Pouvez-vous nous dire quelques mots sur vous
Transcription
Pouvez-vous nous dire quelques mots sur vous
INTERVIEW James Bae Owner and manager of BH Suite and BH Waterfront residences Propriétaire et gérant des résidences BH Suite et BH Waterfront Geoje Gazette : Can you please tell us a few words about yourself? Where were you born and raised? Where and what did you study? James Bae : My name is James Bae and I was born in the North part of South Korea. I studied at Korea Maritime University in Busan. My major is navigation. I learnt how to operate vessels. I worked ten years for Samsung where I learnt how to build vessels. My last position was in the CS Team (Customer Supporting Team). My job was to support the customers who needed help during construction projects. For example accommodation, visa, car rental and more. I was also a Navy officer. Now I’m currently supporting the NAVY ROTC (Reserve Officers Training Corps). I love my family (laughs). I have a lovely wife and two boys. We all get along very well. I work weekdays here and weekends I go back home in Haeundae, Busan. Geoje Gazette : Pouvez-vous nous dire quelques mots sur vous ? Où êtes-vous né et où avez-vous grandi ? Où et qu’avez-vous étudié ? James Bae : Je m’appelle James Bae et je suis né dans le nord de la Corée du Sud. J’ai étudié à l’Université Maritime de Corée à Busan. J’ai étudié principalement la navigation. J’ai appris à conduire des bateaux. J’ai travaillé dix ans pour Samsung où j’ai appris à construire des navires. Mon dernier poste était dans l’équipe “CS” (Soutien à la clientèle). Mon travail consistait à répondre aux besoins des clients pendant les projets de construction, comme par exemple le logement, les visas, la location de voitures, etc. J’étais aussi officier de marine. En ce moment, j’apporte mon soutien à la NAVY ROTC (Corps d’entraînement des officiers de réserve de la Marine). J’aime ma famille (rires). J’ai une femme charmante et deux garçons. Nous nous entendons tous très bien. Je travaille ici en semaine et le weekend je rentre à la maison à Busan, à Haeundae. GG : Can you describe your job? Why did you choose this profession? JB : My actual job is an extension from my former job. Now I have my own business of construction and operation of housing residences. Changing is people’s dream! When I joined Samsung, people and myself believed I was very smart, a kind of elite and my family was very proud of the fact I was working for Samsung. But I wanted 17 to become someone better. When I turned thirty, I decided to be more independent but then I realized it was very difficult to have my own business. Now I believe that I have quite succeeded because I own this building (Beverly Hills Suite Residence) and also another building in Jisepo, near Daemyung Resort (Beverly Hills Waterfront). The reason why I created this accommodation business is that there was a high demand for nice houses from foreigners. When I worked for Samsung, I always received a lot of complaints from my clients regarding accommodations which I could not address. I could only change the furniture, or small details like the towels, but not the construction itself. So I realized that what foreigners needed most was high quality accommodation. Most of the accommodations for foreigner in Geoje do not have swimming pools, front desks, indoor gyms, etc. We have different cultures. Your lifestyles are different from ours. So I decided to build the kind of place where foreigners would prefer to stay (laughs). This was my idea. GG : Pouvez-vous nous présenter votre travail ? Pourquoi avez-vous choisi ce métier ? JB : Mon emploi actuel est dans le prolongement de l’ancien. Maintenant, j’ai ma propre entreprise de construction et d’exploitation de résidences d’habitation. Le rêve des gens c’est de changer ! Quand je suis entré chez Samsung, je pensais, ainsi que les gens autour de moi, que j’étais très intelligent, un genre d’élite et ma famille était très fière parce que je travaillais pour Samsung. Mais je souhaitais devenir quelqu’un de plus important. Quand j’ai eu trente ans, j’ai décidé d’être plus indépendant mais ensuite, j’ai réalisé que c’était très difficile de créer ma propre entreprise. Maintenant je crois que j’ai plutôt réussi, parce que je possède ce bâtiment (Beverly Hills Suite Résidence), ainsi qu’un autre à Jisepo, près du Daemyung Resort (Beverly Hills Waterfront). La raison pour laquelle j’ai monté cette entreprise de location d’appartements c’est qu’il y avait une forte demande de la part des étrangers. Lorsque je travaillais chez Samsung, je recevais toujours beaucoup de plaintes de la part de mes clients, sur la façon dont les logements étaient construits, mais je ne pouvais rien y faire. Je pouvais changer les meubles, ou des détails comme les serviettes, mais pas la construction elle-même. Alors j’ai compris que ce dont les étrangers avaient le plus besoin c’était de logements de bonne qualité. La plupart des logements pour les étrangers à Geoje n’ont pas de piscine, d’accueil et de salle de sports, etc. Nous avons une culture différente. Vos manières de vivre sont différentes des nôtres. J’ai donc décidé de construire le type d’endroit où les étrangers préfèreraient vivre (rires). C’était mon idée. Beverly Hills Suite Residence 5-1, Janpyeong-ro 10-gil, Geoje-si GG :The island of Geoje is in perpetual development. Can you describe the evolution of the buildings? JB : As you have noticed, there are many buildings going up. I have been concerned by this situation for the past five years. The population has increased but the supply of accommodation was already saturated. However today, the shipbuilding business is slowing down. It means less demand but supply of new accomodations, which should go down, is still going up. GG : L’île de Geoje est en perpétuel développement. Pouvez-vous décrire l’évolution des constructions ? JB : Vous avez constaté qu’il y a beaucoup de bâtiments en construction. Depuis les cinq dernières années, cette situation m’inquiète. La population a augmenté mais l’offre de logements était déjà saturée. Or aujourd’hui, la construction navale est en baisse. Cela signifie moins de demandes, mais l’offre de nouveaux logements, qui devrait diminuer, continue toujours d’augmenter. GG : There is a big project in Gohyeon Bay. What do you think about it? JB : Yes, the Marine Floating City. I think such a project is good for Geoje because a lot of buildings today are getting old. The average life of buildings is about thirty years. When people come to Geoje, they don’t have any nice places to stay like hotels or residences. I think this project is good for the development 18 of the city and could be a landmark for Geoje island. Geoje island has a great natural environment; it is a great destination for travellers. For example, in Haeundae in Busan, there are four skyscrapers (Marine City). Thanks to them, Haeundae has developed and is getting a better place to live. At the beginning, some people were against the development project, but nowadays many people say it is nicer than Seoul. GG : Il y a un grand projet dans la baie de Gohyeon. Qu’en pensez-vous ? JB : Oui, Marine Floating City. Je pense qu’un tel projet est une bonne chose pour Geoje parce que beaucoup de bâtiments sont aujourd’hui vieillissants. La durée de vie moyenne des bâtiments est d’environ trente ans. Quand les gens viennent à Geoje, ils ne disposent pas d’endroits agréables où séjourner comme des hôtels ou des résidences. Je pense que ce projet est bien pour le développement de la ville et qu’il pourrait représenter un symbole majeur pour l’île de Geoje. L’île de Geoje possède un très bel environnement naturel ; c’est une super destination de voyage. Par exemple, à Haeundae, à Busan, il y a quatre gratte-ciels (Marine City). Grâce à eux, Haeundae s’est développé et s’est amélioré. Au début, certaines personnes étaient contre le projet de développement, mais aujourd’hui de nombreuses personnes pensent que c’est mieux que Séoul. GG : Comment d’aujourd’hui ? décririez-vous l’architecture JB : Les Coréens aiment le changement et suivre les tendances. Quand les bâtiments vieillissent et sont démodés, ils sont démolis. Les bâtiments en France ou en Italie sont en pierre et situés dans des lieux historiques protégés, alors que les constructions coréennes modernes sont faites en béton et peuvent plus facilement être détruites. Il y a des exceptions comme à Gyeongju, qui est l’ancienne capitale de la Corée. L’architecture coréenne traditionnelle y est bien préservée. Ceci est important. Auparavant, l’architecture ne concernait que les logements en eux-mêmes mais aujourd’hui, d’autres équipements comme les tours de parking ou les ascenseurs sont inclus. Les gens utilisent de plus en plus leur voiture pour se déplacer, ce qui fait qu’ils acquièrent une voiture avant un logement. Selon les Réglements de la Ville de Geoje, on compte 1,4 places de parking par appartement. Aujourd’hui, nous devons inclure le parking dans la construction, car en Corée il y a peu d’espaces constructibles à cause des montagnes, des rivières, etc., et nous devons nous développer en hauteur. Auparavant, il y avait un bâtiment pour le stationnement, un bâtiment pour le logement, mais aujourd’hui, nous faisons du deux-en-un et de l’extérieur ça ne se voit pas donc c’est une amélioration GG : How would you describe today’s architecture? JB : Korean people like changes and following trends. When buildings are getting old and out of trend, they are demolished. The buildings in France or Italy are made of stone and located in historic protected places, whereas Korean modern buildings are made of concrete and can more easily be knocked down. There are exceptions like in Gyeongju that is the old capital of Korea. Traditional Korean architecture is well preserved there. This is important. In the ancient days, architecture only concerned the accomodation itself but nowadays, additional facilities such as parking towers or elevators are included. Since private transportation is increasing, people buy a car earlier than housing. According to the Geoje City regulations, we consider 1.4 parking spot per apartment. We have to include parking spots inside the buildings because in Korea today, there is very little construction space available because of the mountains, the rivers, etc. and we have to go up. We used to make one building for parking, and one building for housing but today we build two-in-one and you cannot see it from the outside, so it is an improvement. © James Bae GG : Why are there so few traditional houses (hanok)? JB : Near Geoje College, you can find a few contemporary hanoks. Korean traditional houses, hanoks, are very expensive to build because they are made of pinewood. Today, building a traditional house is approximately twice more expensive than buying a modern apartment. And on the land dedicated to such a construction, you cannot build two stories or more. In my opinion, there should be a fusion between traditional and modern styles in construction of hanoks, so that hanoks be better compatible with our today’s lifestyles. But 19 hanok builders are still very strict. They give priority to the traditional style, which is not very well adapted to modern life. When I built a traditional house for my parents to celebrate their 70th birthday in 2009, I had to fight with the builders to get what I wanted for my parents’ house. Finally my hanok is half modern, half traditional (laughs). GG : Pourquoi y a-t-il si peu de constructions traditionnelles (hanok) ? JB : Près de l’Université de Geoje, vous pouvez trouver quelques hanoks contemporains. Les maisons traditionnelles coréennes, les hanoks, sont très chères à construire parce qu’elles sont fabriquées en bois de pin. Aujourd’hui, la construction d’une maison traditionnelle est environ deux fois plus chère que l’achat d’un appartement moderne. Et sur le terrain dédié à une telle construction, vous ne pouvez pas construire plus d’un étage. À mon avis, il devrait y avoir une fusion entre les styles traditionnels et modernes dans la construction des hanoks, afin que ces derniers soient pour plus compatibles à nos modes de vie actuels. Mais les constructeurs de hanoks sont toujours très stricts. Ils privilégient le style traditionnel qui n’est pas adapté à la vie moderne. Quand j’ai construit une maison traditionnelle pour mes parents pour célébrer leur 70ème anniversaire en 2009, j’ai dû me battre avec les constructeurs pour obtenir ce que je voulais pour la maison de mes parents. En fin de compte, mon hanok est à moitié de style moderne et à moitié de style traditionnel (rires). GG : In Korea, are the houses usually rented or purchased? What is the average budget to buy an apartment on Geoje island? JB : Of course people prefer to buy their own accommodation. As you may know it is very expensive. It takes a long time (about twenty years) to buy a flat with saved income. Since around 2000, the young generation has lacked money and has preferred to rent. People keep moving to find cheaper place. I have moved every three years until I had my own house. On Geoje island, with 270 to 300 million Won, you can buy a three-bedroom apartment of 105 to 108 square meters. GG : En Corée, les logements sont-ils le plus souvent loués ou achetés ? Quel est le budget moyen pour acheter un appartement sur l’île de Geoje ? JB : Bien sûr, les gens préfèrent acheter leur propre logement. Comme vous le savez peut-être c’est très cher. Il faut beaucoup de temps (environ vingt ans d’épargne salariale), pour acheter un appartement. Depuis les années 2000, la jeune génération manque d’argent et préfère louer. Les gens n’arrêtent pas de déménager pour trouver des endroits meilleur marché. J’ai déménagé tous les trois ans jusqu’à ce que j’ai ma propre maison. Sur l’île de Geoje, avec 270-300 millions de Won, vous pouvez avoir un appartement de trois chambres de 105 à 108 mètres carrés. GG : BH Suite Residence is built in Jangpyeong (near Home Plus). Why there? JB : I chose this place for business reasons. My clients work very close. They can go to work without a car. This is one of the main advantages of this location. The center of Gohyeon is also more expensive than here. I targeted the convenience of my clients but also economy. GG : BH Suite Residence est construit dans le quartier de Jangpyeong (près du Home Plus). Pourquoi cet emplacement ? JB : J’ai choisi cet endroit parce qu’il est stratégique. Mes clients travaillent tout près. Ils peuvent aller au travail sans voiture. C’est un des principaux avantages de cette localisation. Le centre de Gohyeon est aussi plus cher qu’ici. J’ai ciblé le côté pratique pour mes clients mais aussi l’aspect économique. GG : Are there town planning and architecture regulations to respect in order to build in Korea? BH Suite Residence is fourteen-story high and towers in construction near Home Plus will be more than forty. Are you limited in height? JB : Geoje City Hall has a plan for the development of Geoje island. It is divided into commercial zones, residence/housing zones and industrial zones. BH Suite Residence belongs to the commercial zone where residences can be built. Geoje downtown has a limitation in height depending on a floor/area ratio. It means that the height of the building depends on the ground surface. But in commercial zones like the Home Plus area, there is a special permission from City Hall because it is a kind of symbol. My building followed the general rule. Road-width regulation also applies. The height of the building depends on the width of the road nearby. If it is a narrow road, the building cannot be too high. All these regulations have been respected for the construction of this building. 20 GG : Y a-t-il des règles d’urbanisme et d’architecture à respecter pour construire en Corée ? BH Suite Residence fait quatorze étages de haut et les tours en construction à proximité du Home Plus en feront plus de quarante. Êtesvous limité en hauteur ? JB : La Mairie de Geoje dispose d’un plan de développement pour l’île. Il est divisé en zones commerciales, résidentielles et industrielles. BH Suite Residence est dans une zone commerciale où des résidences peuvent être construites. Le centre-ville de Geoje a une limitation de hauteur liée à un ratio de surface. Cela signifie que la hauteur du bâtiment dépend de la surface au sol. Mais dans la zone commerciale comme celle du Home Plus, il y a une autorisation spéciale de la Mairie, car c’est une sorte de symbole. Mon bâtiment respecte la règle. La réglementation relative à la largeur de la route s’applique également. La hauteur de l’immeuble dépend de la largeur de la route voisine. Si c’est une route étroite, le bâtiment ne peut pas être trop haut. Tous ces règlements ont été respectés pour la construction de ce bâtiment. GG : What can you tell us about the design of the apartments in BH Suite Residence? JB : I asked architects to work on a better design because what they had first proposed was too simple. I asked them to maximize the living space/ground surface ratio. The living space in this kind of building was 48% but I managed to have it extended to 52% for a bigger living space. I love the Korean traditional style but most architects prefer modern spaces. So, in my modern apartments, I combined a few Korean style elements such as traditional wooden doors, ceiling designs, with Western kitchens and bathrooms. © James Bae GG : What’s your favorite place on Geoje island? And what’s your favorite restaurant? JB : My favorite place to live is Jisepo or Mangchi, near Gujora Beach. It’s a sun-rising place facing the sea. Koreans prefer houses facing SouthEast, so it’s the perfect place to live. My favorite restaurant is 12ࢊ, a seafood restaurant in downtown Gohyeon, near the harbor. GG : Quel est votre endroit préféré sur l’île de Geoje ? Et quel est votre restaurant préféré ? JB : Mon endroit préféré pour vivre est Jisepo ou Mangchi, près de la plage de Gujora. C’est un endroit au soleil levant face à la mer. Les Coréens préfèrent les maisons orientées Sud-Est, donc c’est l’endroit idéal. Mon restaurant préféré est 1ᕅ2€, un restaurant de fruits de mer dans le centre-ville de Gohyeon, près du port. ... CM / MC GG : Que pouvez-vous nous dire au sujet de la conception des appartements de la BH Suite Residence ? JB : J’ai demandé aux architectes de retravailler la conception parce qu’ils me proposaient quelque chose de trop simple. Je leur ai demandé de maximiser le ratio espace de vie/surface au sol. L’espace de vie dans ce type de résidence était de 48% mais j’ai réussi à l’étendre à 52% pour un espace de vie plus grand. J’adore le style coréen, mais la plupart des architectes préfèrent les espaces modernes. Dans mes appartements modernes, j’ai donc combiné quelques éléments de style coréen tels que les portes en bois, les plafonds, avec une cuisine et une salle de bain à l’occidentale. Mr James Bae - Tel : 010.8501.6908 - Email : [email protected] Pour plus d’informations sur Beverly Hills Suite Résidence et sur Bervely Hills Waterfront, consultez les site internet : www.bhresidence.co.kr 21