redonner vie au désert d ` oman
Transcription
redonner vie au désert d ` oman
NUMÉRO 2 2011 WWW.CAT.COM CAT MAGAZINE SUR SITE : NIMR, OMAN REDONNER VIE AU DÉSERT D ’OMAN MAXIMISER LA DURÉE DE VIE DES MACHINES PAR 30 ºC GRÂCE À LA FORMATION SUR LE CONTRÔLE DE LA CONTAMINATION CAT CONCEPTION INDUSTRIELLE CATERPILLAR LE SIÈCLE PROCHAIN COMMENCE ICI JA DELMAS - BORDEAUX Tél. +33 5 56 79 62 00. Fax +33 5 56 79 62 19 e-mail : [email protected] DIRECTION GENERALE : Président : Christophe Dejean e-mail : [email protected] Directeur Général : Joël Mikaelian e-mail : [email protected] Directeur Exécutif Opérations : Alain Resclause e-mail : [email protected] Directeur Exécutif Mines : Yves Marot e-mail : [email protected] VOS INTERLOCUTEURS DIRECTION APRÈS-VENTE : Directeur Après-Vente Mines : Walter Burls e-mail : [email protected] Directeur Technique et Formation : Bernard Pierre e-mail : [email protected] Directeur Logistique : Pascal Fleury e-mail : [email protected] Directeur Marketing : Jean Lancia e-mail : [email protected] Responsable Industrie : Laurent Beaugrand e-mail : [email protected] DIRECTIONS COMMERCIALES : Directeur Commercial Mines : Hans Jürgen Burgard e-mail : [email protected] Directeur Commercial Travaux Publics : Richard Ruspil e-mail : [email protected] Envoyez-nous votre opinion e-mail : [email protected] AFRICA POWER SYSTEMS SAS JA DELMAS / TRACTAFRIC Direction du Groupement : Gilles Flohic Tél. +33 5 56 79 62 94. Fax +33 5 56 00 53 15 e-mail : [email protected] DIRECTIONS DES SOCIETES AFRICAINES BENIN EQUIPEMENTS - Cotonou Emmanuel Castells BISSAU EQUIPAMENTOS - Bissau Michel Munoz BURKINA EQUIPEMENTS - Ouagadougou Bernard Ballion LIBERIA EQUIPMENT - Monrovia Joseph Svedberg MANUTENTION AFRICAINE COTE D’IVOIRE - Abidjan Henri Bédarida MANUTENTION AFRICAINE MALI - Bamako Michel Olivier Louis MANUTENTION AFRICAINE NIGER - Niamey MANUTENTION GUINEENNE - Conakry Sylvain Tremblay MAURITRAC - Nouakchott Pascal Cousine SAUDEQUIP - Dakar Philippe Ménanteau TOGO EQUIPEMENTS - Lomé Aymeric de Blay Vous trouverez les coordonnées de ces sociétés au dos de la revue. www.jadelmas.com ©2010 Caterpillar, Tous droits réservés CAT , Caterpillar, leurs logos respectifs , le “ jaune Caterpillar “ et l’habillage commercial POWER EDGE ainsi que l’identité visuelle de l’entreprise et des produits qui figurent dans le présent document, sont des marques déposées de Caterpillar qui ne peuvent pas être utilisées sans autorisation. JA DELMAS 17, rue Vauban 33075 BORDEAUX CEDEX Tél. +33 5 56 79 62 00 - Fax +33 5 56 79 62 19 www.jadelmas.com e-mail : [email protected] Chers lecteurs, Pour assurer le succès de votre entreprise, vous devez toujours être prêts à saisir chaque opportunité qui s ’offre à vous. Cela s ’applique également à Caterpillar et à nos concessionnaires. Alors prenons quelques exemples pour illustrer ce que nous avons fait récemment. Début 2010, nous avons souligné notre conformité aux normes Tier 4 Interim/Niveau IIIB. Le président du groupe, Stu Levenick, avait alors déclaré : « Nos produits conformes aux normes Tier 4 Interim/Niveau IIIB offriront la qualité, la longévité et la fiabilité que vous attendez. » En Europe, nous nous sommes alliés à Wacker Neuson SE, en Allemagne, pour la fabrication et les pièces des minipelles hydrauliques Cat dans la catégorie des machines de moins de trois tonnes, vous offrant un plus grand choix de modèles. D ’autres faits marquants incluent l ’acquisition de la compagnie minière Bucyrus en vue d ’étendre notre offre dans le secteur minier, l ’ouverture de nouvelles usines pour la fabrication de gros moteurs et pour augmenter la capacité de production sur les pelles hydrauliques en Chine. Ces réalisations et d ’autres développements vont permettre à Caterpillar et à nos concessionnaires de répondre à la croissance de notre secteur d ’activité. Dans ce numéro de Cat Magazine, vous découvrirez des exemples des succès de nos clients. Bonne lecture ! GÄLLIVARE, SUÈDE Paolo Fellin, Vice-président de Caterpillar Optimiser la durée de vie des machines NARVA, ESTONIE Extraire l ’énergie de la terre OPTIMISER LA DURÉE DE VIE DES MACHINES grâce au programme de formation “ Cat Contamination Control” 4 REDONNER VIE AU DÉSERT D ’OMAN en utilisant une technique vieille de plusieurs siècles 8 UNE ERE NOUVELLE COMMENCE ICI avec le tracteur à chaînes D7E 12 LA SOBEBRA ET LE BÉNIN 20 ans de vie commune 14 FORMATION ASSEMBLEURS FLEXIBLES CATERPILLAR Centre De Formation de Bamako, Mali 17 CONSEILS D ’ENTRETIEN Maintenez vos batteries en parfait état de marche NIMR, OMAN 19 EXTRAIRE L ’ÉNERGIE DE LA TERRE Redonner vie au désert d ’Oman la puissance des équipements Cat au service de la mine Estonia BURKINA EQUIPEMENTS AU SERVICE DU DÉVELOPPEMENT Au service du développement 20 BURKINA EQUIPEMENTS 24 Vous trouverez ci-dessus un avant-goût du contenu de ce numéro. Vous trouverez de nombreux autres articles et actualités à l ’intérieur. Si vous avez une idée d ’article pour nos futurs numéros, contactez notre éditeur à l ’adresse [email protected] ÉDITEUR : Jenny Strömbom, Caterpillar S.A.R.L. RÉDACTRICE EN CHEF : Agnes Schroeter, Caterpillar S.A.R.L COORDINATION CONCESSIONNAIRES : Anneloes de Jong DIRECTEUR DE RÉDACTION : Nick Carding DIRECTION ARTISTIQUE : Ron Strik PHOTOGRAPHIE : Peter Verver CONCEPT ET RÉALISATION : Centigrade pour Caterpillar S.A.R.L. www.centigrade.com CONTACT CHEZ LE CONCESSIONNAIRE LOCAL : Carole Broly - [email protected] Cat Magazine est distribué par les concessionnaires Caterpillar en Europe, en Afrique, au Moyen-Orient et dans la Communauté des États Indépendants (CEI) trois fois par an. Vous pouvez écrire à la rédaction à l ’adresse suivante : Cat Magazine, Caterpillar S.A.R.L. 76, Route de Frontenex, Case postale 6000, 1211 Genève 6, Suisse. [email protected]. Tous droits réservés. ©2011 Caterpillar. 3 OPTIMISER LA DURÉE DE VIE DES MACHINES PAR 30 ºC GRÂCE AU PROGRAMME DE FORMATION “CAT CONTAMINATION CONTROL” 4 Dans la mine de cuivre à ciel ouvert d ’Aitik, en Suède, à 70 km au nord du Cercle arctique, une flotte de 23 tombereaux d ’exploitation minière 793 Cat joue un rôle clé afin d ’assurer la rentabilité des opérations dans des conditions les plus difficiles du monde. Pour aider le propriétaire de la mine, Boliden, à améliorer sa productivité, un programme de formation unique a été mis en place pour les techniciens d ’atelier, organisé conjointement par la division Global Mining de Caterpillar, l ’équipe EAME Service Operations et le concessionnaire local Cat PON. L ’objectif : moins d ’immobilisations, des coûts d ’entretien réduits et une durée de vie des machines prolongée. « Wow, c ’est ce qu ’on appelle un très gros trou », s ’exclame à voix basse Ron Meischner, un spécialiste du contrôle de la contamination Cat. Il regarde dans la mine à ciel ouvert d ’Aitik, qui mesure 3 km de long et 420 mètres de profondeur, pour la première fois. Il a organisé des formations dans des mines du monde entier, par conséquent il n ’est pas facilement impressionné, mais là c ’est différent. Sollicité pour contribuer à la formation d ’atelier planifiée par Michael Loyer, consultant pour la division EAME Service operations de Caterpillar, et par Mike Stott, représentant en support produits pour la division Global Mining, Ron a immédiatement compris le potentiel d ’amélioration qu ’un contrôle de la contamination efficace pourrait avoir ici. Michael Loyer confirme : « Une bonne formation porte toujours ses fruits », explique-t-il. « C ’est pourquoi chez Caterpillar tout le monde y attache une telle importance. Mais ici, les résultats pourraient vraiment être impressionnants. C ’est pour ça que nous sommes ici, pour aider Boliden à optimiser son efficacité et l ’utilisation de ses équipements. » LA VIE À LA LIMITE Du minerai de cuivre a été découvert pour la première fois près de Gällivare, dans le nord de la Suède, au début des années 1930. Mais en raison de la faible concentration en cuivre, inférieure à 0,5 %, l ’exploitation minière du site n ’a été envisagée que dans les années 1960, quand les équipements et les technologies appropriés pour assurer une extraction rentable sont devenus disponibles. La mine a été ouverte en 1968, produisant initialement 2 millions de tonnes de minerai de cuivre par an. Aujourd ’hui, on estime que la production annuelle atteindra 36 millions de tonnes d ’ici 2012 et que le volume global de déchets rocheux qui ont été extraits représente plus de 480 millions de tonnes. Ces déchets sont maintenant utilisés comme remblai pour la construction de routes et dans la fabrication du béton. Les méthodes de production employées sont le forage et l ’abattage. Le matériau est chargé sur les tombereaux 793 Cat. Chacun transporte une charge utile maximale de 218 tonnes (10 tombereaux à entraînement électrique 795 Cat sont en commande, dont un est déjà livré et un autre est en cours d ’assemblage sur site). Puis le matériau est transporté jusqu ’à deux concasseurs, un à l ’intérieur de la mine elle-même et un autre au niveau de la surface pour réduire la distance parcourue par les tombereaux. « Tous les aspects de la mine d ’ Aitik poussent nos machines jusqu ’ à leurs dernières limites. » De là, la roche est acheminée via un système de tapis convoyeur sur 7 km, d ’abord jusqu ’à un tas intermédiaire puis jusqu ’à l ’entrepôt de stockage principal du minerai, situé à proximité de l ’usine de concentration du minerai de la mine. Les technologies de broyage et de flottation séparent le concentré de cuivre, qui est transporté par train, à raison de 500 tonnes par jour environ, jusqu ’à la fonderie de cuivre Ronnskär de Skellefteå, à 250 km. « La production se poursuit 24 heures sur 24, par des températures pouvant descendre jusqu ’à -47 ºC en hiver mais atteignant -30 ºC en moyenne, et par des températures pouvant atteindre +30 ºC en été », commente Anton Matti, planificateur de l ’entretien des machines mobiles chez Boliden. « Les tombereaux Cat doivent également travailler sur des pistes dont la surface gelée fond au printemps, ce qui rend les déplacements sur des pentes de 8 % particulièrement difficiles. » Et d ’ajouter : « En fait, tous les aspects de la mine d ’Aitik poussent nos machines jusqu ’à leurs dernières limites. » Suite 5 MICHAEL LOYER « Ce n ’est que le début d ’un processus à long terme qui débouchera sur de réels gains de productivité. » VISUALISER LA CONTAMINATION Voici la quantité de « saleté » qu ’il peut y avoir dans un baril de 208 litres de gazoil conformément à la norme de propreté ISO 16/13 : seulement 160 mg, l ’équivalent de deux comprimés d ’aspirine pour bébé. 6 L ’expert en contrôle de la contamination chez Caterpillar, Ron Meischner, à gauche, organise une formation pratique dans l ’atelier de la mine d ’Aitik. UNE FORMATION PRATIQUE POUR DES AVANTAGES CONCRETS Alors en quoi une formation sur le contrôle de la contamination peut-elle être utile ? Qu ’est-ce qu ’une telle formation implique ? La réponse de Michael Loyer est simple : « Il faut se demander, à quelle fréquence change-t-on les filtres hydraulique et l ’huile de transmission ? Si l ’on pouvait prolonger les intervalles de remplacement en toute sécurité, quel serait l ’impact sur les coûts d ’exploitation et d ’entretien ? Et que se passerait-il si l ’on pouvait prolonger la durée de vie des composants hydrauliques, de transmission, des réducteurs, des ponts et des injecteurs ? Quelles sont les économies potentielles ? Dans quelle mesure pourraiton améliorer l ’efficacité opérationnelle ? Le meilleur moyen de prolonger la durée de vie des composants et de réduire les coûts d ’exploitation est de gérer efficacement la propreté des huiles et du carburant. Et c ’est là le sujet de notre session de formation. » Dix techniciens sur les 32 employés de l ’atelier de la mine assistent à la formation, un mix d ’employés de Boliden et de techniciens du concessionnaire local Cat PON, basé de manière permanente à la mine d ’Aitik. Le superviseur de l ’atelier de PON, Mats Petterssen, s ’est joint aux employés. Pour lui, l ’intérêt de la formation est évident. «Comme la production de la mine augmente, nous devons satisfaire à de plus en plus d ’exigences, c ’est pourquoi nous avons besoin de personnes formées», explique-t-il. « Nous avons besoin d ’acquérir des connaissances pour pouvoir travailler plus efficacement et aider l ’entreprise à atteindre ses objectifs de réduction des coûts. Cela va faire une réelle différence. » procédons également à une évaluation de l ’atelier, qui donnera à la direction de la mine une idée de l ’efficacité actuelle de l ’atelier, en soulignant les points à améliorer, en suggérant un programme de mise en place des changements et en fournissant un calcul du potentiel en termes de réduction des coûts et d ’accroissement de la productivité des machines. » LE DÉBUT DE QUELQUE CHOSE DE GRAND « Tout cela n ’est que le début d ’un processus à long terme », ajoute Michael à l ’issue de la formation, de l ’évaluation de l ’atelier et de la présentation fournie au directeur de la mine d ’Aitik de Boliden, Patrik Gillerstedt. « Des recommandations ont été faites, les résultats sont très positifs et maintenant chacun s ’engage pleinement - Boliden, le concessionnaire Cat PON, la division Global Mining de Caterpillar et l ’équipe EAME Service Operations - à collaborer pour établir un plan d ’action qui permettra d ’accroître substantiellement la productivité des machines et de réduire les coûts d ’entretien dans les années à venir. » LE CLIMAT ARCTIQUE Les températures à la mine peuvent descendre jusqu ’à -30ºC, ce qui pose des problèmes même pour la chargeuse Cat 994 (ci-dessus) et bien entendu pour les techniciens de l ’atelier de la mine (en haut). Patrik Gillerstedt ajoute : « Nous voyons les avantages que l ’on peut obtenir grâce au contrôle de la contamination et nous continuerons à travailler avec PON et Caterpillar afin d ’atteindre un niveau de propreté encore plus élevé. » ■ La session se compose de présentations expliquant clairement les techniques de contrôle de la contamination et leurs avantages, plus des sessions pratiques en atelier, avec des démonstrations d ’opérations telles que l ’analyse et le filtrage des particules. Mais comme l ’explique Ron Meischner : « Ce n ’est que le début d ’un processus qui portera ses fruits sur le long terme. Nous >> Nouveaux tombereaux à entraînement électrique : www.mycattv.com/795F 7 REDONNER VIE AU DÉSERT D ’OMAN À l ’aide d ’une technique vieille de plusieurs siècles adaptée pour répondre aux besoins modernes, la compagnie pétrolière Petroleum Development Oman s ’engage à nettoyer et à recycler d ’énormes volumes d ’eau polluée par son processus de production de pétrole. Et les machines Cat sont là pour offrir la puissance nécessaire afin de redonner vie au désert. Il y a dix ans, à Nimr, à 800 km au sud-ouest de Muscat, la capitale du pays, seul un site de production de pétrole isolé interrompait la monotonie du paysage désertique. Mais aujourd ’hui, tout a changé. Là où il n ’y avait auparavant que de la roche, du gravier et du sable cuit par des températures estivales allant jusqu ’à 55° C, aujourd ’hui d ’immenses bancs de roseaux ondulent dans le vent du désert et l ’on peut entendre la douce mélodie d ’un cours d ’eau. Tout cela fait partie d ’un ambitieux projet lancé par la compagnie pétrolière Petroleum Development Oman (PDO). Entrepris par le spécialiste de l ’environnement Bauer Nimr LLC, ce projet vise à nettoyer et à recycler l ’eau polluée résultant du processus d ’extraction du pétrole sur le site de Nimr. Et une vaste flotte de machines Cat exploitées par l ’entreprise de construction Sarooj d ’Oman joue un rôle vital dans la phase de construction du projet. 8 UNE SOLUTION TRADITIONNELLE À UN PROBLÈME MODERNE En dehors de l ’industrie pétrolière, peu de gens savent que le pétrole remonte rarement à la surface tout seul. Dès que la pression à l ’intérieur d ’un nouveau réservoir baisse, on y injecte de l ’eau pour projeter le pétrole jusqu ’à la surface. Compte tenu des cours actuels du pétrole, même une teneur en eau de 90 % est considérée comme économique. Dans le champ pétrolifère de Nimr, seulement un dixième de la production totale est constitué de pétrole brut pur. Six barils d ’eau de traitement saline sont produits pour un baril de pétrole. Outre du sel, cette eau contient des résidus de pétrole, ainsi que des métaux lourds. Au total, environ 250 000 mètres cubes d ’eau polluée sont générés chaque jour. Jusqu ’à maintenant, après avoir récupéré autant de pétrole que possible, on évacue l ’eau dans de profonds puits de refoulement d ’eau. Il s ’agit d ’un procédé coûteux qui consomme une énorme quantité d ’énergie. Il n ’est donc pas étonnant que PDO réfléchisse depuis longtemps à une méthode de traiter l ’eau polluée au lieu de s ’en débarrasser, de manière plus écologique et plus efficace. Au premier abord, la solution peut sembler étrange : une station d ’épuration sur roselière utilisant des roseaux cultivés localement. Mais il s ’agit d ’une technologie éprouvée qui remonte au Moyen-âge, lorsque l ’eau abreuvant un village était acheminée à travers des marais, qui la nettoyaient. Cette technique a été réinventée dans les années 1970. À l ’époque, on a commencé à utiliser les systèmes à roselière déjà construits pour traiter les eaux usées et pour nettoyer l ’eau salée. Un système de traitement pilote utilisant des marécages à base de roseaux a été construit par PDO en 2000 pour étudier sa capacité à éliminer les huiles résiduelles et les métaux lourds présents dans l ’eau avant son passage dans le système. Sur une période de six ans, l ’étude a démontré la viabilité du concept et en 2007, Bauer Nimr LLC, une filiale du groupe Bauer, s ’est vue confier Une fois terminée, la station d ’ épuration sur roselière s ’ étendra sur une surface totale de 235 hectares. la mission de développer la technologie des roselières afin que tout le volume d ’eau de traitement produit par le site de production de Nimr puisse être traité. Basé sur le système pilote à quatre étages, le système final sera également capable d ’éliminer toute matière dissoute et résiduelle présente dans l ’eau. Il ne restera plus que de l ’eau propre, qui pourra servir à l ’irrigation agricole. Mais ce n ’est pas tout : une fois coupés, les roseaux peuvent être utilisés comme source d ’énergie, pour générer de l ’électricité par exemple. Et le sel produit dans les étangs d ’évaporation qui font partie du concept pourra servir de lubrifiant sur les têtes de forage pendant les opérations de forage. Il ne faut que très peu d ’énergie pour faire fonctionner un système à roselière, car sa conception permet à l ’eau de s ’y écouler naturellement. Mais il faut beaucoup de terres. Une fois terminée, la station d ’épuration par roselière sera 150 fois plus grande que le champ de test, avec une surface totale de 235 hectares, l ’équivalent de 450 terrains de football. Le projet est divisé en trois phases. La première phase couvre une surface de 171 000 m2. L ’eau subit un processus de filtration pour éliminer 99 % du pétrole. Ensuite, l ’eau est acheminée dans un bassin tampon de 1,8 km sur 54 m. Les roselières constituent la deuxième phase, couvrant une surface de 2 340 000 m2. Les bassins d ’évaporation/de récupération du sel représentent la troisième phase, couvrant une surface de 2 819 100 m2. Suite 9 Le chantier implique de briser et de déplacer 700 000 m3 de roches dures. 10 « La disponibilité des machines est un facteur clé pour respecter les délais d ’ exécution. » COMMENT DÉPLACER UN MILLION DE MÈTRES CUBE, ET VITE C ’est le problème auquel s ’est trouvée confrontée l ’entreprise de construction Sarooj lorsqu ’elle a commencé à travailler sur le projet en mai 2009. Le chantier implique de briser et de déplacer 1 000 000 m3 de matériaux, dont 700 000 m3 de roches dures, afin de niveler une surface totale d ’environ 6 000 000 m3. Une fois les opérations de terrassement effectuées, la surface totale doit être nivelée, aplanie et compactée, en respectant un seuil de tolérance inférieur à 2 cm sur toute la surface. Ensuite, environ 1 000 000 m3 de latérite doivent être produits, mélangés et épandus sur toute la surface afin de créer une couche imperméable qui empêchera les déperditions d ’eau dans la station. Les chiffres sont impressionnants et la charge de travail est lourde. Il n ’est donc pas surprenant de découvrir que Sarooj a opté pour une flotte de machines Cat pour garantir une exécution efficace des travaux. Oasis, qui appartient au groupe du concessionnaire Cat Al-Bahar, a aidé à configurer les machines en fonction des travaux à réaliser et il assure également un service après-vente permanent. Au moins sept pelles hydrauliques Cat équipées de brise-roches travaillent jour et nuit pour effectuer le terrassement, avec deux niveleuses 14M Cat et des compacteurs équipés de système GPS AccuGrade afin de respecter les seuils de tolérance très stricts. Le sous-traitant a dépêché au total 73 des ses propres machines sur le site, dont 50 sont des machines Cat, complétées par d ’autres machines Cat en location. Marc Brijs, chef de projet chez Sarooj, affirme : « Opter pour Cat s ’est révélé une bonne décision pour nous sur ce projet. Les machines Cat ont des temps d ’immobilisation bien inférieurs à ceux des autres machines et, dans un environnement où la poussière est un fléau pour les équipements, les pièces de rechange sont disponibles plus rapidement. C ’est un avantage non négligeable. » Il ajoute : « Et, fait intéressant, nous possédons maintenant des chiffres qui montrent que lorsque vous avez un conducteur affecté à une seule machine, les pannes et les temps d ’immobilisation sont réduits de moitié sur l ’équipement concerné. C ’est ce que nous essayons de faire autant que possible. Ici, les opérateurs travaillent en poste de 10 heures, parfois plus, donc la disponibilité des machines est un facteur clé pour respecter les délais d ’exécution. » « Nous aimons à penser que nous travaillons efficacement ici », confirme Marc, « même si je dois admettre qu ’au départ, ce n ’était pas toujours le cas. Lorsque j ’ai commencé à travailler ici, j ’ai dû repartir à zéro, tout planifier et tout calculer pour rendre l ’opération efficace (déterminer le nombre de machines dont nous avions besoin, où et quand, etc.). Mais maintenant, tous les employés qui travaillent sur le chantier ont un poste spécifique et des responsabilités bien définies. Nous travaillons en équipes autonomes, ce qui nous aide à motiver les employés. Il y a même une sorte de compétition entre les équipes et celles qui obtiennent les meilleures performances touchent une prime. Combiné à la productivité des machines Cat, tout cela nous aide à tenir la cadence sur un chantier difficile. » Les opérateurs travaillent par poste de 10 heures et, dans la mesure du possible, ils sont affectés à une machine, ce qui contribue à réduire les pannes et les temps d ’immobilisation. UN INVESTISSEMENT DANS LE DÉVELOPPEMENT DURABLE Et en ce qui concerne l ’avenir ? Une fois terminée, la station d ’épuration des eaux à roselière de Nimr sera la plus grande station d ’épuration des eaux à roselière à usage commercial du monde. Elle permettra non seulement d ’économiser une énorme quantité d ’énergie et des sommes d ’argent considérables dans les années à venir, mais elle contribuera aussi à réduire les émissions de CO2. Les roseaux poussent pratiquement n ’importe où et la consommation énergétique pour l ’effluent est quasiment nulle. Par conséquent, le projet est révolutionnaire pour la gestion des eaux industrielles dans le secteur pétrolier, basé principalement dans des zones désertiques, et bien entendu dans de nombreux autres secteurs. Les stations d ’épuration sur roselière peuvent être utilisées pour traiter les effluents domestiques de villes entières. Les petits états et émirats du Moyen-Orient, en particulier, investissent déjà dans des produits et techniques innovants dans le domaine de l ’écologie. Ils se préparent déjà en vue de la période qui suivra la pénurie de pétrole. ■ Travailler en équipes autonomes favorise la motivation des employés et accroît la productivité des machines sur un chantier difficile. Pour optimiser la disponibilité, Sarooj a mis en place un atelier indépendant sur site, où une équipe de 26 techniciens effectue les opérations d ’entretien préventif et de réparation. >> En savoir plus sur nos niveleuses www.uk.cat.com/MG 11 LE TRACTEUR À CHAÎNES À ENTRAÎNEMENT ÉLECTRIQUE D7E CAT UNE ERE NOUVELLE COMMENCE ICI Ashley Menges, concepteur en chef du département Corporate Industrial Design de Caterpillar, aborde quelques aspects du développement de cette machine révolutionnaire et révèle la réflexion qui a mené à sa genèse. ASHLEY MENGES concepteur en chef du département Corporate Industrial Design de Caterpillar. Une première ébauche du D7E met en évidence une nouvelle approche de conception de la cabine, offrant une ergonomie considérablement améliorée. Passer de la conception d ’équipements d ’exercice au développement des futures générations de machines Cat est un changement de voie professionnelle plutôt surprenant. Mais pas pour Ashley Menges, concepteur en chef chez Caterpillar. C ’est exactement cette orientation qu ’il a prise il y a neuf ans et selon lui, c ’était une progression logique. « En fait, c ’est un changement beaucoup moins radical qu ’on ne le pense », explique-t-il. « Les deux métiers concernent l ’intégration de l ’ergonomie et du style pour trouver l ’équilibre parfait entre la forme et la fonctionnalité. Ma mission principale chez Caterpillar, quel que soit le projet sur lequel je travaille, est de découvrir et d ’appliquer cet équilibre : la combinaison de la fonctionnalité, de la simplicité d ’entretien et de la conception physique qui offrira une productivité optimale sur le chantier. » Pour Ashley, cette mission est une vocation. « J ’ai toujours voulu être concepteur », confie-t-il, « c ’est le métier que je voulais faire quand j ’étais petit. À l ’époque, je passais mon temps à démonter les choses pour voir comment elles fonctionnaient et à dessiner. Et la combinaison de ces deux exercices continue à me fasciner ; c ’est la base du métier de concepteur. » 12 Aujourd ’hui, il travaille le plus souvent sur un écran d ’ordinateur, mais la fascination est restée intacte. « Je partage mon temps entre le développement des produits actuels et une approche positive et innovante de l ’avenir : je réfléchis à ce qu ’il serait possible de faire sans les limites imposées par la technologie actuelle. Mais même lorsque je travaille au développement de produits actuels, j ’essaie toujours d ’imaginer une alternative positive et visionnaire, car il est souvent possible d ’incorporer une partie de ces réflexions dans un projet en cours. » Il pointe du doigt la conception de la cabine du D7E Cat pour illustrer ses propos. UNE IDÉE DU FUTUR « Le D7E nous a montré la voie à suivre avec d ’ autres futures machines. » Même si le travail de développement effectué sur le D7E Cat a commencé à la fin des années 1990, pour Ashley, cette machine est un indicateur des futures tendances en matière de conception. Il déclare : « Une ère nouvelle commence ici. Le passage à l ’entraînement électrique, CATERPILLAR INDUSTRIAL DESIGN par exemple, offre des avantages considérables par rapport à la transmission mécanique ; comme une augmentation de 10 % du volume de matériau déplacé par litre de carburant, une consommation de carburant réduite de 10 à 30 %, un niveau de bruit divisé par deux et une durée de vie de la chaîne cinématique 50 % plus longue. Cette innovation nous a montré la voie à suivre avec d ’autres futures machines. » Cependant, Ashley reconnaît que la technologie d ’entraînement électrique n ’est pas vraiment nouvelle : « Elle est utilisée depuis plus de 50 ans sur les locomotives et plus récemment sur les voitures hybrides. Mais son application à un tracteur à chaînes nécessite une projection difficile à réaliser. Maintenant que c ’est fait, bien sûr, les gens disent : ’C ’est tellement simple, pourquoi n ’y ai-je pas pensé ? ’. Eh bien, heureusement, chez Caterpillar, nous y avons pensé. » Mais cela ne veut pas dire que le D7E laisse à désirer en matière d ’innovation. De la découpe atteint notre objectif. En tous cas, c ’est ce que nous disent nos clients et ce sont eux les véritables experts. » Les commentaires des clients ont également été pris en compte en ce qui concerne la conception de la cabine. « Elle peut sembler un peu radicale », admet Ashley, « mais son aspect dérive directement des fonctionnalités nécessaires pour obtenir une efficacité optimale. Il faut se poser des questions telles que ‘Quelle est la visibilité nécessaire, sous quels angles ?’, et les réponses vous donnent la base de conception. « Il faut admettre », ajoute-t-il, « que lorsque nous avons montré nos premières suggestions de conception aux utilisateurs, nous avons eu quelques réactions négatives, surtout concernant le montant d ’écran central unique. Mais lorsqu ’on explique le raisonnement derrière l ’esthétique (les opérateurs doivent regarder constamment les bords de la lame), tout devient compréhensible et le doute laisse place à l ’enthousiasme. » Et ensuite ? Dans la lignée de l ’innovant D7E Cat, le tracteur à chaînes de demain pourrait avoir un aspect radicalement différent. Simulation par ordinateur et cabine finale. au laser des tôles à la conception de la cabine, cette machine sort des sentiers battus. DEMANDEZ AUX EXPERTS « Je me suis surtout préoccupé de l ’aspect de la machine et de la conception de la cabine », affirme Ashley. « Je voulais que le D7E sorte du lot, aussi bien visuellement que sous le capot. Dans ce genre d ’exercice, on rencontre toujours des problèmes de perception, comme ce fut le cas avec les voitures hybrides. Fautil qu ’il ait un aspect conventionnel ? Ou bien doit-il montrer tout de suite qu ’il est innovant à travers un aspect radicalement différent ? Je ne suis pas sûr qu ’ils aient fait le bon choix en ce qui concerne les voitures hybrides, mais avec le D7E, je pense que nous avons >> Ce genre de consultation a été employé tout au long du processus de conception. Et le résultat final, conclut Ashley, est une machine dotée d ’un potentiel incroyable qui deviendra l ’une des références pour les futures innovations en matière de conception. « Demain commence ici », affirme-t-il. « Peut-être que la prochaine fois, nous intègrerons des concepts tels que des chaînes entièrement intégrées, une cabine mobile pour une visibilité optimale et une sécurité maximale, et même un système de commande à distance, qui sait ? » ■ En savoir plus sur notre nouveau tracteur à entraînement électrique D7E Cat www.cat.com/D7E Le point de départ des futures innovations : le nouveau D7E Cat en action. 13 LA SOBEBRA ET LE BÉNIN : 20 ANS DE VIE COMMUNE 14 LE PARTENARIAT AVEC BÉNIN EQUIPEMENTS : Depuis 2005, la Société Bénin Equipements concessionnaire des marques CATERPILLAR et HYSTER au Bénin accompagne la SOBEBRA dans les domaines de l’énergie et de la Manutention. Au titre de ce partenariat, Bénin Equipements intervient dans la fourniture de matériel et surtout dans le service après-vente de ces derniers selon le détail ci-après : tDIBSJPUT)ZTUFSÏRVJQÏTEFQSFTTFVSTEF DIBSHFEÏEJÏTËMBNBOVUFOUJPOEFTDBTJFST de bière, fonctionnant en full contract. tHSPVQFT$"5&31*--"3FU0-:.1*"/FO contrat de maintenance, dont 6 x C32 secourant les usines de Cotonou et Possotomé. t$JORDIBSJPUTÏMFDUSJRVFT)ZTUFSQPVSVOF utilisation spécifique en intérieur. t&UQPVSöOJSFOEJYDIBSJPUTOFVGTPOUÏUÏ également fournit par Bénin Equipements en SFNQMBDFNFOUEFDFSUBJOTDIBSJPUTTPVTDPOUSBUBZBOU EÏKËEÏQBTTÏMFTIFVSFTEFGPODUJPOOFNFOU -B4PDJÏUÏ#ÏOJOPJTFEF#SBTTFSJFT40#" FTU la résultante d’un long processus marqué par un mouvement alterné de nationalisation et de privatisation. Au lendemain des indépendances, le Bénin qui ne disposait pas de brasserie, donne l’opportunité aux investisseurs étrangers de créer la première Société de Brasserie D’Outre-mer dénommée : “SOBRADO”. "MBTVJUFEFMBSÏWPMVUJPOQPQVMBJSFEFM&UBU béninois décida de nationaliser toutes les sociétés étrangères opérant sur son territoire. La SOBRADO OÏDIBQQBQBTËDFWFOUEFDIBOHFNFOUFUGßU OBUJPOBMJTÏFFOTPVTMFOPNEFi-B#&/*/0*4&i Dans les années quatre vingt, les nombreuses difficultés financières rencontrées par l’Etat CÏOJOPJTMFDPOUSBJHOJSFOUËBNPSDFSMBQSJWBUJTBUJPO de la plupart des entreprises publiques. "JOTJiMB#&/*/0*4&wDIBOHFBËOPVWFBVEFNBJOTFU GßUBDRVJTFMF+BOWJFSQBSMFHSPVQFGSBOÎBJT $"45&-#(*#SBTTFSJFFU(MBDJÒSFT*OUFSOBUJPOBMFT sous son actuelle appellation “SOBEBRA”. LEADER SUR LE MARCHÉ BÉNINOIS, GRÂCE À SON SAVOIR FAIRE Avec ses trois usines réparties sur le territoire béninois, la SOBEBRA couvre l’ensemble des besoins de ses consommateurs par une gamme variée EFQSPEVJUTSÏQBSUJTFOUSPJTDBUÏHPSJFTCJÒSFT CPJTTPOTHB[FVTFTFUMFBVNJOÏSBMFEF1PTTPUPNÏ -BQSPEVDUJPOBOOVFMMFEFCJÒSFBUUFJOUIFDUP litres par an toutes marques confondues, pour 365.000 IFDUPMJUSFTFOCPJTTPOTHB[FVTFTFUIMEFBV Afin de conforter sa position de Leader sur le NBSDIÏCÏOJOPJTMB40#"TFTUMBODÏFEBOT un ambitieux programme d’investissements qui a permis d’augmenter la capacité de production. DÉTAIL D’UNE RÉALISATION DE BÉNIN EQUIPEMENTS POUR LE COMPTE DE LA SOBEBRA : LA CENTRALE THERMIQUE DE COTONOU En temps normal, l’usine de SOBEBRA de Cotonou est alimentée par le réseau électrique national. Pour faire face aux coupures éventuelles d’alimentation électrique sur ce réseau, la SOBEBRA a décidé de s’équiper d’une centrale électrique de secours. Panneau de contrôle d’un groupe C32 Cette centrale est composée de quatre groupes électrogènes Caterpillar C32. La puissance unitaire EFDFTHSPVQFTÏUBOUEFL7"4FDPVSTMB centrale est capable de débiter une puissance UPUBMFEFL7"TPJUL8Ë$PTQIJ 5PVTMFTHSPVQFTEÏCJUFOUFO7TVSVOKFVEF barres commun, puis l’usine est alimentée au travers de deux inverseurs de sources automatiques. Une BSNPJSFEFTZODISPOJTBUJPOQFSNFUMFDPVQMBHF automatique ou manuel des groupes électrogènes et gère le démarrage et l’arrêt des groupes en fonction de la puissance consommée par l’usine. En fonctionnement automatique, en cas de coupure SÏTFBVVOPSESFEFEÏNBSSBHFFTUEPOOÏËMBDFOUSBMF -BVUPNBUFEFMBSNPJSFEFTZODISPOJTBUJPOEFNBOEF BMPSTMFEÏNBSSBHFFUMBTZODISPOJTBUJPOEFUPVTMFT groupes électrogènes disponibles et pilote le nombre de groupes en fonction des besoins de l’usine. En DBTEFEÏDMFODIFNFOUJOUFNQFTUJGEVOHSPVQF ÏMFDUSPHÒOFMBVUPNBUJTNFEÏNBSSFFUTZODISPOJTF VOHSPVQFEJTQPOJCMF&ODBTEFTVSDIBSHFTVSMB centrale, il envoie un ordre de délestage qui permet de soulager temporairement les groupes. A tout moment, l’opérateur peut décider de reprendre la main sur l’automatisme et de piloter les groupes électrogènes en mode manuel et d’alimenter l’usine ËQBSUJSEFMBDFOUSBMFQMVUÙURVFMFSÏTFBV La SOBEBRA dispose donc d’un outil moderne et efficient de production d’énergie électrique pour l’alimentation de son usine de Cotonou : réduction des temps de coupures, qualité de l’électricité produite par la centrale, bonne consommation de carburant, niveau bas d’émissions QPMMVBOUFTNPUFVSTEFUFDIOPMPHJF"$&35 FUøFYJCJMJUÏ 15 Derniers chariots neufs livrés, complétant la flotte des 30 chariots $FUUFDFOUSBMFBÏUÏDPOTUSVJUFEFGBÎPONPEVMBJSF et installée en plusieurs étapes. Dans le futur, elle pourrait encore évoluer au gré des besoins de la 40#"BWFDQBSFYFNQMFVUJMJTBUJPOEFHB[OBUVSFM pour réduire la facture de gasoil, récupération de DIBMFVSQPVSBVHNFOUFSMFSFOEFNFOUEFTHSPVQFT ÏMFDUSPHÒOFTNJTFFOQMBDFEPOEVMFVSTEZOBNJRVFT CAT UPS pour éviter les microcoupures et filtrer l’électricité fournie par le réseau, l’installation d’un TZTUÒNFEFTVQFSWJTJPODBQBCMFEBóDIFSFOUFNQT réel les paramètres de la centrale et les enregistrer, ... -FNÐNFUZQFEFDFOUSBMFFTUFODPVSTEFEÏWFMPQQFNFOU QPVSMFTVTJOFT40#"EF1BSBLPVFU1PTTPUPNÏ Centrale de 4400 kVA composée de 4 groupes Cat C32 M. Vanthournout, Directeur Technique de la Sobebra LAISSONS MAINTENANT LA PAROLE AU DIRECTEUR TECHNIQUE M. CÉDRIC VANTHOURNOUT POURRIEZ-VOUS NOUS DÉCRIRE VOTRE RÔLE À LA SOBEBRA ? +FUSBWBJMMFEFQVJTBOTQPVSMFHSPVQF $BTUFMFUTVJTBSSJWÏFOËMB4PCFCSB&O UBOURVFEJSFDUFVSUFDIOJRVFKFTVJTMFHBSBOU des processus de production des boissons. Ce métier se décline sous les aspects suivants : t(BSBOUJSMBEJTQPOJCJMJUÏQFSNBOFOUFEFTCJÒSFT CPJTTPOTHB[FVTFTFUFBVYRVFOPVTQSPEVJTPOT t4BTTVSFSEFMBRVBMJUÏBVTTJCJFOPSHBOPMFQUJRVF HPßUBSÙNFT RVIZHJÏOJRVFEFOPTQSPEVJUT t%ÏWFMPQQFSEFOPVWFBVYQSPEVJUTRVJSÏQPOEFOU aux exigences du consommateur béninois. t1JMPUFSMFEÏWFMPQQFNFOUJOEVTUSJFMFUMFTQSPKFUT FOBEBQUBOUMPVUJMËOPTPCKFDUJGTEFQSPEVDUJPOFU aux exigences de qualité sans cesse croissantes. t7FJMMFSËMBNBJOUFOBODFJOEVTUSJFMMFEFGBÎPOËBTTVSFS la pérennité et les performances de nos équipements. QU’EST CE QUE VOUS APPORTE LE PARTENARIAT AVEC BÉNIN EQUIPEMENTS ? Le cœur du métier de la SOBEBRA est la production EFCPJTTPO%BOTDFUPCKFDUJGOPVTDIPJTJTTPOT EFTQBSUFOBJSFTFYQFSUTEBOTMFVSNÏUJFSË qui nous pouvons confier la maintenance de certains de nos processus industriels. /PVTBWPOTDPOöÏË#ÏOJO&RVJQFNFOUTMBHFTUJPO EVQBSDEFDIBSJPUTÏMÏWBUFVSTFUMBQSPEVDUJPO 16 d’énergie électrique par la mise en place et l’entretien d’une centrale électrique de 4 Mégawatts. Cela nous permet de nous focaliser sur notre métier FUEFNBÔUSJTFSOPTDPßUTEFNBJOUFOBODF POURQUOI AVOIR CHOISI LES PRODUITS CAT ? +FOBJQBTDIPJTJ$BUËQSPQSFNFOUQBSMFS/PVT TPVIBJUJPOTBWPJSEFTQSPEVJUTEFSFOPNNÏF internationale, reconnus pour leur fiabilité et surtout représentés localement par un bon service BQSÒTWFOUF/PUSFDIPJYTFTUEPODOBUVSFMMFNFOU porté sur Caterpillar et son représentant Bénin &RVJQFNFOUTRVJSÏQPOEFOUËDFTDPOUSBJOUFT QUELS ASPECTS DE VOTRE TRAVAIL AFFECTIONNEZ-VOUS LE PLUS ? +FTVJTCSBTTFVSEFGPSNBUJPOMPQUJNJTBUJPOEFT processus de fabrication, de la qualité de la bière et de la satisfaction du consommateur m’intéresse en QSFNJFSMJFV&OTVJUFKBJMBDIBODFEFUSBWBJMMFSEBOTVO groupe qui me laisse une grande autonomie tant sur MBHFTUJPOEFTIPNNFTGPSNBUJPOPSHBOJTBUJPO RVF TVSMFEÏWFMPQQFNFOUEFTQSPKFUTPVTVSMFTBQQSPDIFT de performance et de maintenance industrielle. +FQFVYEÒTMPSTBWPJSVOFWJTJPOMBSHFFUJOUÏHSÏF EFMBHFTUJPOUFDIOJRVFEVOFTUSVDUVSFDPNNFMB SOBEBRA. L’objectif motivant étant l’amélioration DPOUJOVFFUMBUUFJOUFEFIBVUFTQFSGPSNBODFT'BJSF fonctionner cette usine est une passion dévorante… QUELLES SONT LES PERSPECTIVES DE DÉVELOPPEMENT DE VOTRE USINE ? /PVTTPNNFTËMBöOEVOQSPDFTTVTRVJOPVTBQFSNJT d’augmenter en cinq ans la production de 50% dans le souci de performance et d autonomie la plus complète QPTTJCMF/PVTEFWPOTBVKPVSEIVJGBJSFGPODUJPOOFSFU maintenir cet outil performant de manière optimale QPVSBUUFJOESFMPCKFDUJGEFRVBMJUÏJSSÏQSPDIBCMFEFOPT produits que nous nous sommes assignés. Nous allons DPOUJOVFSËFOSJDIJSOPUSFHBNNFEFOPVWFMMFTCPJTTPOT BöOEFDPOTFSWFSOPUSFQMBDFEFMFBEFSTVSDFNBSDIÏ En conclusion, nous avons su développer avec Bénin Equipements un partenariat gagnant/gagnant, qui FTUFOQIBTFBWFDOPUSFEZOBNJRVFJOEVTUSJFMMF■ FORMATION ASSEMBLEURS FLEXIBLES CATERPILLAR CENTRE DE FORMATION DE BAMAKO, MALI Du 7 au 11 Mars 2011, s’est tenue la première formation « Assembleurs Flexibles Caterpillar » dont le but était de pourvoir en techniciens qualifiés les ateliers flexibles existants et en cours d’installation. Le formateur, Seydou Sanogo, avait suivi la session « Train the Trainer » assurée par Caterpillar en Juin 2009, à Casablanca. A son tour, il a transmis ses connaissances à 7 participants en provenance de 4 pays : La gamme de flexibles Caterpillar offre une fiabilité et une longévité remarquables. Ils peuvent être confectionnés dans nos ateliers, à la demande et selon les normes du constructeur, pour remettre vos matériels en service, rapidement et en toute fiabilité. 5SPJTEFOUSFFVYUSBWBJMMBJFOUEÏKËFOUBOURVBTTFNCMFVST RVBUSFEFWBJFOUBDRVÏSJSMFTDPOOBJTTBODFTOÏDFTTBJSFTFO WVFEFMJOTUBMMBUJPOEFOPVWFBVYBUFMJFST "VDPVSTEFMFVSGPSNBUJPOUIÏPSJRVFJMTPOUBCPSEÏ t-VUJMJTBUJPOEV)*4)ZESBVMJD*OGPSNBUJPO4ZTUFN RVJGPVSOJUSBQJEFNFOUMFTEPOOÏFTTVSMAÏRVJQFNFOU du client et permet des cotations instantanées, t-BHBNNF$BUFSQJMMBSMFTOPSNFTFUQSPDÏEVSFT EJEFOUJmDBUJPOEFTnFYJCMFTFUSBDDPSET t-FTQSJODJQFTEVOCPONPOUBHF-FT FYJHFODFTEBQQMJDBUJPOTFUTÏDVSJUÏ t-BMVUUFDPOUSFMBDPOUBNJOBUJPO-B QSPDÏEVSFEFOFUUPZBHFEFTnFYJCMFT -FTQBSUJDJQBOUTPOUQVNFUUSFFOQSBUJRVFMFVSTOPVWFMMFT DPOOBJTTBODFTFOBTTFNCMBOUEFTnFYJCMFTEBOTMBUFMJFS EFMB.BOVUFOUJPOMPSTEFTEFNJKPVSOÏFTDPOTBDSÏFT BVYUSBWBVYQSBUJRVFTTVSNBDIJOFEFTFSUJTTBHF M. CHEICK OUMAR DIARRA, ASSEMBLEUR À MANUTENTION AFRICAINE MALI : i$FUUFGPSNBUJPOnFYJCMFBÏUÏUSÒTFOSJDIJTTBOUFFMMF NBQFSNJTEFSÏTPVESFEFTQSPCMÒNFTBVYRVFMTKBWBJT SÏHVMJÒSFNFOUËGBJSFGBDF-FGPSNBUFVSFTUËGÏMJDJUFS QPVSMBRVBMJUÏEFTFTDPVSTFUTBEJTQPOJCJMJUÏw ■ t"CPVCBDBS4JEJLJ$BNBSBFU.BNBEPV 0VSZ#BSSZ(VJOÏF$POBLSZ t/JDPMBT5SB[JFFU/PFM,PVEPVHPV$PUFE*WPJSF t$IFJDL0VNBS%JBSSBFU0VNBS%JBSSB.BMJ t"CB(BOB"CCBLFTPV/JHFS 17 LIVRAISON À LA DEMANDE SOUCIEUSE D ’AMÉLIORER SON SERVICE, CATERPILLAR LAR REND SES FILTRES À LIQUIDE DIFFÉRENCIÉS CIÉS ENCORE PLUS FACILEMENT DISPONIBLES. LES. Advanced Filtration Systems Incorporated (AFSI), le fabricant des filtres à liquide différenciés Cat, vient d ’ouvrir une nouvelle usine de production près de la ville de Most dans la partie nord de la Bohême, en République tchèque. Grâce à ce nouveau site européen, l ’entreprise est désormais mieux à même de répondre à la demande des clients Caterpillar dess marchés européen, africain et du Moyen-Orient. La toute nouvelle usine AFSI en République tchèque. Fondée aux États-Unis en 1986, AFSI est une société détenue à parts égales entre Caterpillar et Donaldson on (spécialiste de longue date de la fabrication de systèmes èmes de filtration et d ’échappement), qui fabrique des filtres res exclusivement pour le compte de Caterpillar et Perkins. ins. Outre l ’usine située en République tchèque, ouverte en mars 2010, AFSI poursuit sa production de filtres à liquide différenciés dans son usine de Champaign, dans l ’Illinois aux États-Unis. Actuellement, l ’entreprise satisfait environ 80 pour cent des besoins de Caterpillar en produits de filtration de moteurs à refroidissement liquide. L ’Europe, l ’Afrique et le Moyen-Orient représentent environ 30 pour cent de la demande mondiale totale des clients, Caterpillar inclus. Les filtres AFSI répondent aux besoins des applications les plus exigeantes en matière de qualité et de fonctionnalité. « La décision d ’implanter un site en Europe a été prise en 2007, alors que l ’usine de Champaign était en passe d ’atteindre sa capacité maximale. Nous avons choisi d ’établir un site en Europe afin d ’accroître la capacité de production et de mieux servir les marchés européen, africain et du MoyenOrient. L ’usine permettra également de répondre aux besoins de l ’Asie et de l ’Australie », explique Ebban Clause, consultant marketing chez Caterpillar. DÉLAIS D ’APPROVISIONNEMENT RACCOURCIS L ’usine tchèque a été inaugurée officiellement le 19 mars 2010, après un démarrage progressif de la production en 2009. Elle a vocation à répondre à l ’ensemble de la demande d ’Europe, d ’Afrique et d ’Asie, le site de Champaign continuant à fournir des filtres à l ’Amérique du Nord et du Sud. Alors qu ’il fallait 45 jours 18 >> pour expédier les pièces en Europe depuis les ÉtatsUnis afin de réapprovisionner les stocks, les délais de livraison ont été réduits à moins d ’une semaine grâce à l ’usine tchèque, ce qui constitue un gage d ’efficacité et de sécurité de livraison pour l ’utilisateur final. Les filtres AFSI sont utilisés dans les systèmes de filtration de l ’huile (moteur et hydraulique), de filtration du carburant, et de séparation de l ’eau des produits Caterpillar et Perkins, et sont réputés pour répondre aux besoins en matière de qualité et de fonctionnalité, même dans des applications très exigeantes et dans des conditions difficiles. Parmi les caractéristiques exclusives des filtres AFSI, on peut citer l ’utilisation de tubes centraux non métalliques plus rigides que les tubes métalliques ; de bouchons de protection en polyuréthane afin d ’éliminer les fuites ; d ’une structure de plis renforcée pour maintenir la séparation des plis et retenir les particules ; et de plaques supérieures en aluminium pour une plus grande propreté des composants. Tous ces éléments permettent d ’obtenir une cartouche de filtre compacte qui évite les risques de dépôt de particules métalliques dans les liquides filtrés, et minimise l ’introduction d ’impuretés susceptibles de provoquer des dommages au niveau des composants vitaux de la machine/du moteur. ■ Pour en savoir plus sur nos filtres, cliquez sur le lien suivant : www.uk.cat.com/filters CONSEILS D ’ENTRETIEN POUR LES OPÉRATEURS BATTERIES Un entretien régulier des batteries contribue à maintenir votre machine en état de marche. Une batterie défectueuse signifie un temps d ’immobilisation imprévu, une baisse de la productivité et une perte de rentabilité. Nous savons que votre batterie ne durera pas éternellement, mais si vous suivez ces techniques simples d ’entretien de la batterie, vous pourrez maximiser sa durée de vie. STOCKAGE ET ROTATION DES STOCKS 1. STOCKEZ LES BATTERIES DANS UN ENDROIT FRAIS ET SEC Maintenez-les à la verticale et protégezles contre le gel pour prolonger leur durée de vie. La chaleur entraîne un déchargement rapide des batteries ; maintenez-les à distance des dispositifs de chauffage à rayonnement au plafond. 5. RETIREZ LA BATTERIE 4. UTILISEZ UNE CHARGE LENTE Si vous entreposez votre machine dans un local non chauffé en hiver, retirez la batterie et stockez-la dans une pièce où la température est toujours comprise entre 5° et 10° C. Avec une charge rapide, vous risquez de faire surchauffer la batterie, ce qui entraîne l ’évaporation de l ’eau et le gondolement des plaques. En cas de projections violentes de gaz ou de liquide ou si le boîtier est chaud, réduisez ou interrompez le chargement. 6. TESTEZ LA BATTERIE AVANT DE L ’INSTALLER Les batteries neuves affichent 12,6 V ou plus, mais la tension baisse lorsque les batteries sont stockées pendant longtemps. Si une batterie descend en-deçà de 12,4 V, chargez-la toujours avant de l ’utiliser. 5. VÉRIFIEZ QUE LE COURANT DE CHARGE MINIMUM EST ACCEPTÉ Si une batterie n ’accepte pas le courant de charge minimum au bout de 15 minutes au réglage le plus élevé du chargeur, remplacez-la. CONSEILS POUR CHARGER LES BATTERIES 2. N ’EMPILEZ PAS PLUS DE DEUX BATTERIES L ’UNE SUR L ’AUTRE De plus, n ’empilez jamais des batteries directement l ’une sur l ’autre, sauf si elles sont emballées dans des cartons ou sur des palettes protégées par un emballage en carton ondulé. 3. FAITES TOURNER VOTRE STOCK Les batteries se déchargent avec le temps. Pour éviter de garder les batteries en stock trop longtemps, adoptez la méthodologie premier arrivé/premier sorti (PAPS). 1. RESPECTEZ LES PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ Respectez toujours les précautions de sécurité, portez les protections adaptées et lisez attentivement les instructions du fabricant. 2. VÉRIFIEZ QUE LE CHARGEUR EST HORS TENSION AVANT DE LE RACCORDER Le chargeur doit être mis hors tension et la batterie doit être déconnectée avant que le chargement commence. 4. DÉBRANCHEZ LES CÂBLES DES BATTERIES 3. NE CHARGEZ PAS UNE BATTERIE GELÉE Lorsque les batteries doivent être stockées pendant quatre semaines ou plus, débranchez toujours les câbles des batteries, autrement, par temps froid, vos batteries risquent de se décharger et de geler. Laissez-la toujours chauffer avant de la charger. >> En savoir plus sur nos batteries www.uk.cat.com/batteries BATTERIES DE RECHANGE : UN SERVICE RAPIDE ET FIABLE SERVICE DE SUIVI PERSONNALISÉ CUSTOM TRACK SERVICE Lorsque vous avez besoin d ’une batterie de rechange pour votre machine, votre concessionnaire Cat peut vous en fournir une et l ’installer dans son atelier ou sur le terrain. Le programme de garantie Cat est là pour vous assurer une durée de vie maximum pour votre batterie, à défaut votre concessionnaire la remplacera gratuitement. 19 >> En savoir plus sur nos tracteurs à chaînes www.uk.cat.com/TTT EXTR Les machines Cat contribuent à accélérer la production de la mine à ciel ouvert ‘Narva’ et du site ‘Estonia’, la plus grande mine souterraine de schiste pétrolifère du monde. 20 LA PUISSANCE DES ÉQUIPEMENTS CAT AU SERVICE DE LA MINE ESTONIA RAIRE L ’ÉNERGIE DE LA TERRE Au début du siècle dernier, un agriculteur estonien décide de construire un sauna. Sur ses terres, il trouve la pierre idéale, suffisamment résistante mais facile à couper. Une fois la structure construite, il allume le foyer et se prépare à profiter de sa première séance de sauna. Mais il remarque rapidement que le feu du foyer gagne les murs. Effrayé, il s ’enfuit. Adieu le sauna ! Il n ’imaginait pas alors qu ’il deviendrait célèbre comme l ’homme qui a découvert le premier gisement de schiste pétrolifère d ’Estonie. Suite à sa découverte, des équipes de géologues sont arrivées sur les lieux. Elles trouvèrent des gisements conséquents et l ’exploitation minière à l ’échelle industrielle commença en 1916. Aujourd ’hui, près de 100 ans plus tard, le schiste pétrolifère est une ressource importante. L ’Estonie génère 90 % de son énergie à partir de cette source. Le secteur du schiste pétrolifère emploie 7 500 personnes et représente 4 % du produit intérieur brut du pays. Et naturellement, les machines Cat sont là pour accélérer l ’extraction, le déplacement et le mélange de ce matériau important. et les activités commerciales, ainsi que dans la production de chaleur et de pétrole à partir du schiste pétrolifère. La compagnie minière du groupe, Eesti Energia Kaevandused, exploite deux mines de surface et deux mines souterraines, y compris la mine ‘Estonia’, qui est la plus grande mine souterraine de schiste pétrolifère du monde. Environ 80 % de la production annuelle totale sont utilisés pour la production d ’électricité, 18 % sont traités pour la production de pétrole et 2 % vont à la fabrication de ciment. La compagnie est une fervente utilisatrice de machines et d ’équipements Cat, fournis par le concessionnaire Cat local Wihuri AS. Dans trois mines, la compagnie utilise actuellement cinq tracteurs à chaînes D11 Cat, quatre niveleuses 16H, deux chargeuses sur pneus 988H et une chargeuse-pelleteuse 444E. La plupart des machines travaillent dans la mine à ciel ouvert ‘Narva’, mais une niveleuse 16H est utilisée à la mine à ciel ouvert d ’Aidu et une autre 16H travaille dans la mine ‘Estonia’. Suite DE L ’ÉNERGIE POUR TOUS Le groupe Eesti Energia est une des plus grandes compagnies énergétiques des pays baltes. Il alimente en électricité des utilisateurs industriels, commerciaux et domestiques. Le groupe est présent tout au long de la chaîne de valeur, de l ’extraction du schiste pétrolifère à la production d ’électricité, la distribution 21 Vladislav Lahno, mécanicien chez le concessionnaire Cat local Wihuri AS, basé sur site à la mine ‘Narva’. UNE POLYVALENCE INÉGALÉE « Nous avons pris la décision d ’investir dans des machines Cat en 1989 », raconte Erkki Kaisla, directeur technique et d ’entretien chez Eesti Energia Kaevandused. « Nous avons loué un D11R Cat chez Wihuri AS, nous l ’avons testé pendant un an. Nous l ’avons trouvé productif, fiable et performant. Nous avons également pu observer son extraordinaire polyvalence à la mine ‘Narva’. Il a conservé toutes ses qualités au fil du temps. Les cinq D11 que nous utilisons actuellement participent à plus de 30 opérations, des travaux de rippage et de creusement à la mise en tas du schiste pétrolifère, jusqu ’à la réhabilitation du terrain ». Les chargeuses sur pneus 988H Cat (ci-dessus) et les niveleuses 16H jouent un rôle essentiel dans la construction et l ’entretien des 150 km de pistes. 22 Pavel Onuchak, directeur de production à la mine ‘Narva’, confirme : « Les tests ont montré que nous pouvions utiliser le D11 pour arracher la couche de schiste pétrolifère avant qu ’elle soit retirée par des draglines, évitant ainsi les opérations d ’abattage. Nous employons aussi nos D11 pour d ’autres opérations critiques. Les draglines extraient la majeure partie du schiste pétrolifère des filons plus épais, mais les tracteurs prennent ce que les pelles ne peuvent pas atteindre. Les D11 préparent également les pistes pour les draglines ainsi que les zones d ’abattage. Ils ont aussi servi à construire plus de 150 km de pistes. » Il ajoute : « Bien entendu, leur consommation de carburant varie selon le type de travail effectué. La consommation de carburant est la plus élevée à la mise en tas, où les tracteurs mélangent le schiste pour assurer un pouvoir calorifique constant. C ’est un travail difficile, tout comme la réhabilitation du terrain, qui joue un rôle important dans notre activité. » L ’ENTRETIEN CAT : LE FACTEUR DÉCISIF Avec plus de 500 machines de tous types utilisées sur quatre sites et avec une production continue toute l ’année, le fait que l ’entretien soit un facteur crucial pour Eesti Energia Kaevandused n ’a rien de surprenant. Einar Kivimäe, directeur du matériel et en entretien de la compagnie, affirme : « Notre but est d ’optimiser la durée de vie des équipements et l ’entretien est un facteur essentiel pour atteindre cet objectif. C ’est pourquoi nous employons 100 techniciens d ’entretien. » Cependant, c ’est au concessionnaire Cat Wihuri AS qu ’incombe la responsabilité d ’entretenir les machines Cat de ‘Narva’. « Nous avons un mécanicien présent « Le personnel d ’ entretien de notre concessionnaire Cat fait un travail précieux en nous aidant à maintenir notre productivité. » en permanence sur site », explique Magnus Mägedi, responsable grands comptes chez Wihuri. « Plus deux techniciens mobiles disponibles très rapidement en cas de besoin. Dans la plupart des cas, les opérations d ’entretien sont effectuées sur site et les réparations majeures sont réalisées à la concession. » chargeuses sur pneus 988H et cinq tracteurs à chaînes D11 effectuant chacun environ 5 000 heures par an, mes collègues mobiles et moi n ’avons certainement pas le temps de nous ennuyer. Mais nous n ’observons pas de problèmes particuliers, malgré les conditions difficiles et les températures qui varient entre -25ºC et +35ºC. Les machines Cat sont très fiables. » Entretien du tombereau de carrière 775 Cat de location en cours de test à la mine ‘Narva’ : « Les opérateurs l ’apprécient, car il est plus confortable et peut déplacer de plus gros volumes. » Pavel Onuchak, directeur de production, confirme : « Nous apprécions tout particulièrement la marque Cat en raison de son service de qualité. Ce sont des gens qualifiés et bien organisés qui font un travail précieux en nous aidant à maintenir notre productivité. » DES TESTS SONT EN COURS La production de schiste pétrolifère dans l ’est de l ’Estonie va continuer pendant encore 30 ans, donc l ’implication de Cat dans ce secteur n ’est pas près de s ’achever. Elle pourrait même s ’accroître. Actuellement, la compagnie utilise une flotte importante de tombereaux tout-terrain d ’autres marques que Cat, mais l ’an dernier, un tombereau de carrière 775 Cat de location a été testé sur site. Pavel Onuchak commente: « Nous envisageons de remplacer les tombereaux que nous utilisons actuellement par des tombereaux plus grands. De toute évidence, le tombereau Cat est plus ergonomique et plus fiable. Les opérateurs l ’apprécient, car il est plus confortable et peut déplacer de plus gros volumes. Pour le moment, la conjoncture économique est contre nous, mais à l ’avenir, qui sait ? » ■ PAVEL ONUCHAK, directeur de production de la mine à ciel ouvert ‘Narva’. Vladislav Lahno, le mécanicien de Wihuri basé sur site, ajoute : « Avec quatre niveleuses 16H travaillant à la construction et à l ’entretien des pistes, plus deux 23 BURKINA EQUIPEMENTS AU SERVICE DU DÉVELOPPEMENT La densification des activités de Burkina Equipements a permis aux acteurs miniers et du BTP de disposer de machines haut de gamme pour leurs travaux. Si le développement des grands travaux d’infrastructures et des chantiers miniers a été aisé au Burkina Faso, c’est en grande partie grâce à la disponibilité d’équipements de travaux publics de grande qualité fournis par Burkina Equipements, une des représentations du réseau JA DELMAS, concessionnaire Caterpillar depuis 79 ans et présent dans 12 pays d’Afrique de l’ouest. Au fil des années, pour satisfaire la demande des clients, la société s’est diversifiée en lançant un service de location de matériels. Une flotte d’engins de travaux publics a été constituée il y a 12 ans, où toute la gamme est représentée : tracteurs sur chenilles, chargeuses sur pneus, pelles hydrauliques, niveleuses, compacteurs, groupes électrogènes. Afin de mieux répondre aux besoins des clients, un centre de location conforme aux critères du service Caterpillar, « THE CAT RENTAL STORE », a été lancé il y a 3 ans. Après un an de préparation et de formation du personnel, la première agence ouest-africaine de Cat Rental est maintenant opérationnelle au Burkina Faso. Cette agence représente la dernière évolution de l’activité de location exercée dans le pays par Burkina Image de synthèse du 2ème site de Burkina Equipements à Gampella, qui prévoit une extension de 11 000 m2 pour mieux répondre au marché minier en forte croissance 24 Equipements, concessionnaire Cat depuis plus de 11 ans. Cette nouvelle agence propose à la location des chargeuses sur pneus, des pelles hydrauliques, des tracteurs à chenilles, des niveleuses, des compacteurs et des équipements connexes à l’échelle locale et pour les exploitations minières situées dans un rayon de 450 km. L’avènement de cette structure est satisfaisant, comme l’explique Bernard Ballion, Directeur général de Burkina Equipements : « Notre challenge était de réussir à construire un véritable Cat Rental Store (CRS) en Afrique, répondant aux normes de Caterpillar. Nous sommes satisfaits du résultat et à ce jour, Burkina Equipements est le premier CRS en Afrique. Cette idée nous est venue naturellement et représente la suite logique de notre activité de location d’engins, lancée modestement en 1998. Durant ces onze années, nous avons appris à exercer ce métier dans un environnement difficile. Nous avons dû aussi gagner la confiance de nos partenaires et de nos clients. Le parc de machines a évolué et a grossi chaque année pour arriver aujourd’hui à un ensemble homogène constitué d’une centaine d’équipements. » Pour répondre aux demandes diverses d’une clientèle aussi variée qu’exigeante, Burkina Equipements loue également des compresseurs mobiles, des groupes électrogènes, de l’outillage hydraulique et pneumatique, des machines à laver sous pression, du matériel de soudure, du petit matériel de compactage, des locaux de chantier, des citernes, des tracteurs agricoles, des engins et appareils de levage allant de 1 à 50 T, des véhicules de transport allant du véhicule léger aux ensembles porte-engins capables d’assurer le transfert d’engins miniers en convois exceptionnels jusqu’à 90 T. À cela s’ajoute toute une gamme de petits matériels tels que des compresseurs, des groupes électrogènes, des mâts d’éclairage, ainsi que tous les accessoires de chantier, y compris les équipements de sécurité (EPI). Cette représentation est la première d’Afrique de l’ouest. Les matériels les plus demandés sont les machines de la gamme TP : chargeuses, pelles, tracteurs, niveleuses, compacteurs. Parmi les produits venus en complément avec l’ouverture du Rental Store, les plus demandés ces 3 derniers mois sont les groupes électrogènes de Notre challenge était de réussir à construire un véritable Cat Rental Store (CRS) en Afrique, répondant aux normes de Caterpillar. Bernard Ballion, Directeur général de Burkina Equipements 13 kVa à 275 kVa : ceci, expliquent les responsables de l’entreprise, « en raison des fortes chaleurs (48 °C et plus) qui occasionnent des perturbations dans le réseau de distribution. Les engins sont souvent loués au mois et le petit matériel à la semaine. » Malgré le succès manifeste des activités, Burkina Equipements met un point d’honneur à distancer ses éventuels concurrents, tant par la qualité de ses prestations que par la gamme élevée des fournitures : « Nous ne sommes pas les seuls sur ce créneau », explique le directeur de la firme. « Mais nous possédons certains avantages sur nos concurrents : d’abord au niveau des matériels, parce que nous ne proposons que du matériel récent et haut de gamme. Nous nous distinguons aussi par les moyens, car nous avons dédié à cette activité un déploiement technique et humain très important. De plus, cette organisation est unique dans la sous-région. Notre Cat Rental Store est le premier en Afrique de l’ouest et reste unique à ce jour ». Avec l’accroissement des sites miniers au Burkina Faso, le développement de Burkina Equipements se porte sur les mines en production pour la mise en place d’une « flotte test » avec du matériel à vocation minière. À ce jour, les locaux sont répartis sur deux sites à Ouagadougou : un premier situé secteur 28 à Dassagho, et un second à Gampella au bord de la RN 4. La surface totale des installations est aujourd’hui de 11 ha, dont une surface couverte de 5 600 m2. Afin de répondre aux besoins du marché minier en forte croissance, une extension de 11 000 m2 couverts est en construction sur le site II de Gampella, ce qui portera à 16 600 m2 la surface totale comprenant des ateliers machines, des ateliers de chaudronnerie et d’usinage, des centres de reconditionnement de composants, des magasins de stockage de matériels et de pièces détachées, un laboratoire d’analyse des huiles ainsi que des locaux commerciaux et administratifs. Un second centre de reconditionnement de composants, d’une surface de 2 000 m2, aura la capacité de reconditionner les composants des machines minières de très grande taille. En cas de besoin, des composants «REMANS» pourront être envoyés dans les pays voisins. Dumpers 773F faisant partie de la flotte de location d’engins miniers constituée en 2010 Atelier de réparation de verins hydrauliques Suite Centre de reconditionnement des composants 25 BURKINA EQUIPEMENTS AU SERVICE DU DÉVELOPPEMENT Sur le second site seront construits un centre de formation ainsi qu’un terrain d’essai et de démonstration d’engins. Tous les locaux techniques sont conformes aux normes de qualité et de sécurité de Caterpillar : Burkina Equipements a obtenu 5 étoiles au programme qualité « CAT contamination control » en 2008. La grande taille de l’atelier machines du second site permettra de procéder à des révisions générales de gros matériels, et en particulier de suivre les programmes « Cat certified rebuild », un programme de révision qui permet d’obtenir une machine complètement révisée à neuf et garantie par Caterpillar pour un prix de revient compris entre 60 et 70 % du neuf dans 90 % des cas. Dans le même esprit, une flotte de location d’engins miniers a été constituée en 2010 afin de répondre aux attentes de cette tranche de clientèle dont l’activité est en hausse. Sont à ce jour disponibles des chargeuses 990 et 992, des niveleuses 14M, des dumpers 773F. Tous ces matériels peuvent être livrés par le service transport 26 qui est doté de véhicules de capacité de charge allant de 0,6 à 90 T, ainsi que d’engins de levage (grues de 15 à 60 T). « Une entreprise de service, rappelle Bernard Ballion, Directeur général de Burkina Equipements, c’est aussi et surtout des hommes : l’effectif à fin 2010 est de 235 personnes. Nous prévoyons d’intégrer 100 personnes supplémentaires sur les deux ans à venir. L’extension considérable de la gamme Caterpillar, les impulsions données par notre fournisseur dans de nombreux domaines, la mondialisation des opérations commerciales grâce au Net, tout cela se traduit par une évolution très rapide des besoins de nos clients. Pour y répondre, notre principal atout reste : l’esprit de service ». ■ FLASHBACK CAT LE TRACTEUR À CHAÎNES RD8 Il y a de cela 75 ans, en 1935, le RD8 faisait ses débuts (par la suite, la lettre R du nom a été abandonnée) et devint le célèbre précurseur de nombreux tracteurs à chaînes Caterpillar. Son introduction sur le marché s ’inscrit dans une longue lignée qui débuta en 1904, en Californie, lorsque fut lancé le premier tracteur à chaînes de production au monde, le tracteur à vapeur Holt. En 1908, Holt délaissa son moteur à vapeur au profit d ’un moteur à essence, et en 1925 Holt Manufacturing Company fusionna avec une autre société pour former Caterpillar Tractor Co. Le tout premier modèle diesel, le tracteur diesel 60, fit son apparition en 1931. S’en sont suivis les modèles diesel 75, 50 et 35, puis le RD6, le RD7 et le RD8 en 1935. LE D8, TOUJOURS EN SERVICE Immortalisé lors de la construction des bassins d ’agrément de Grantham, Lincolnshire, au Royaume-Uni, ce D8 (numéro de série 14A 2097) appartient à M. Arthur Hinch depuis plus de 30 ans. Il continue à servir régulièrement pour les travaux agricoles et la maîtrise d ’ouvrage. Avant d ’être importé au Royaume-Uni, il était utilisé aux Pays-Bas, fonctionnant en tandem avec un autre D8 14A auquel il était attelé pour les labours profonds dans les polders hollandais. Photo publiée avec l ’aimable autorisation de Caterpillar Inc. Archives internes Aujourd ’hui, le dernier-né de la gamme, le tout nouveau D8T, offre une puissance et une polyvalence qui restent LA référence dans le monde entier. Arthur est également fier de posséder un tracteur à chaînes série RD8 1H, qu ’il réserve aux occasions spéciales, et un tracteur diesel 75 Cat (représenté ici), ancêtre de la série RD8/D8 et arrièregrand-père de l ’actuel D8T. 27 L’ ESPRIT DE SERVICE MAURITANIE MALI NIGER SENEGAL GAMBIE BURKINA FASO BENIN GUINEE BISSAU LIBERIA COTE D’ IVOIRE TOGO GUINEE BENIN EQUIPEMENTS B.P. 06 2670 COTONOU - Tél. (229) 21 33 18 06 Fax (229) 21 33 04 36 - e-mail : [email protected] MINES EQUIPEMENTS ET SERVICES (M.E.S.) B.P. 21 SANGAREDI - Tél. (224) 30 32 06 30 e-mail : [email protected] BURKINA EQUIPEMENTS B.P. 1476 OUAGADOUGOU 01 Tél. (226) 50 36 47 66 - 50 36 47 68 Fax (226) 50 36 47 79 - e-mail : [email protected] LIBERIA EQUIPMENT LTD Duala Market, Bushrod Island, MONROVIA Tél. (231) 7 779 3369 - (231) 6 403 544 e-mail : [email protected] MANUTENTION AFRICAINE COTE D’IVOIRE 01 B.P. 1299 ABIDJAN 01 - Tél. (225) 23 53 55 80 - 23 53 55 81 Fax (225) 23 46 63 68 - 23 46 63 69 e- mail : [email protected] Antennes : V.G.E. Tél. (225) 21 26 20 09 - Fax (225) 21 26 20 10 SAN PEDRO Tél. (225) 34 71 15 65 - Fax (225) 34 71 26 27 MANUTENTION AFRICAINE MALI B.P. 143 BAMAKO - Tél. (223) 2021 25 49 - 2021 29 85 Fax (223) 2021 42 16 - e-mail : [email protected] MAURITANIE MAURITRAC BP 3063 NOUAKCHOTT - Tél. / Fax (222) 525 95 01 e-mail : [email protected] GAMBIE JA DELMAS 17, rue Vauban 33075 BORDEAUX CEDEX Tél. +33 5 56 79 62 00 - Fax +33 5 56 79 62 19 e-mail : [email protected] MANUTENTION AFRICAINE NIGER B.P. 10387 NIAMEY - Tél. (227) 20 73 36 10 Fax (227) 20 73 33 48 - e-mail : [email protected] MANUTENTION GUINEENNE B.P. 336 CONAKRY - Tél. (224) 63 30 30 30 e-mail : [email protected] SENEGAL SOCIETE AUXILIAIRE D’EQUIPEMENTS (SAUDEQUIP) B.P. 3364 DAKAR - Tél. (221) 33 832 06 83 Fax (221) 33 832 56 60 - 33 832 06 84 e-mail : [email protected] GUINEE BISSAU GSM : 245 553 83 44 www.jadelmas.com TOGO EQUIPEMENTS B.P. 13300 LOME - Tél. (228) 227 03 12 - Fax (228) 227 03 11 e-mail : [email protected] ©2010 Caterpillar, Tous droits réservés CAT , Caterpillar, leurs logos respectifs , le “ jaune Caterpillar “ et l’habillage commercial POWER EDGE ainsi que l’identité visuelle de l’entreprise et des produits qui figurent dans le présent document, sont des marques déposées de Caterpillar qui ne peuvent pas être utilisées sans autorisation. JA DELMAS 17, rue Vauban 33075 BORDEAUX CEDEX Tél. +33 5 56 79 62 00 - Fax +33 5 56 79 62 19 www.jadelmas.com e-mail : [email protected]