LA CARTE DE L`ETE / SUMMER TIME

Transcription

LA CARTE DE L`ETE / SUMMER TIME
LA CARTE DE L’ETE / SUMMER TIME
LES ENTREES / Starters
Oeuf de ferme cuit à 62°c, chanterelles de pays, bouillon mousseux de champignons,
oxalis et tartine de foie gras fumé. 58 €
Farm egg cooked at 62°C, chanterelle mushrooms, frothy mushroom sauce,
oxalis herb, tartine of smoked foie gras.
Langoustines justes saisies, jeunes légumes sautés à cru, pois et menthe fraîche. 54 €
Roasted scampi, lightly sautéed tender spring vegetables, peas and fresh mint.
L’escargot du pays du Mont-Blanc en fricassée,
cuisses de grenouille en tempura, aubergine et âche de montagne. 46 €
Fricassée of “Pays du Mont-Blanc” snail, tempura of frogs’ legs,
eggplant and wild celery .
Les deux services de foie gras de canard : 59 €
“Foie gras de canard” served in two ways:
- confit entier dans sa graisse, compotée de figues à la Mondeuse.
- in a “ballotine” with Mondeuse fig compote.
- poêlé, à la rhubarbe du jardin, vieux balsamique et poivre à queue,
croustillant de pain d’épices.
- sautéed served with fresh garden rhubarb, mature balsamic vinegar,
peppercorn and crunchy gingerbread.
* L’un des deux services de foie gras de canard. 46 €
Choice of one service of “foie gras de canard”.
LES POISSONS / FISH
Filet de féra du Léman en croûte de pain, bitter et citron confit.60 €
Fillet of féra fish from Lake Léman in a bread crust, bitter and lemon preserve.
Blanc de Saint-Pierre, la peau croustillante, pois, chanterelles et lait battu,
huile d’olive A.O.C des Baux de Provence en émulsion. 68 €
Roasted John Dory, peas, chanterelle mushrooms,
frothy A.O.C des Baux de Provence olive oil sauce.
Tarte fine de rouget, tomate, olive et basilic, jus d’herbes et poutargue. 68 €
Red mullet on a fine pastry crust, tomato, olive, basil,
herb juice and “poutargue” .
* Ce produit bénéficie de la baisse intégrale de la TVA
* This product benefits entirely from reduced VAT
Homard breton rôti entier en trois services :
Brittany lobster served in three different ways : 90 €
- servi tiède, vinaigrette de verveine et céleri,
- travers de porc confit et artichauts violets,
- risotto de corail, tomates confites, jus des têtes émulsionné.
- warm, verbena sauce and celery,
- on a preserved spare rib with purple artichoke,
- risotto with lobster roe, tomato preserves, frothy lobster sauce.
L’un des trois services de homard. (1/2 homard)
Choice of one service of lobster (1/2 lobster). 59 €
LES VIANDES / MEAT
* Grosse entrecôte de bœuf Hereford poêlée, os à moelle grillé et pommes soufflées. 56 €
Large sautéed Hereford rib steak, beef marrow and soufflé potatoes.
Poitrine de poularde de Bresse truffée sous la peau, rôtie à la broche,
la cuisse confite et crêtes de coq, Zita n°18 en gratin.(pour deux personnes) 60 €/pers
Plump Bresse chicken breast, truffle under the skin,
cock’s comb and macaroni in a gratin ( for 2 people ).
Canette « Perle de la Dombes » laquée au « miel » de bourgeons de sapin et pralines roses,
navets confits et jus aux griottes. 56 €
Peking duck lacquered with pine-bud honey and pink sugared almond,
turnips and morello cherry juice.
Agneau du Quercy rôti au serpolet, aubergines,
pomme de terre fondante garnie d’un ragoût d’abats, jus aux olives. 62 €
Quercy lamb roasted with wild thyme, eggplant, potato stew and olives juice.
SUR COMMANDE
SPECIAL ORDER - ASK AHEAD :
Foie gras de canard rôti à la broche pour 2 personnes 95 €
Spit-roasted duck foie gras ( for 2 people).
Poularde de Bresse rôtie en cocotte lutée, truffes noires sous la peau.
pour 3 ou 4 personnes. 260 €
Bresse “Poularde”(fattened chicken) with black truffles under the skin,
slow-cooked in a casserole( 3 or 4 person).
LES FROMAGES FRAIS ET AFFINES 20 €
Trolley with a choice of fresh and mature French and Italian cheeses.
,
LE GRAND CHARIOT DE PATISSERIES LES FRUITS ET SORBETS DE SAISON. 21 €
Dessert trolley with a choice of pastries, fresh fruit, and homemade sorbets and ice cream.
LES GOURMANDISES A COMMANDER AU DEBUT DU REPAS :
Please order the following desserts at the start of your meal :
Soufflé chaud à la Chartreuse verte, glace chartreuse. 20 €
Warm green Charteuse soufflé with homemade Chartreuse ice cream.
* Bouchon rhum -vanille. 17.50 €
Avec le verre de vieux Rhum brun de Grande Terre-Guadeloupe 1972 Distillerie de Courcelles. 6 €
“Baba au rhum”, rum vanilla sponge cake,
- with a glass of old dark Rhum Grande Terre-Guadeloupe 1972 Domaine de Courcelles.
Fraises Mara des bois, mousseux à l’huile d’olive de la vallée des Baux de Provence,
parfait glacé à la pistache caramélisée. 20 €
« Mara des bois » strawberries, vallée des Baux olive oil mousse,
iced parfait with caramelised pistachio .
Cerises flambées et crémeux chocolat, glace au Kirsch. 20 €
Flambéed cherries and creamy chocolate dessert, Kirsch ice cream.
Infusion d’estragon et framboises de pays, glace poivre à queue,
crème brûlée vanille bourbon de Madagascar. 20 €
Tarragon jelly, local raspberries, peppercorn ice cream, Madagascan vanilla créme brûlée.
Abricots poêlés au « miel » de bourgeons de sapin, gelée chaude de pêche blanche et verveine,
arlettes croustillantes, crème de lait de vache glacée.20 €
Sautéed apricots with homemade pine-bud honey, warm peach and verbena jelly,
homemade milk ice cream.
We can also propose the:
“MENU PETITE FETE GOURMANDE” - 76 €
Changes daily and includes two appetizers, one main course,
cheese and dessert trolleys.
“MENU DU JOUR” - 56 €
A starter, a dish from the “Petite Fête Gourmande”, cheese and dessert trolleys .
This menu is not proposed on Friday and Saturday evenings.
“LUNCH AT THE ALBERT 1er”
Formule à 68 € :
A starter and a dish from the
“Petite Fête Gourmande”,
cheese and dessert trolleys,
including 2 glasses of wine chosen in
accordance with the menu, for exemple,
Viognier, VDP d’Oc 2008, L .Miquel.
Mondeuse Arbin, 2007, Vullien.
*Formule à 39 € :
An ap petizer and a dish from the
“Petite Fête Gourmande”,
cheese or dessert,
Monday, Friday, Saturday and Sunday
lunchtimes ( not including bank holidays )
Monday, Friday, Saturday and Sunday
lunchtimes ( not including bank holidays )
• Ce produit bénéficie de la baisse intégrale de la TVA
* This product benefits from reduced VAT