Pouvez-vous nous dire quelques mots sur vous

Transcription

Pouvez-vous nous dire quelques mots sur vous
INTERVIEW
James Bae
Owner and manager of BH Suite
and BH Waterfront residences
Propriétaire et gérant des résidences
BH Suite et BH Waterfront
Geoje Gazette : Can you please tell us a few words
about yourself? Where were you born and raised?
Where and what did you study?
James Bae : My name is James Bae and I was born in
the North part of South Korea. I studied at Korea Maritime
University in Busan. My major is navigation. I learnt how to
operate vessels. I worked ten years for Samsung where I
learnt how to build vessels. My last position was in the CS
Team (Customer Supporting Team). My job was to support
the customers who needed help during construction
projects. For example accommodation, visa, car rental and
more. I was also a Navy officer. Now I’m currently supporting
the NAVY ROTC (Reserve Officers Training Corps).
I love my family (laughs). I have a lovely wife and two
boys. We all get along very well. I work weekdays here and
weekends I go back home in Haeundae, Busan.
Geoje Gazette : Pouvez-vous nous dire quelques mots sur vous ? Où
êtes-vous né et où avez-vous grandi ? Où et qu’avez-vous étudié ?
James Bae : Je m’appelle James Bae et je suis né dans le nord de la
Corée du Sud. J’ai étudié à l’Université Maritime de Corée à Busan.
J’ai étudié principalement la navigation. J’ai appris à conduire des
bateaux. J’ai travaillé dix ans pour Samsung où j’ai appris à construire
des navires. Mon dernier poste était dans l’équipe “CS” (Soutien
à la clientèle). Mon travail consistait à répondre aux besoins des
clients pendant les projets de construction, comme par exemple le
logement, les visas, la location de voitures, etc. J’étais aussi officier
de marine. En ce moment, j’apporte mon soutien à la NAVY ROTC
(Corps d’entraînement des officiers de réserve de la Marine).
J’aime ma famille (rires). J’ai une femme charmante et deux garçons.
Nous nous entendons tous très bien. Je travaille ici en semaine et le
weekend je rentre à la maison à Busan, à Haeundae.
GG : Can you describe your job? Why did you choose
this profession?
JB : My actual job is an extension from my former job. Now
I have my own business of construction and operation of
housing residences. Changing is people’s dream! When I
joined Samsung, people and myself believed I was very
smart, a kind of elite and my family was very proud
of the fact I was working for Samsung. But I wanted
17
to become someone better. When I turned thirty, I
decided to be more independent but then I
realized it was very difficult to have my own
business. Now I believe that I have quite
succeeded because I own this building (Beverly
Hills Suite Residence) and also another building
in Jisepo, near Daemyung Resort (Beverly Hills
Waterfront).
The reason why I created this accommodation
business is that there was a high demand for
nice houses from foreigners. When I worked for
Samsung, I always received a lot of complaints
from my clients regarding accommodations
which I could not address. I could only change
the furniture, or small details like the towels,
but not the construction itself. So I realized that
what foreigners needed most was high quality
accommodation.
Most of the accommodations for foreigner in
Geoje do not have swimming pools, front desks,
indoor gyms, etc. We have different cultures. Your
lifestyles are different from ours. So I decided to
build the kind of place where foreigners would
prefer to stay (laughs). This was my idea.
GG : Pouvez-vous nous présenter votre travail ?
Pourquoi avez-vous choisi ce métier ?
JB : Mon emploi actuel est dans le prolongement de
l’ancien. Maintenant, j’ai ma propre entreprise de
construction et d’exploitation de résidences d’habitation.
Le rêve des gens c’est de changer ! Quand je suis entré
chez Samsung, je pensais, ainsi que les gens autour
de moi, que j’étais très intelligent, un genre d’élite et
ma famille était très fière parce que je travaillais pour
Samsung. Mais je souhaitais devenir quelqu’un de plus
important. Quand j’ai eu trente ans, j’ai décidé d’être
plus indépendant mais ensuite, j’ai réalisé que c’était
très difficile de créer ma propre entreprise. Maintenant
je crois que j’ai plutôt réussi, parce que je possède ce
bâtiment (Beverly Hills Suite Résidence), ainsi qu’un
autre à Jisepo, près du Daemyung Resort (Beverly Hills
Waterfront).
La raison pour laquelle j’ai monté cette entreprise de
location d’appartements c’est qu’il y avait une forte
demande de la part des étrangers. Lorsque je travaillais
chez Samsung, je recevais toujours beaucoup de plaintes
de la part de mes clients, sur la façon dont les logements
étaient construits, mais je ne pouvais rien y faire. Je
pouvais changer les meubles, ou des détails comme les
serviettes, mais pas la construction elle-même. Alors j’ai
compris que ce dont les étrangers avaient le plus besoin
c’était de logements de bonne qualité.
La plupart des logements pour les étrangers à Geoje
n’ont pas de piscine, d’accueil et de salle de sports,
etc. Nous avons une culture différente. Vos manières
de vivre sont différentes des nôtres. J’ai donc décidé de
construire le type d’endroit où les étrangers préfèreraient
vivre (rires). C’était mon idée.
Beverly Hills Suite Residence
5-1, Janpyeong-ro 10-gil, Geoje-si
GG :The island of Geoje is in perpetual
development. Can you describe the evolution
of the buildings?
JB : As you have noticed, there are many
buildings going up. I have been concerned by this
situation for the past five years. The population
has increased but the supply of accommodation
was already saturated. However today, the
shipbuilding business is slowing down. It means
less demand but supply of new accomodations,
which should go down, is still going up.
GG : L’île de Geoje est en perpétuel développement.
Pouvez-vous décrire l’évolution des constructions ?
JB : Vous avez constaté qu’il y a beaucoup de bâtiments
en construction. Depuis les cinq dernières années, cette
situation m’inquiète. La population a augmenté mais
l’offre de logements était déjà saturée. Or aujourd’hui,
la construction navale est en baisse. Cela signifie moins
de demandes, mais l’offre de nouveaux logements, qui
devrait diminuer, continue toujours d’augmenter.
GG : There is a big project in Gohyeon Bay.
What do you think about it?
JB : Yes, the Marine Floating City. I think such
a project is good for Geoje because a lot of
buildings today are getting old. The average life
of buildings is about thirty years. When people
come to Geoje, they don’t have any nice places
to stay like hotels or residences. I think
this project is good for the development
18
of the city and could be a landmark for
Geoje island. Geoje island has a great natural
environment; it is a great destination for travellers.
For example, in Haeundae in Busan, there are
four skyscrapers (Marine City). Thanks to them,
Haeundae has developed and is getting a better
place to live. At the beginning, some people were
against the development project, but nowadays
many people say it is nicer than Seoul.
GG : Il y a un grand projet dans la baie de Gohyeon.
Qu’en pensez-vous ?
JB : Oui, Marine Floating City. Je pense qu’un tel projet
est une bonne chose pour Geoje parce que beaucoup
de bâtiments sont aujourd’hui vieillissants. La durée de
vie moyenne des bâtiments est d’environ trente ans.
Quand les gens viennent à Geoje, ils ne disposent pas
d’endroits agréables où séjourner comme des hôtels ou
des résidences. Je pense que ce projet est bien pour
le développement de la ville et qu’il pourrait représenter
un symbole majeur pour l’île de Geoje. L’île de Geoje
possède un très bel environnement naturel ; c’est une
super destination de voyage. Par exemple, à Haeundae,
à Busan, il y a quatre gratte-ciels (Marine City). Grâce
à eux, Haeundae s’est développé et s’est amélioré.
Au début, certaines personnes étaient contre le projet
de développement, mais aujourd’hui de nombreuses
personnes pensent que c’est mieux que Séoul.
GG
:
Comment
d’aujourd’hui ?
décririez-vous
l’architecture
JB : Les Coréens aiment le changement et suivre les
tendances. Quand les bâtiments vieillissent et sont
démodés, ils sont démolis. Les bâtiments en France
ou en Italie sont en pierre et situés dans des lieux
historiques protégés, alors que les constructions
coréennes modernes sont faites en béton et peuvent
plus facilement être détruites. Il y a des exceptions
comme à Gyeongju, qui est l’ancienne capitale de la
Corée. L’architecture coréenne traditionnelle y est bien
préservée. Ceci est important.
Auparavant, l’architecture ne concernait que les
logements en eux-mêmes mais aujourd’hui, d’autres
équipements comme les tours de parking ou les
ascenseurs sont inclus. Les gens utilisent de plus en plus
leur voiture pour se déplacer, ce qui fait qu’ils acquièrent
une voiture avant un logement. Selon les Réglements de
la Ville de Geoje, on compte 1,4 places de parking par
appartement. Aujourd’hui, nous devons inclure le parking
dans la construction, car en Corée il y a peu d’espaces
constructibles à cause des montagnes, des rivières, etc.,
et nous devons nous développer en hauteur. Auparavant,
il y avait un bâtiment pour le stationnement, un bâtiment
pour le logement, mais aujourd’hui, nous faisons du
deux-en-un et de l’extérieur ça ne se voit pas donc c’est
une amélioration
GG : How would you describe today’s
architecture?
JB : Korean people like changes and following
trends. When buildings are getting old and out
of trend, they are demolished. The buildings in
France or Italy are made of stone and located in
historic protected places, whereas Korean modern
buildings are made of concrete and can more
easily be knocked down. There are exceptions
like in Gyeongju that is the old capital of Korea.
Traditional Korean architecture is well preserved
there. This is important.
In the ancient days, architecture only concerned
the accomodation itself but nowadays, additional
facilities such as parking towers or elevators are
included. Since private transportation is increasing,
people buy a car earlier than housing. According
to the Geoje City regulations, we consider 1.4
parking spot per apartment. We have to include
parking spots inside the buildings because in
Korea today, there is very little construction space
available because of the mountains, the rivers,
etc. and we have to go up. We used to make one
building for parking, and one building for housing
but today we build two-in-one and you cannot see
it from the outside, so it is an improvement.
© James Bae
GG : Why are there so few traditional houses
(hanok)?
JB : Near Geoje College, you can find a few
contemporary hanoks.
Korean traditional houses, hanoks, are very
expensive to build because they are made of
pinewood. Today, building a traditional house is
approximately twice more expensive than buying
a modern apartment. And on the land dedicated
to such a construction, you cannot build two
stories or more.
In my opinion, there should be a fusion between
traditional and modern styles in construction
of hanoks, so that hanoks be better
compatible with our today’s lifestyles. But
19
hanok builders are still very strict. They
give priority to the traditional style, which is not
very well adapted to modern life. When I built a
traditional house for my parents to celebrate their
70th birthday in 2009, I had to fight with the builders
to get what I wanted for my parents’ house. Finally
my hanok is half modern, half traditional (laughs).
GG : Pourquoi y a-t-il si peu de constructions
traditionnelles (hanok) ?
JB : Près de l’Université de Geoje, vous pouvez trouver
quelques hanoks contemporains.
Les maisons traditionnelles coréennes, les hanoks, sont
très chères à construire parce qu’elles sont fabriquées
en bois de pin. Aujourd’hui, la construction d’une maison
traditionnelle est environ deux fois plus chère que l’achat
d’un appartement moderne. Et sur le terrain dédié à une
telle construction, vous ne pouvez pas construire plus
d’un étage.
À mon avis, il devrait y avoir une fusion entre les styles
traditionnels et modernes dans la construction des
hanoks, afin que ces derniers soient pour plus compatibles
à nos modes de vie actuels. Mais les constructeurs de
hanoks sont toujours très stricts. Ils privilégient le style
traditionnel qui n’est pas adapté à la vie moderne.
Quand j’ai construit une maison traditionnelle pour mes
parents pour célébrer leur 70ème anniversaire en 2009,
j’ai dû me battre avec les constructeurs pour obtenir ce
que je voulais pour la maison de mes parents. En fin de
compte, mon hanok est à moitié de style moderne et à
moitié de style traditionnel (rires).
GG : In Korea, are the houses usually rented
or purchased? What is the average budget to
buy an apartment on Geoje island?
JB : Of course people prefer to buy their own
accommodation. As you may know it is very
expensive. It takes a long time (about twenty
years) to buy a flat with saved income. Since
around 2000, the young generation has lacked
money and has preferred to rent. People keep
moving to find cheaper place. I have moved every
three years until I had my own house.
On Geoje island, with 270 to 300 million Won,
you can buy a three-bedroom apartment of 105
to 108 square meters.
GG : En Corée, les logements sont-ils le plus souvent
loués ou achetés ? Quel est le budget moyen pour
acheter un appartement sur l’île de Geoje ?
JB : Bien sûr, les gens préfèrent acheter leur propre
logement. Comme vous le savez peut-être c’est très cher.
Il faut beaucoup de temps (environ vingt ans d’épargne
salariale), pour acheter un appartement. Depuis les
années 2000, la jeune génération manque d’argent et
préfère louer. Les gens n’arrêtent pas de déménager pour
trouver des endroits meilleur marché. J’ai déménagé
tous les trois ans jusqu’à ce que j’ai ma propre maison.
Sur l’île de Geoje, avec 270-300 millions de Won, vous
pouvez avoir un appartement de trois chambres de 105
à 108 mètres carrés.
GG : BH Suite Residence is built in Jangpyeong
(near Home Plus). Why there?
JB : I chose this place for business reasons.
My clients work very close. They can go to work
without a car. This is one of the main advantages of
this location. The center of Gohyeon is also more
expensive than here. I targeted the convenience
of my clients but also economy.
GG : BH Suite Residence est construit dans le quartier
de Jangpyeong (près du Home Plus). Pourquoi cet
emplacement ?
JB : J’ai choisi cet endroit parce qu’il est stratégique. Mes
clients travaillent tout près. Ils peuvent aller au travail
sans voiture. C’est un des principaux avantages de cette
localisation. Le centre de Gohyeon est aussi plus cher
qu’ici. J’ai ciblé le côté pratique pour mes clients mais
aussi l’aspect économique.
GG : Are there town planning and architecture
regulations to respect in order to build in
Korea? BH Suite Residence is fourteen-story
high and towers in construction near Home
Plus will be more than forty. Are you limited
in height?
JB : Geoje City Hall has a plan for the
development of Geoje island. It is divided into
commercial zones, residence/housing zones and
industrial zones. BH Suite Residence belongs to
the commercial zone where residences can be
built.
Geoje downtown has a limitation in height
depending on a floor/area ratio. It means that
the height of the building depends on the ground
surface. But in commercial zones like the Home
Plus area, there is a special permission from City
Hall because it is a kind of symbol. My building
followed the general rule. Road-width regulation
also applies. The height of the building depends
on the width of the road nearby. If it is a narrow
road, the building cannot be too high. All these
regulations have been respected for the
construction of this building.
20
GG : Y a-t-il des règles d’urbanisme et d’architecture à
respecter pour construire en Corée ? BH Suite Residence
fait quatorze étages de haut et les tours en construction à
proximité du Home Plus en feront plus de quarante. Êtesvous limité en hauteur ?
JB : La Mairie de Geoje dispose d’un plan de
développement pour l’île. Il est divisé en zones
commerciales, résidentielles et industrielles. BH Suite
Residence est dans une zone commerciale où des
résidences peuvent être construites.
Le centre-ville de Geoje a une limitation de hauteur
liée à un ratio de surface. Cela signifie que la hauteur
du bâtiment dépend de la surface au sol. Mais dans
la zone commerciale comme celle du Home Plus, il y
a une autorisation spéciale de la Mairie, car c’est une
sorte de symbole. Mon bâtiment respecte la règle. La
réglementation relative à la largeur de la route s’applique
également. La hauteur de l’immeuble dépend de la
largeur de la route voisine. Si c’est une route étroite, le
bâtiment ne peut pas être trop haut. Tous ces règlements
ont été respectés pour la construction de ce bâtiment.
GG : What can you tell us about the design of
the apartments in BH Suite Residence?
JB : I asked architects to work on a better design
because what they had first proposed was too
simple. I asked them to maximize the living
space/ground surface ratio. The living space in
this kind of building was 48% but I managed to
have it extended to 52% for a bigger living space.
I love the Korean traditional style but most
architects prefer modern spaces. So, in my
modern apartments, I combined a few Korean
style elements such as traditional wooden doors,
ceiling designs, with Western kitchens and
bathrooms.
© James Bae
GG : What’s your favorite place on Geoje
island? And what’s your favorite restaurant?
JB : My favorite place to live is Jisepo or Mangchi,
near Gujora Beach. It’s a sun-rising place facing
the sea. Koreans prefer houses facing SouthEast, so it’s the perfect place to live.
My favorite restaurant is 1‫؃‬2ࢊ, a seafood
restaurant in downtown Gohyeon, near the
harbor.
GG : Quel est votre endroit préféré sur l’île de Geoje ? Et
quel est votre restaurant préféré ?
JB : Mon endroit préféré pour vivre est Jisepo ou Mangchi,
près de la plage de Gujora. C’est un endroit au soleil
levant face à la mer. Les Coréens préfèrent les maisons
orientées Sud-Est, donc c’est l’endroit idéal.
Mon restaurant préféré est 1ᕅ2€, un restaurant de fruits
de mer dans le centre-ville de Gohyeon, près du port.
... CM / MC
GG : Que pouvez-vous nous dire au sujet de la conception
des appartements de la BH Suite Residence ?
JB : J’ai demandé aux architectes de retravailler la
conception parce qu’ils me proposaient quelque chose
de trop simple. Je leur ai demandé de maximiser le ratio
espace de vie/surface au sol. L’espace de vie dans ce
type de résidence était de 48% mais j’ai réussi à l’étendre
à 52% pour un espace de vie plus grand. J’adore le style
coréen, mais la plupart des architectes préfèrent les
espaces modernes. Dans mes appartements modernes,
j’ai donc combiné quelques éléments de style coréen tels
que les portes en bois, les plafonds, avec une cuisine et
une salle de bain à l’occidentale.
Mr James Bae - Tel : 010.8501.6908 - Email : [email protected]
Pour plus d’informations sur Beverly Hills Suite Résidence et sur Bervely Hills Waterfront,
consultez les site internet : www.bhresidence.co.kr
21

Documents pareils