOF
utilisation spécifique en intérieur.
t&UQPVSöOJSFOEJYDIBSJPUTOFVGTPOUÏUÏ
également fournit par Bénin Equipements en
SFNQMBDFNFOUEFDFSUBJOTDIBSJPUTTPVTDPOUSBUBZBOU
EÏKËEÏQBTTÏMFTIFVSFTEFGPODUJPOOFNFOU
-B4PDJÏUÏ#ÏOJOPJTFEF#SBTTFSJFT40#&#3"
FTU
la résultante d’un long processus marqué par un
mouvement alterné de nationalisation et de privatisation.
Au lendemain des indépendances, le Bénin qui ne
disposait pas de brasserie, donne l’opportunité aux
investisseurs étrangers de créer la première Société
de Brasserie D’Outre-mer dénommée : “SOBRADO”.
"MBTVJUFEFMBSÏWPMVUJPOQPQVMBJSFEFM&UBU
béninois décida de nationaliser toutes les sociétés
étrangères opérant sur son territoire. La SOBRADO
OÏDIBQQBQBTËDFWFOUEFDIBOHFNFOUFUGßU
OBUJPOBMJTÏFFOTPVTMFOPNEFi-B#&/*/0*4&i
Dans les années quatre vingt, les nombreuses
difficultés financières rencontrées par l’Etat
CÏOJOPJTMFDPOUSBJHOJSFOUËBNPSDFSMBQSJWBUJTBUJPO
de la plupart des entreprises publiques.
"JOTJiMB#&/*/0*4&wDIBOHFBËOPVWFBVEFNBJOTFU
GßUBDRVJTFMF+BOWJFSQBSMFHSPVQFGSBOÎBJT
$"45&-#(*#SBTTFSJFFU(MBDJÒSFT*OUFSOBUJPOBMFT
sous son actuelle appellation “SOBEBRA”.
LEADER SUR LE MARCHÉ BÉNINOIS, GRÂCE À SON SAVOIR FAIRE
Avec ses trois usines réparties sur le territoire
béninois, la SOBEBRA couvre l’ensemble des besoins
de ses consommateurs par une gamme variée
EFQSPEVJUTSÏQBSUJTFOUSPJTDBUÏHPSJFTCJÒSFT
CPJTTPOTHB[FVTFTFUMFBVNJOÏSBMFEF1PTTPUPNÏ
-BQSPEVDUJPOBOOVFMMFEFCJÒSFBUUFJOUIFDUP
litres par an toutes marques confondues, pour 365.000
IFDUPMJUSFTFOCPJTTPOTHB[FVTFTFUIMEFBV
Afin de conforter sa position de Leader sur le
NBSDIÏCÏOJOPJTMB40#&#3"TFTUMBODÏFEBOT
un ambitieux programme d’investissements qui
a permis d’augmenter la capacité de production.
DÉTAIL D’UNE RÉALISATION DE BÉNIN EQUIPEMENTS POUR LE
COMPTE DE LA SOBEBRA : LA CENTRALE THERMIQUE DE COTONOU
En temps normal, l’usine de SOBEBRA de Cotonou
est alimentée par le réseau électrique national. Pour
faire face aux coupures éventuelles d’alimentation
électrique sur ce réseau, la SOBEBRA a décidé de
s’équiper d’une centrale électrique de secours.
Panneau de contrôle
d’un groupe C32
Cette centrale est composée de quatre groupes
électrogènes Caterpillar C32. La puissance unitaire
EFDFTHSPVQFTÏUBOUEFL7"4FDPVSTMB
centrale est capable de débiter une puissance
UPUBMFEFL7"TPJUL8Ë$PTQIJ
5PVTMFTHSPVQFTEÏCJUFOUFO7TVSVOKFVEF
barres commun, puis l’usine est alimentée au travers
de deux inverseurs de sources automatiques. Une
BSNPJSFEFTZODISPOJTBUJPOQFSNFUMFDPVQMBHF
automatique ou manuel des groupes électrogènes
et gère le démarrage et l’arrêt des groupes en
fonction de la puissance consommée par l’usine.
En fonctionnement automatique, en cas de coupure
SÏTFBVVOPSESFEFEÏNBSSBHFFTUEPOOÏËMBDFOUSBMF
-BVUPNBUFEFMBSNPJSFEFTZODISPOJTBUJPOEFNBOEF
BMPSTMFEÏNBSSBHFFUMBTZODISPOJTBUJPOEFUPVTMFT
groupes électrogènes disponibles et pilote le nombre
de groupes en fonction des besoins de l’usine. En
DBTEFEÏDMFODIFNFOUJOUFNQFTUJGEVOHSPVQF
ÏMFDUSPHÒOFMBVUPNBUJTNFEÏNBSSFFUTZODISPOJTF
VOHSPVQFEJTQPOJCMF&ODBTEFTVSDIBSHFTVSMB
centrale, il envoie un ordre de délestage qui permet
de soulager temporairement les groupes. A tout
moment, l’opérateur peut décider de reprendre la
main sur l’automatisme et de piloter les groupes
électrogènes en mode manuel et d’alimenter l’usine
ËQBSUJSEFMBDFOUSBMFQMVUÙURVFMFSÏTFBV
La SOBEBRA dispose donc d’un outil moderne et efficient
de production d’énergie électrique pour l’alimentation de
son usine de Cotonou : réduction des temps de coupures,
qualité de l’électricité produite par la centrale, bonne
consommation de carburant, niveau bas d’émissions
QPMMVBOUFTNPUFVSTEFUFDIOPMPHJF"$&35
FUøFYJCJMJUÏ
15
Derniers chariots neufs
livrés, complétant la
flotte des 30 chariots
$FUUFDFOUSBMFBÏUÏDPOTUSVJUFEFGBÎPONPEVMBJSF
et installée en plusieurs étapes. Dans le futur, elle
pourrait encore évoluer au gré des besoins de la
40#&#3"BWFDQBSFYFNQMFVUJMJTBUJPOEFHB[OBUVSFM
pour réduire la facture de gasoil, récupération de
DIBMFVSQPVSBVHNFOUFSMFSFOEFNFOUEFTHSPVQFT
ÏMFDUSPHÒOFTNJTFFOQMBDFEPOEVMFVSTEZOBNJRVFT
CAT UPS pour éviter les microcoupures et filtrer
l’électricité fournie par le réseau, l’installation d’un
TZTUÒNFEFTVQFSWJTJPODBQBCMFEBóDIFSFOUFNQT
réel les paramètres de la centrale et les enregistrer, ...
-FNÐNFUZQFEFDFOUSBMFFTUFODPVSTEFEÏWFMPQQFNFOU
QPVSMFTVTJOFT40#&#3"EF1BSBLPVFU1PTTPUPNÏ
Centrale de 4400 kVA composée
de 4 groupes Cat C32
M. Vanthournout, Directeur
Technique de la Sobebra
LAISSONS MAINTENANT LA PAROLE AU DIRECTEUR TECHNIQUE
M. CÉDRIC VANTHOURNOUT
POURRIEZ-VOUS NOUS DÉCRIRE VOTRE RÔLE À LA SOBEBRA ?
+FUSBWBJMMFEFQVJTBOTQPVSMFHSPVQF
$BTUFMFUTVJTBSSJWÏFOËMB4PCFCSB&O
UBOURVFEJSFDUFVSUFDIOJRVFKFTVJTMFHBSBOU
des processus de production des boissons. Ce
métier se décline sous les aspects suivants :
t(BSBOUJSMBEJTQPOJCJMJUÏQFSNBOFOUFEFTCJÒSFT
CPJTTPOTHB[FVTFTFUFBVYRVFOPVTQSPEVJTPOT
t4BTTVSFSEFMBRVBMJUÏBVTTJCJFOPSHBOPMFQUJRVF
HPßUBSÙNFT
RVIZHJÏOJRVFEFOPTQSPEVJUT
t%ÏWFMPQQFSEFOPVWFBVYQSPEVJUTRVJSÏQPOEFOU
aux exigences du consommateur béninois.
t1JMPUFSMFEÏWFMPQQFNFOUJOEVTUSJFMFUMFTQSPKFUT
FOBEBQUBOUMPVUJMËOPTPCKFDUJGTEFQSPEVDUJPOFU
aux exigences de qualité sans cesse croissantes.
t7FJMMFSËMBNBJOUFOBODFJOEVTUSJFMMFEFGBÎPOËBTTVSFS
la pérennité et les performances de nos équipements.
QU’EST CE QUE VOUS APPORTE LE PARTENARIAT
AVEC BÉNIN EQUIPEMENTS ?
Le cœur du métier de la SOBEBRA est la production
EFCPJTTPO%BOTDFUPCKFDUJGOPVTDIPJTJTTPOT
EFTQBSUFOBJSFTFYQFSUTEBOTMFVSNÏUJFSË
qui nous pouvons confier la maintenance de
certains de nos processus industriels.
/PVTBWPOTDPOöÏË#ÏOJO&RVJQFNFOUTMBHFTUJPO
EVQBSDEFDIBSJPUTÏMÏWBUFVSTFUMBQSPEVDUJPO
16
d’énergie électrique par la mise en place et l’entretien
d’une centrale électrique de 4 Mégawatts. Cela
nous permet de nous focaliser sur notre métier
FUEFNBÔUSJTFSOPTDPßUTEFNBJOUFOBODF
POURQUOI AVOIR CHOISI LES PRODUITS CAT ?
+FOBJQBTDIPJTJ$BUËQSPQSFNFOUQBSMFS/PVT
TPVIBJUJPOTBWPJSEFTQSPEVJUTEFSFOPNNÏF
internationale, reconnus pour leur fiabilité et
surtout représentés localement par un bon service
BQSÒTWFOUF/PUSFDIPJYTFTUEPODOBUVSFMMFNFOU
porté sur Caterpillar et son représentant Bénin
&RVJQFNFOUTRVJSÏQPOEFOUËDFTDPOUSBJOUFT
QUELS ASPECTS DE VOTRE TRAVAIL AFFECTIONNEZ-VOUS LE PLUS ?
+FTVJTCSBTTFVSEFGPSNBUJPOMPQUJNJTBUJPOEFT
processus de fabrication, de la qualité de la bière et
de la satisfaction du consommateur m’intéresse en
QSFNJFSMJFV&OTVJUFKBJMBDIBODFEFUSBWBJMMFSEBOTVO
groupe qui me laisse une grande autonomie tant sur
MBHFTUJPOEFTIPNNFTGPSNBUJPOPSHBOJTBUJPO
RVF
TVSMFEÏWFMPQQFNFOUEFTQSPKFUTPVTVSMFTBQQSPDIFT
de performance et de maintenance industrielle.
+FQFVYEÒTMPSTBWPJSVOFWJTJPOMBSHFFUJOUÏHSÏF
EFMBHFTUJPOUFDIOJRVFEVOFTUSVDUVSFDPNNFMB
SOBEBRA. L’objectif motivant étant l’amélioration
DPOUJOVFFUMBUUFJOUFEFIBVUFTQFSGPSNBODFT'BJSF
fonctionner cette usine est une passion dévorante…
QUELLES SONT LES PERSPECTIVES DE DÉVELOPPEMENT
DE VOTRE USINE ?
/PVTTPNNFTËMBöOEVOQSPDFTTVTRVJOPVTBQFSNJT
d’augmenter en cinq ans la production de 50% dans le
souci de performance et d autonomie la plus complète
QPTTJCMF/PVTEFWPOTBVKPVSEIVJGBJSFGPODUJPOOFSFU
maintenir cet outil performant de manière optimale
QPVSBUUFJOESFMPCKFDUJGEFRVBMJUÏJSSÏQSPDIBCMFEFOPT
produits que nous nous sommes assignés. Nous allons
DPOUJOVFSËFOSJDIJSOPUSFHBNNFEFOPVWFMMFTCPJTTPOT
BöOEFDPOTFSWFSOPUSFQMBDFEFMFBEFSTVSDFNBSDIÏ
En conclusion, nous avons su développer avec Bénin
Equipements un partenariat gagnant/gagnant, qui
FTUFOQIBTFBWFDOPUSFEZOBNJRVFJOEVTUSJFMMF■
FORMATION ASSEMBLEURS
FLEXIBLES CATERPILLAR
CENTRE DE FORMATION DE BAMAKO, MALI
Du 7 au 11 Mars 2011, s’est tenue la première
formation « Assembleurs Flexibles Caterpillar » dont
le but était de pourvoir en techniciens qualifiés les
ateliers flexibles existants et en cours d’installation.
Le formateur, Seydou Sanogo, avait suivi la session
« Train the Trainer » assurée par Caterpillar en Juin 2009,
à Casablanca.
A son tour, il a transmis ses connaissances à
7 participants en provenance de 4 pays :
La gamme de flexibles Caterpillar
offre une fiabilité et une longévité
remarquables. Ils peuvent être
confectionnés dans nos ateliers,
à la demande et selon les
normes du constructeur, pour
remettre vos matériels en service,
rapidement et en toute fiabilité.
5SPJTEFOUSFFVYUSBWBJMMBJFOUEÏKËFOUBOURVBTTFNCMFVST
RVBUSFEFWBJFOUBDRVÏSJSMFTDPOOBJTTBODFTOÏDFTTBJSFTFO
WVFEFMJOTUBMMBUJPOEFOPVWFBVYBUFMJFST
"VDPVSTEFMFVSGPSNBUJPOUIÏPSJRVFJMTPOUBCPSEÏ
t-VUJMJTBUJPOEV)*4)ZESBVMJD*OGPSNBUJPO4ZTUFN
RVJGPVSOJUSBQJEFNFOUMFTEPOOÏFTTVSMAÏRVJQFNFOU
du client et permet des cotations instantanées,
t-BHBNNF$BUFSQJMMBSMFTOPSNFTFUQSPDÏEVSFT
EJEFOUJmDBUJPOEFTnFYJCMFTFUSBDDPSET
t-FTQSJODJQFTEVOCPONPOUBHF-FT
FYJHFODFTEBQQMJDBUJPOTFUTÏDVSJUÏ
t-BMVUUFDPOUSFMBDPOUBNJOBUJPO-B
QSPDÏEVSFEFOFUUPZBHFEFTnFYJCMFT
-FTQBSUJDJQBOUTPOUQVNFUUSFFOQSBUJRVFMFVSTOPVWFMMFT
DPOOBJTTBODFTFOBTTFNCMBOUEFTnFYJCMFTEBOTMBUFMJFS
EFMB.BOVUFOUJPOMPSTEFTEFNJKPVSOÏFTDPOTBDSÏFT
BVYUSBWBVYQSBUJRVFTTVSNBDIJOFEFTFSUJTTBHF
M. CHEICK OUMAR DIARRA, ASSEMBLEUR À MANUTENTION
AFRICAINE MALI :
i$FUUFGPSNBUJPOnFYJCMFBÏUÏUSÒTFOSJDIJTTBOUFFMMF
NBQFSNJTEFSÏTPVESFEFTQSPCMÒNFTBVYRVFMTKBWBJT
SÏHVMJÒSFNFOUËGBJSFGBDF-FGPSNBUFVSFTUËGÏMJDJUFS
QPVSMBRVBMJUÏEFTFTDPVSTFUTBEJTQPOJCJMJUÏw ■
t"CPVCBDBS4JEJLJ$BNBSBFU.BNBEPV
0VSZ#BSSZ(VJOÏF$POBLSZ
t/JDPMBT5SB[JFFU/PFM,PVEPVHPV$PUFE*WPJSF
t$IFJDL0VNBS%JBSSBFU0VNBS%JBSSB.BMJ
t"CB(BOB"CCBLFTPV/JHFS
17
LIVRAISON À
LA DEMANDE
SOUCIEUSE D ’AMÉLIORER SON SERVICE, CATERPILLAR
LAR
REND SES FILTRES À LIQUIDE DIFFÉRENCIÉS
CIÉS
ENCORE PLUS FACILEMENT DISPONIBLES.
LES.
Advanced Filtration Systems Incorporated (AFSI), le
fabricant des filtres à liquide différenciés Cat, vient
d ’ouvrir une nouvelle usine de production près de
la ville de Most dans la partie nord de la Bohême,
en République tchèque. Grâce à ce nouveau site
européen, l ’entreprise est désormais mieux à même
de répondre à la demande des clients Caterpillar dess
marchés européen, africain et du Moyen-Orient.
La toute nouvelle usine AFSI
en République tchèque.
Fondée aux États-Unis en 1986, AFSI est une société
détenue à parts égales entre Caterpillar et Donaldson
on
(spécialiste de longue date de la fabrication de systèmes
èmes
de filtration et d ’échappement), qui fabrique des filtres
res
exclusivement pour le compte de Caterpillar et Perkins.
ins.
Outre l ’usine située en République tchèque, ouverte
en mars 2010, AFSI poursuit sa production de filtres
à liquide différenciés dans son usine de Champaign,
dans l ’Illinois aux États-Unis. Actuellement, l ’entreprise
satisfait environ 80 pour cent des besoins de Caterpillar
en produits de filtration de moteurs à refroidissement
liquide. L ’Europe, l ’Afrique et le Moyen-Orient
représentent environ 30 pour cent de la demande
mondiale totale des clients, Caterpillar inclus.
Les filtres AFSI répondent aux
besoins des applications les
plus exigeantes en matière de
qualité et de fonctionnalité.
« La décision d ’implanter un site en Europe a été
prise en 2007, alors que l ’usine de Champaign
était en passe d ’atteindre sa capacité maximale.
Nous avons choisi d ’établir un site en Europe afin
d ’accroître la capacité de production et de mieux
servir les marchés européen, africain et du MoyenOrient. L ’usine permettra également de répondre aux
besoins de l ’Asie et de l ’Australie », explique Ebban
Clause, consultant marketing chez Caterpillar.
DÉLAIS D ’APPROVISIONNEMENT RACCOURCIS
L ’usine tchèque a été inaugurée officiellement le
19 mars 2010, après un démarrage progressif de la
production en 2009. Elle a vocation à répondre à
l ’ensemble de la demande d ’Europe, d ’Afrique et d ’Asie,
le site de Champaign continuant à fournir des filtres à
l ’Amérique du Nord et du Sud. Alors qu ’il fallait 45 jours
18
>>
pour expédier les pièces en Europe depuis les ÉtatsUnis afin de réapprovisionner les stocks, les délais de
livraison ont été réduits à moins d ’une semaine grâce
à l ’usine tchèque, ce qui constitue un gage d ’efficacité
et de sécurité de livraison pour l ’utilisateur final.
Les filtres AFSI sont utilisés dans les systèmes de
filtration de l ’huile (moteur et hydraulique), de filtration
du carburant, et de séparation de l ’eau des produits
Caterpillar et Perkins, et sont réputés pour répondre
aux besoins en matière de qualité et de fonctionnalité,
même dans des applications très exigeantes et dans
des conditions difficiles. Parmi les caractéristiques
exclusives des filtres AFSI, on peut citer l ’utilisation
de tubes centraux non métalliques plus rigides que
les tubes métalliques ; de bouchons de protection en
polyuréthane afin d ’éliminer les fuites ; d ’une structure
de plis renforcée pour maintenir la séparation des plis
et retenir les particules ; et de plaques supérieures
en aluminium pour une plus grande propreté des
composants. Tous ces éléments permettent d ’obtenir
une cartouche de filtre compacte qui évite les
risques de dépôt de particules métalliques dans les
liquides filtrés, et minimise l ’introduction d ’impuretés
susceptibles de provoquer des dommages au niveau
des composants vitaux de la machine/du moteur. ■
Pour en savoir plus sur nos filtres, cliquez sur le lien suivant :
www.uk.cat.com/filters
CONSEILS
D ’ENTRETIEN POUR
LES OPÉRATEURS
BATTERIES
Un entretien régulier des batteries contribue
à maintenir votre machine en état de marche.
Une batterie défectueuse signifie un temps
d ’immobilisation imprévu, une baisse de
la productivité et une perte de rentabilité.
Nous savons que votre batterie ne durera
pas éternellement, mais si vous suivez ces
techniques simples d ’entretien de la batterie,
vous pourrez maximiser sa durée de vie.
STOCKAGE ET ROTATION DES STOCKS
1. STOCKEZ LES BATTERIES DANS UN ENDROIT
FRAIS ET SEC
Maintenez-les à la verticale et protégezles contre le gel pour prolonger leur
durée de vie. La chaleur entraîne un
déchargement rapide des batteries ;
maintenez-les à distance des dispositifs
de chauffage à rayonnement au plafond.
5. RETIREZ LA BATTERIE
4. UTILISEZ UNE CHARGE LENTE
Si vous entreposez votre machine
dans un local non chauffé en hiver,
retirez la batterie et stockez-la dans
une pièce où la température est
toujours comprise entre 5° et 10° C.
Avec une charge rapide, vous risquez de
faire surchauffer la batterie, ce qui entraîne
l ’évaporation de l ’eau et le gondolement des
plaques. En cas de projections violentes de
gaz ou de liquide ou si le boîtier est chaud,
réduisez ou interrompez le chargement.
6. TESTEZ LA BATTERIE AVANT DE L ’INSTALLER
Les batteries neuves affichent 12,6 V ou
plus, mais la tension baisse lorsque les
batteries sont stockées pendant longtemps.
Si une batterie descend en-deçà de 12,4 V,
chargez-la toujours avant de l ’utiliser.
5. VÉRIFIEZ QUE LE COURANT DE CHARGE MINIMUM
EST ACCEPTÉ
Si une batterie n ’accepte pas le
courant de charge minimum au bout
de 15 minutes au réglage le plus
élevé du chargeur, remplacez-la.
CONSEILS POUR CHARGER LES BATTERIES
2. N ’EMPILEZ PAS PLUS DE DEUX BATTERIES L ’UNE
SUR L ’AUTRE
De plus, n ’empilez jamais des batteries
directement l ’une sur l ’autre, sauf si
elles sont emballées dans des cartons
ou sur des palettes protégées par
un emballage en carton ondulé.
3. FAITES TOURNER VOTRE STOCK
Les batteries se déchargent avec le temps.
Pour éviter de garder les batteries en stock
trop longtemps, adoptez la méthodologie
premier arrivé/premier sorti (PAPS).
1. RESPECTEZ LES PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Respectez toujours les précautions
de sécurité, portez les protections
adaptées et lisez attentivement
les instructions du fabricant.
2. VÉRIFIEZ QUE LE CHARGEUR EST HORS TENSION
AVANT DE LE RACCORDER
Le chargeur doit être mis hors tension
et la batterie doit être déconnectée
avant que le chargement commence.
4. DÉBRANCHEZ LES CÂBLES DES BATTERIES
3. NE CHARGEZ PAS UNE BATTERIE GELÉE
Lorsque les batteries doivent être stockées
pendant quatre semaines ou plus,
débranchez toujours les câbles des batteries,
autrement, par temps froid, vos batteries
risquent de se décharger et de geler.
Laissez-la toujours chauffer
avant de la charger.
>>
En savoir plus sur nos batteries
www.uk.cat.com/batteries
BATTERIES DE RECHANGE : UN SERVICE RAPIDE ET
FIABLE
SERVICE DE SUIVI PERSONNALISÉ CUSTOM TRACK
SERVICE
Lorsque vous avez besoin d ’une batterie
de rechange pour votre machine, votre
concessionnaire Cat peut vous en fournir
une et l ’installer dans son atelier ou sur
le terrain. Le programme de garantie Cat
est là pour vous assurer une durée de vie
maximum pour votre batterie, à défaut votre
concessionnaire la remplacera gratuitement.
19
>>
En savoir plus sur nos tracteurs à chaînes
www.uk.cat.com/TTT
EXTR
Les machines Cat contribuent
à accélérer la production de
la mine à ciel ouvert ‘Narva’
et du site ‘Estonia’, la plus
grande mine souterraine de
schiste pétrolifère du monde.
20
LA PUISSANCE DES ÉQUIPEMENTS CAT AU SERVICE DE LA MINE ESTONIA
RAIRE L ’ÉNERGIE
DE LA TERRE
Au début du siècle dernier, un agriculteur estonien
décide de construire un sauna. Sur ses terres, il trouve
la pierre idéale, suffisamment résistante mais facile
à couper. Une fois la structure construite, il allume le
foyer et se prépare à profiter de sa première séance de
sauna. Mais il remarque rapidement que le feu du foyer
gagne les murs. Effrayé, il s ’enfuit. Adieu le sauna ! Il
n ’imaginait pas alors qu ’il deviendrait célèbre comme
l ’homme qui a découvert le premier gisement de
schiste pétrolifère d ’Estonie. Suite à sa découverte, des
équipes de géologues sont arrivées sur les lieux. Elles
trouvèrent des gisements conséquents et l ’exploitation
minière à l ’échelle industrielle commença en 1916.
Aujourd ’hui, près de 100 ans plus tard, le schiste
pétrolifère est une ressource importante. L ’Estonie génère
90 % de son énergie à partir de cette source. Le secteur du
schiste pétrolifère emploie 7 500 personnes et représente
4 % du produit intérieur brut du pays. Et naturellement,
les machines Cat sont là pour accélérer l ’extraction, le
déplacement et le mélange de ce matériau important.
et les activités commerciales, ainsi que dans la
production de chaleur et de pétrole à partir du schiste
pétrolifère. La compagnie minière du groupe, Eesti
Energia Kaevandused, exploite deux mines de surface
et deux mines souterraines, y compris la mine ‘Estonia’,
qui est la plus grande mine souterraine de schiste
pétrolifère du monde. Environ 80 % de la production
annuelle totale sont utilisés pour la production
d ’électricité, 18 % sont traités pour la production
de pétrole et 2 % vont à la fabrication de ciment.
La compagnie est une fervente utilisatrice de machines
et d ’équipements Cat, fournis par le concessionnaire Cat
local Wihuri AS. Dans trois mines, la compagnie utilise
actuellement cinq tracteurs à chaînes D11 Cat, quatre
niveleuses 16H, deux chargeuses sur pneus 988H et une
chargeuse-pelleteuse 444E. La plupart des machines
travaillent dans la mine à ciel ouvert ‘Narva’, mais une
niveleuse 16H est utilisée à la mine à ciel ouvert d ’Aidu
et une autre 16H travaille dans la mine ‘Estonia’.
Suite
DE L ’ÉNERGIE POUR TOUS
Le groupe Eesti Energia est une des plus grandes
compagnies énergétiques des pays baltes. Il alimente
en électricité des utilisateurs industriels, commerciaux
et domestiques. Le groupe est présent tout au long
de la chaîne de valeur, de l ’extraction du schiste
pétrolifère à la production d ’électricité, la distribution
21
Vladislav Lahno, mécanicien
chez le concessionnaire
Cat local Wihuri AS, basé
sur site à la mine ‘Narva’.
UNE POLYVALENCE INÉGALÉE
« Nous avons pris la décision d ’investir dans des machines
Cat en 1989 », raconte Erkki Kaisla, directeur technique
et d ’entretien chez Eesti Energia Kaevandused. « Nous
avons loué un D11R Cat chez Wihuri AS, nous l ’avons
testé pendant un an. Nous l ’avons trouvé productif, fiable
et performant. Nous avons également pu observer son
extraordinaire polyvalence à la mine ‘Narva’. Il a conservé
toutes ses qualités au fil du temps. Les cinq D11 que nous
utilisons actuellement participent à plus de 30 opérations,
des travaux de rippage et de creusement à la mise en tas
du schiste pétrolifère, jusqu ’à la réhabilitation du terrain ».
Les chargeuses sur pneus
988H Cat (ci-dessus) et les
niveleuses 16H jouent un rôle
essentiel dans la construction et
l ’entretien des 150 km de pistes.
22
Pavel Onuchak, directeur de production à la mine ‘Narva’,
confirme : « Les tests ont montré que nous pouvions
utiliser le D11 pour arracher la couche de schiste
pétrolifère avant qu ’elle soit retirée par des draglines,
évitant ainsi les opérations d ’abattage. Nous employons
aussi nos D11 pour d ’autres opérations critiques. Les
draglines extraient la majeure partie du schiste pétrolifère
des filons plus épais, mais les tracteurs prennent ce que
les pelles ne peuvent pas atteindre. Les D11 préparent
également les pistes pour les draglines ainsi que les
zones d ’abattage. Ils ont aussi servi à construire plus
de 150 km de pistes. » Il ajoute : « Bien entendu, leur
consommation de carburant varie selon le type de
travail effectué. La consommation de carburant est la
plus élevée à la mise en tas, où les tracteurs mélangent
le schiste pour assurer un pouvoir calorifique constant.
C ’est un travail difficile, tout comme la réhabilitation du
terrain, qui joue un rôle important dans notre activité. »
L ’ENTRETIEN CAT : LE FACTEUR DÉCISIF
Avec plus de 500 machines de tous types utilisées sur
quatre sites et avec une production continue toute
l ’année, le fait que l ’entretien soit un facteur crucial
pour Eesti Energia Kaevandused n ’a rien de surprenant.
Einar Kivimäe, directeur du matériel et en entretien
de la compagnie, affirme : « Notre but est d ’optimiser
la durée de vie des équipements et l ’entretien est
un facteur essentiel pour atteindre cet objectif. C ’est
pourquoi nous employons 100 techniciens d ’entretien. »
Cependant, c ’est au concessionnaire Cat Wihuri AS
qu ’incombe la responsabilité d ’entretenir les machines
Cat de ‘Narva’. « Nous avons un mécanicien présent
« Le personnel d ’ entretien de
notre concessionnaire Cat fait un
travail précieux en nous aidant à
maintenir notre productivité. »
en permanence sur site », explique Magnus Mägedi,
responsable grands comptes chez Wihuri. « Plus deux
techniciens mobiles disponibles très rapidement en
cas de besoin. Dans la plupart des cas, les opérations
d ’entretien sont effectuées sur site et les réparations
majeures sont réalisées à la concession. »
chargeuses sur pneus 988H et cinq tracteurs à chaînes
D11 effectuant chacun environ 5 000 heures par an,
mes collègues mobiles et moi n ’avons certainement
pas le temps de nous ennuyer. Mais nous n ’observons
pas de problèmes particuliers, malgré les conditions
difficiles et les températures qui varient entre -25ºC
et +35ºC. Les machines Cat sont très fiables. »
Entretien du tombereau de
carrière 775 Cat de location en
cours de test à la mine ‘Narva’ :
« Les opérateurs l ’apprécient, car
il est plus confortable et peut
déplacer de plus gros volumes. »
Pavel Onuchak, directeur de production, confirme :
« Nous apprécions tout particulièrement la marque Cat
en raison de son service de qualité. Ce sont des gens
qualifiés et bien organisés qui font un travail précieux
en nous aidant à maintenir notre productivité. »
DES TESTS SONT EN COURS
La production de schiste pétrolifère dans l ’est de
l ’Estonie va continuer pendant encore 30 ans, donc
l ’implication de Cat dans ce secteur n ’est pas près de
s ’achever. Elle pourrait même s ’accroître. Actuellement,
la compagnie utilise une flotte importante de
tombereaux tout-terrain d ’autres marques que Cat,
mais l ’an dernier, un tombereau de carrière 775 Cat de
location a été testé sur site. Pavel Onuchak commente:
« Nous envisageons de remplacer les tombereaux que
nous utilisons actuellement par des tombereaux plus
grands. De toute évidence, le tombereau Cat est plus
ergonomique et plus fiable. Les opérateurs l ’apprécient,
car il est plus confortable et peut déplacer de plus gros
volumes. Pour le moment, la conjoncture économique
est contre nous, mais à l ’avenir, qui sait ? » ■
PAVEL ONUCHAK,
directeur de production de la
mine à ciel ouvert ‘Narva’.
Vladislav Lahno, le mécanicien de Wihuri basé sur
site, ajoute : « Avec quatre niveleuses 16H travaillant
à la construction et à l ’entretien des pistes, plus deux
23
BURKINA EQUIPEMENTS AU
SERVICE DU DÉVELOPPEMENT
La densification des activités de Burkina Equipements
a permis aux acteurs miniers et du BTP de disposer
de machines haut de gamme pour leurs travaux.
Si le développement des grands travaux d’infrastructures
et des chantiers miniers a été aisé au Burkina Faso, c’est
en grande partie grâce à la disponibilité d’équipements
de travaux publics de grande qualité fournis par Burkina
Equipements, une des représentations du réseau JA
DELMAS, concessionnaire Caterpillar depuis 79 ans
et présent dans 12 pays d’Afrique de l’ouest. Au fil
des années, pour satisfaire la demande des clients, la
société s’est diversifiée en lançant un service de location
de matériels. Une flotte d’engins de travaux publics
a été constituée il y a 12 ans, où toute la gamme est
représentée : tracteurs sur chenilles, chargeuses sur
pneus, pelles hydrauliques, niveleuses, compacteurs,
groupes électrogènes.
Afin de mieux répondre aux besoins des clients, un
centre de location conforme aux critères du service
Caterpillar, « THE CAT RENTAL STORE », a été lancé il y
a 3 ans. Après un an de préparation et de formation
du personnel, la première agence ouest-africaine de
Cat Rental est maintenant opérationnelle au Burkina
Faso. Cette agence représente la dernière évolution de
l’activité de location exercée dans le pays par Burkina
Image de synthèse du 2ème site de Burkina Equipements
à Gampella, qui prévoit une extension de 11 000 m2 pour
mieux répondre au marché minier en forte croissance
24
Equipements, concessionnaire Cat depuis plus de
11 ans. Cette nouvelle agence propose à la location
des chargeuses sur pneus, des pelles hydrauliques, des
tracteurs à chenilles, des niveleuses, des compacteurs
et des équipements connexes à l’échelle locale et pour
les exploitations minières situées dans un rayon de
450 km. L’avènement de cette structure est satisfaisant,
comme l’explique Bernard Ballion, Directeur général de
Burkina Equipements : « Notre challenge était de réussir à
construire un véritable Cat Rental Store (CRS) en Afrique,
répondant aux normes de Caterpillar. Nous sommes
satisfaits du résultat et à ce jour, Burkina Equipements
est le premier CRS en Afrique. Cette idée nous est venue
naturellement et représente la suite logique de notre
activité de location d’engins, lancée modestement en
1998. Durant ces onze années, nous avons appris à
exercer ce métier dans un environnement difficile. Nous
avons dû aussi gagner la confiance de nos partenaires et
de nos clients. Le parc de machines a évolué et a grossi
chaque année pour arriver aujourd’hui à un ensemble
homogène constitué d’une centaine d’équipements. »
Pour répondre aux demandes diverses d’une clientèle
aussi variée qu’exigeante, Burkina Equipements loue
également des compresseurs mobiles, des groupes
électrogènes, de l’outillage hydraulique et pneumatique,
des machines à laver sous pression, du matériel de
soudure, du petit matériel de compactage, des locaux de
chantier, des citernes, des tracteurs agricoles, des engins
et appareils de levage allant de 1 à 50 T, des véhicules
de transport allant du véhicule léger aux ensembles
porte-engins capables d’assurer le transfert d’engins
miniers en convois exceptionnels jusqu’à 90 T. À cela
s’ajoute toute une gamme de petits matériels tels que
des compresseurs, des groupes électrogènes, des mâts
d’éclairage, ainsi que tous les accessoires de chantier,
y compris les équipements de sécurité (EPI). Cette
représentation est la première d’Afrique de l’ouest.
Les matériels les plus demandés sont les machines de
la gamme TP : chargeuses, pelles, tracteurs, niveleuses,
compacteurs. Parmi les produits venus en complément
avec l’ouverture du Rental Store, les plus demandés
ces 3 derniers mois sont les groupes électrogènes de
Notre challenge était de réussir à
construire un véritable Cat Rental
Store (CRS) en Afrique, répondant
aux normes de Caterpillar.
Bernard Ballion, Directeur général de Burkina Equipements
13 kVa à 275 kVa : ceci, expliquent les responsables de
l’entreprise, « en raison des fortes chaleurs (48 °C et plus)
qui occasionnent des perturbations dans le réseau de
distribution. Les engins sont souvent loués au mois et le
petit matériel à la semaine. »
Malgré le succès manifeste des activités, Burkina
Equipements met un point d’honneur à distancer
ses éventuels concurrents, tant par la qualité de ses
prestations que par la gamme élevée des fournitures :
« Nous ne sommes pas les seuls sur ce créneau »,
explique le directeur de la firme. « Mais nous possédons
certains avantages sur nos concurrents : d’abord au
niveau des matériels, parce que nous ne proposons
que du matériel récent et haut de gamme. Nous nous
distinguons aussi par les moyens, car nous avons dédié
à cette activité un déploiement technique et humain
très important. De plus, cette organisation est unique
dans la sous-région. Notre Cat Rental Store est le premier
en Afrique de l’ouest et reste unique à ce jour ». Avec
l’accroissement des sites miniers au Burkina Faso, le
développement de Burkina Equipements se porte sur
les mines en production pour la mise en place d’une
« flotte test » avec du matériel à vocation minière.
À ce jour, les locaux sont répartis sur deux sites à
Ouagadougou : un premier situé secteur 28 à Dassagho,
et un second à Gampella au bord de la RN 4. La surface
totale des installations est aujourd’hui de 11 ha, dont
une surface couverte de 5 600 m2. Afin de répondre
aux besoins du marché minier en forte croissance, une
extension de 11 000 m2 couverts est en construction
sur le site II de Gampella, ce qui portera à 16 600 m2 la
surface totale comprenant des ateliers machines, des
ateliers de chaudronnerie et d’usinage, des centres
de reconditionnement de composants, des magasins
de stockage de matériels et de pièces détachées, un
laboratoire d’analyse des huiles ainsi que des locaux
commerciaux et administratifs. Un second centre de
reconditionnement de composants, d’une surface
de 2 000 m2, aura la capacité de reconditionner les
composants des machines minières de très grande
taille. En cas de besoin, des composants «REMANS»
pourront être envoyés dans les pays voisins.
Dumpers 773F faisant partie de la flotte de
location d’engins miniers constituée en 2010
Atelier de réparation de verins hydrauliques
Suite
Centre de reconditionnement des composants
25
BURKINA EQUIPEMENTS AU
SERVICE DU DÉVELOPPEMENT
Sur le second site seront construits un centre de
formation ainsi qu’un terrain d’essai et de démonstration
d’engins. Tous les locaux techniques sont conformes aux
normes de qualité et de sécurité de Caterpillar : Burkina
Equipements a obtenu 5 étoiles au programme qualité
« CAT contamination control » en 2008.
La grande taille de l’atelier machines du second site
permettra de procéder à des révisions générales de gros
matériels, et en particulier de suivre les programmes « Cat
certified rebuild », un programme de révision qui permet
d’obtenir une machine complètement révisée à neuf et
garantie par Caterpillar pour un prix de revient compris
entre 60 et 70 % du neuf dans 90 % des cas.
Dans le même esprit, une flotte de location d’engins
miniers a été constituée en 2010 afin de répondre aux
attentes de cette tranche de clientèle dont l’activité est
en hausse. Sont à ce jour disponibles des chargeuses
990 et 992, des niveleuses 14M, des dumpers 773F. Tous
ces matériels peuvent être livrés par le service transport
26
qui est doté de véhicules de capacité de charge allant
de 0,6 à 90 T, ainsi que d’engins de levage (grues de
15 à 60 T). « Une entreprise de service, rappelle Bernard
Ballion, Directeur général de Burkina Equipements, c’est
aussi et surtout des hommes : l’effectif à fin 2010 est de
235 personnes. Nous prévoyons d’intégrer 100 personnes
supplémentaires sur les deux ans à venir. L’extension
considérable de la gamme Caterpillar, les impulsions
données par notre fournisseur dans de nombreux
domaines, la mondialisation des opérations commerciales
grâce au Net, tout cela se traduit par une évolution
très rapide des besoins de nos clients. Pour y répondre,
notre principal atout reste : l’esprit de service ». ■
FLASHBACK CAT
LE TRACTEUR À CHAÎNES RD8
Il y a de cela 75 ans, en 1935, le RD8 faisait ses débuts (par la suite, la lettre R du nom a été
abandonnée) et devint le célèbre précurseur de nombreux tracteurs à chaînes Caterpillar.
Son introduction sur le marché s ’inscrit dans une longue lignée qui débuta en 1904, en Californie, lorsque fut
lancé le premier tracteur à chaînes de production au monde, le tracteur à vapeur Holt. En 1908, Holt délaissa
son moteur à vapeur au profit d ’un moteur à essence, et en 1925 Holt Manufacturing Company fusionna avec
une autre société pour former Caterpillar Tractor Co. Le tout premier modèle diesel, le tracteur diesel 60, fit son
apparition en 1931. S’en sont suivis les modèles diesel 75, 50 et 35, puis le RD6, le RD7 et le RD8 en 1935.
LE D8, TOUJOURS EN SERVICE
Immortalisé lors de la construction des bassins
d ’agrément de Grantham, Lincolnshire, au
Royaume-Uni, ce D8 (numéro de série 14A 2097)
appartient à M. Arthur Hinch depuis plus de 30 ans.
Il continue à servir régulièrement pour les
travaux agricoles et la maîtrise d ’ouvrage. Avant
d ’être importé au Royaume-Uni, il était utilisé
aux Pays-Bas, fonctionnant en tandem avec
un autre D8 14A auquel il était attelé pour les
labours profonds dans les polders hollandais.
Photo publiée avec l ’aimable autorisation de Caterpillar Inc. Archives internes
Aujourd ’hui, le dernier-né de la gamme, le tout nouveau D8T, offre une puissance
et une polyvalence qui restent LA référence dans le monde entier.
Arthur est également fier de
posséder un tracteur à chaînes
série RD8 1H, qu ’il réserve
aux occasions spéciales, et
un tracteur diesel 75 Cat
(représenté ici), ancêtre de
la série RD8/D8 et arrièregrand-père de l ’actuel D8T.
27
L’ ESPRIT DE SERVICE
MAURITANIE
MALI
NIGER
SENEGAL
GAMBIE
BURKINA
FASO
BENIN
GUINEE BISSAU
LIBERIA
COTE
D’ IVOIRE
TOGO
GUINEE
BENIN EQUIPEMENTS
B.P. 06 2670 COTONOU - Tél. (229) 21 33 18 06
Fax (229) 21 33 04 36 - e-mail : [email protected]
MINES EQUIPEMENTS ET SERVICES (M.E.S.)
B.P. 21 SANGAREDI - Tél. (224) 30 32 06 30
e-mail : [email protected]
BURKINA EQUIPEMENTS
B.P. 1476 OUAGADOUGOU 01
Tél. (226) 50 36 47 66 - 50 36 47 68
Fax (226) 50 36 47 79 - e-mail : [email protected]
LIBERIA EQUIPMENT LTD
Duala Market, Bushrod Island, MONROVIA
Tél. (231) 7 779 3369 - (231) 6 403 544
e-mail : [email protected]
MANUTENTION AFRICAINE COTE D’IVOIRE
01 B.P. 1299 ABIDJAN 01 - Tél. (225) 23 53 55 80 - 23 53 55 81
Fax (225) 23 46 63 68 - 23 46 63 69
e- mail : [email protected]
Antennes :
V.G.E. Tél. (225) 21 26 20 09 - Fax (225) 21 26 20 10
SAN PEDRO Tél. (225) 34 71 15 65 - Fax (225) 34 71 26 27
MANUTENTION AFRICAINE MALI
B.P. 143 BAMAKO - Tél. (223) 2021 25 49 - 2021 29 85
Fax (223) 2021 42 16 - e-mail : [email protected]
MAURITANIE
MAURITRAC
BP 3063 NOUAKCHOTT - Tél. / Fax (222) 525 95 01
e-mail : [email protected]
GAMBIE
JA DELMAS
17, rue Vauban 33075 BORDEAUX CEDEX Tél. +33 5 56 79 62 00 - Fax +33 5 56 79 62 19
e-mail : [email protected]
MANUTENTION AFRICAINE NIGER
B.P. 10387 NIAMEY - Tél. (227) 20 73 36 10
Fax (227) 20 73 33 48 - e-mail : [email protected]
MANUTENTION GUINEENNE
B.P. 336 CONAKRY - Tél. (224) 63 30 30 30
e-mail : [email protected]
SENEGAL
SOCIETE AUXILIAIRE D’EQUIPEMENTS (SAUDEQUIP)
B.P. 3364 DAKAR - Tél. (221) 33 832 06 83
Fax (221) 33 832 56 60 - 33 832 06 84
e-mail : [email protected]
GUINEE BISSAU
GSM : 245 553 83 44
www.jadelmas.com
TOGO EQUIPEMENTS
B.P. 13300 LOME - Tél. (228) 227 03 12 - Fax (228) 227 03 11
e-mail : [email protected]
©2010 Caterpillar, Tous droits réservés CAT , Caterpillar, leurs logos respectifs , le “ jaune Caterpillar “ et l’habillage commercial POWER EDGE ainsi que l’identité visuelle de
l’entreprise et des produits qui figurent dans le présent document, sont des marques déposées de Caterpillar qui ne peuvent pas être utilisées sans autorisation.
JA DELMAS
17, rue Vauban
33075 BORDEAUX CEDEX
Tél. +33 5 56 79 62 00 - Fax +33 5 56 79 62 19
www.jadelmas.com
e-mail : [email protected]