Page 10

Transcription

Page 10
Correspondances
PARIS-CHARLES DE GAULLE
Spécial cargo
Special Cargo
AUTOMNE
2014
#10
2
CORRESPONDANCES
SOMMAIRE
3EDITO
4ÉVÉNEMENT
TIACA 2016, les engagements d’Aéroports de Paris
TIACA 2016, the commitments of Aéroports de Paris
5STRATÉGIE ET DÉVELOPPEMENT
8
Interview de F. Goldnadel, directeur de l’aéroport Paris-Charles de Gaulle
Interview with F Goldnadel, Director of Paris-Charles de Gaulle Airport
6FRET EXPRESS
Deux intégrateurs à Paris-CDG
Two integrators at Paris-CDG
Influence de la consommation des particuliers sur le fret aérien
Influence of private consumption on air freight
7PARIS-CDG, UNE OFFRE IMMOBILIÈRE ATTRACTIVE
8
Interview de F. Cangardel, directeur de l’immobilier d’Aéroports de Paris
Interview with F Cangardel, Aéroports de Paris Real Estate Director
8FRET
Delta, le choix du mixte
Delta, the choice for mixed transport
8ACTU COMMISSIONNAIRES
DHL, un nouveau complexe en zone publique
9
DHL, a new landside complex
Bolloré Logistics s’implante à Paris-CDG
Bolloré Logistics sets up shop at Paris-CDG
9EXPÉRIENCES
Philippe Legué, directeur interrégional des douanes de Roissy
Philippe Legue, Inter-Regional Director of Customs at Roissy
10STATISTIQUES CARGO
Monde et local
Global and local
10ENQUÊTE
A chacun son métier
A trade for everyone
4
12
SYCAFF, TLF, CIN France
SYCAFF, TLF, CIN France
11CONVERGENCES
L’e-freight par IATA
e-Freight from IATA
Une publication de la Direction
de la Communication d’Aéroports de Paris
Directeur de la publication : Franck Goldnadel,
Directeur de l’Aéroport Paris-Charles de Gaulle,
Rédacteur en chef : Lynda Abrahami,
Rédacteur / contact : Serge Carnevalé : [email protected]
Crédits photos : Jean-Pierre Gaborit, Serge Carnevalé,
Héloïse Joubert
Conception et Réalisation : www.infoflash.fr
A publication by the Communication
Department of Aéroports de Paris
Publication director: Franck Goldnadel,
Managing Director of Paris-Charles de Gaulle Airport
Editor-in-chief: Lynda Abrahami
Editor/contact: Serge Carnevalé [email protected]
Photo credits: Jean-Pierre Gaborit, Serge Carnevalé,
Héloïse Joubert
Design and creation: www.infoflash.fr
REMERCIEMENTS
La direction de la publication
de Correspondances
Paris-Charles de Gaulle tient
à remercier vivement l’ensemble
de ses partenaires pour leur contribution
à la rédaction de ce numéro spécial.
12NOUVEAUTÉS
La station animalière
The direction of publication
would like to warmly thanks
all its partners who helped us with this
special issue of Correspondances
Paris-Charles de Gaulle.
The animal station
Des chevaux et des hommes…
Of horses and men…
Retrouvez toute l’actualité de
Correspondances Paris-Charles de Gaulle sur : actucdg.fr
ou flashez le QR Code avec votre smartphone
Read all the news of Correspondances Paris-Charles de Gaulle
via website : actucdg.fr
or read QR Code with your smartphone
3
CORRESPONDANCES
EDITO
Paris-CDG,
l’atout fret
Paris-CDG, the freight asset
Franck Goldnadel
Directeur de l’Aéroport
Paris-Charles de Gaulle
Franck Goldnadel
Managing Director,
Paris-Charles de Gaulle Airport
L’avènement de la crise économique mondiale de 2008 a
sérieusement impacté le secteur du fret aérien. Dans ce contexte
difficile, la direction de l’aéroport Paris-Charles de Gaulle et
Aéroports de Paris ont lancé des initiatives pour accroître
l’attractivité et la compétitivité de l’aéroport en misant sur le
renforcement des liens à l’intérieur de la communauté du fret.
The global economic crisis that struck in 2008 seriously affected
the air freight sector. In this difficult context, the management of
Paris-Charles de Gaulle Airport and Aéroports de Paris launched
a number of initiatives to increase the airport’s attractiveness and
competitiveness, focusing on strengthening links within the freight
community.
De cette cohésion dépend notre capacité à soutenir le modèle
économique du fret présent sur notre plateforme. Une mobilisation
pleine et entière que j’appelle de mes vœux et qui s’exprime
à l’occasion de rencontres fréquentes au cours desquelles
l’ensemble des acteurs échangent sur les problématiques du fret à
Paris-CDG : amélioration de la qualité de service, développement
de la zone cargo, dématérialisation des procédures…
Our ability to support the freight business model at our platform depends
on this cohesion. I wish with all my heart for this full mobilisation, and
the need is expressed at frequent meetings where everyone involved
discusses the problems of freight at CDG: improving quality of service,
developing the cargo zone, computerising procedures…
Compte tenu de l’importance de l’activité cargo pour ParisCharles de Gaulle, il m’est apparu nécessaire de proposer aux
abonnés de Correspondances un n° spécial au travers duquel j’ai
souhaité mobiliser l’ensemble des partenaires.
Au sommaire de ce numéro, l’e-freight vu au travers de son pilote,
la douane de Roissy et ses multiples contributeurs (Iata, TLF,
SYCAFF,…), une interview du directeur interrégional des douanes
de Roissy, une présentation du Cargo Information Network et
bien d’autres sujets placés au cœur de la problématique du fret
à Paris-CDG.
Enfin, après le grand salon des acteurs du fret aérien organisé
cette année par TIACA à Séoul, Aéroports de Paris et Air FranceKLM Cargo auront l’honneur d’accueillir l’Air Cargo Forum 2016
à Paris. Gageons que ce grand rassemblement international
sera, avec l’aide de nos partenaires et acteurs cargo un succès
pour notre plateforme et l’ensemble de sa communauté. D’ici là,
ensemble, agissons pour que notre aéroport reste leader dans le
domaine du fret en Europe.
Bonne lecture à toutes et à tous.
Given the importance of the cargo business for Paris-Charles de
Gaulle, I felt it necessary to offer the subscribers of Correspondances
a special issue with the aim of mobilising all our partners.
Subjects covered include the e-freight pilot scheme, customs at Roissy
and its many contributors (IATA, TLF, SYCAFF etc.), an interview with
the inter-regional director of customs at Roissy, a presentation of the
Cargo Information Network and many other topics that are central to
the issue of freight at Paris-CDG.
Finally, after the major TIACA exhibition for air freight companies
organised this year in Seoul, Aéroports de Paris and Air France-KLM
Cargo will have the honour of hosting the 2016 Air Cargo Forum in
Paris. With the help of our partners and cargo players, we can be
sure that this important international gathering will be a success for
our airport and for its whole community. In the meantime, let us act
together to ensure that Paris-Charles de Gaulle remains the European
leader for freight.
Enjoy the articles.
4
CORRESPONDANCES
ÉVÉNEMENT
& CHIFFRES
TIACA 2016, les engagements
d’Aéroports de Paris
What are TIACA and ACF ?
The International Air Cargo Association (TIACA) a sélectionné Paris pour accueillir le
salon professionnel Air Cargo Forum en 2016 : la candidature conjointe d’Aéroports de
Paris et Air France- KLM Cargo a été officiellement retenue par le comité de sélection
de TIACA en Octobre 2012. TIACA regroupe l’ensemble des acteurs de la chaîne du fret :
compagnies aériennes, aéroports, commissionnaires en transports, assistants, intégrateurs, chargeurs.
The International Air Cargo Association (TIACA) has selected Paris to host the Air Cargo Forum trade fair in 2016:
the joint bid by Aéroports de Paris and Air France-KLM Cargo was officially chosen by the TIACA selection committee
in October 2012. TIACA brings together all the players in the freight chain: airlines, airports, freight forwarders, assistants,
integrators, shippers.
Les engagements d’Aéroports de Paris en 2016
• Aéroports de Paris sera le point de contact du site, des
évènements locaux et des sponsors et fera le lien avec
TIACA sur la préparation et la coordination du forum.
• Avoir été retenu comme ville hôte présente avant tout
un enjeu d’image. Pour Aéroports de Paris, c’est
l’occasion de réaffirmer son engagement en matière de
développement de l’activité Cargo et de renforcer les
liens avec la communauté Cargo de l’aéroport.
• Les enjeux de l’ACF
- En tant qu’aéroport hôte, Aéroports de Paris constituera
avec Air France Cargo le pavillon d’honneur.
- Evènement majeur pour la profession, entre relations
d’affaires et networking, les acteurs du monde entier
se pressent à l’ACF pour assister aux conférences
thématiques, aux tables rondes entre professionnels.
Chiffres / Figures
Situation monde
• 96 millions de tonnes métriques transportées
dans le monde en 2013.
• 57% du trafic mondial est détenu par les
30 hubs cargo les plus puissants.
• La Région Asie-Pacifique a cumulé la plus
grande partie du fret mondial sur ses aéroports :
2013 : Asie-Pacifique : 37 m tonnes vs Europe :
17,8 m tonnes - Paris-CDG et Paris-Orly : 2,18 m
tonnes (fret et poste), (2,07 pour Paris-CDG)
> Classement des hubs cargo internationaux
(fret international):
1. Hong Kong, Chine – HKG : 4.1 m tms
2. Dubaï, Emirats Arabes Unis – DXB : 2.43 m tms
3. Incheon, Corée du Sud – ICN : 2.39 m tms
> Classement des hubs cargo nationaux
(fret domestique):
1. Memphis TN, USA – MEM : 3.9 m tms
2. Louisville KY, USA – SDF : 1.7 m tms
3. Beijing, China (Chine) – PEK : 1.1 m tms
Source : ACI releases 2013 World Airport Traffic Report
Valeur moyenne d’un kilo de fret aérien : 127 dollars
contre 1.10 dollar pour un kilo de fret maritime.
Emport moyen d’un B747 : 113 tonnes contre
60 000 tonnes pour un gros-porte-conteneurs.
L’antenne.com
Situation Paris-CDG (fret et poste 2013)
• 1 875 600 tonnes de fret et 193 400 tonnes de
poste, pour un total de 2 069 000 tonnes.
• 56% du tonnage fret et poste a été transporté
par des avions mixtes et 44% sur avions cargo.
Les trois faisceaux géographiques les plus
importants pour Paris-CDG en tonnage de fret
et poste :
• Union Européenne (25 pays)
The commitments of Aéroports de Paris in 2016
• Aéroports de Paris will act as the point of contact for the
site, local events and sponsors and will liaise with TIACA
on preparations and coordination for the forum.
• Above all, the choice of Paris as host means the city’s
image is at stake. For Aéroports de Paris, this is an
opportunity to restate its commitment to developing the
Cargo business and strengthening links with the airport’s
Cargo community.
• The challenges of ACF
- As the host airport, Aéroports de Paris and Air France
Cargo will represent the VIP lounge.
- Stakeholders from all over the world throng to ACF, a major
event for the profession in terms of business relationships
and networking, to attend themed presentations and
round-table discussions between industry players.
• Amérique du Nord • E
xtrême Orient
Répartition du cargo import-export :
45.6 % - import ; 54.3 % - export.
Cumuls
Les 10 1res compagnies en tonnage = 72% de la
totalité du fret à Paris-CDG. Les 3 1res (AF, FedEx,
Europe Airpost) = + 57% du total.
Le trafic cargo mondial devrait croître en moyenne
de 4.7% par an pendant les 20 prochaines années.
Le nombre d’appareils tout cargo devrait augmenter
d’au moins la moitié de sa flotte actuelle (1690 à
2730) d’ici les 20 prochaines années. Les avions
tout cargo ont transporté plus de la moitié du fret
aérien mondial en 2013. Cette proportion reste
similaire à l’horizon 2033.
Prévisions Boeing (world air cargo forecast 2014 – 2015)
(*) tms = tonne métrique
Global situation
• 96 million metric tonnes transported worldwide
in 2013.
• 57% of global traffic passes through the 30 most
powerful cargo hubs.
• The Asia-Pacific region accounts for the largest
proportion of global freight at its airports:
2013 : Asia-Pacific : 37 m tonnes vs Europe :
17,8 m tonnes - Paris-CDG and Paris-Orly : 2.18
m tonnes (freight and mail), (2.07m at Paris-CDG)
> Classification of international cargo hubs
(international freight):
1. Hong Kong, China – HKG : 4.1m tonnes
2. Dubai, United Arab Emirates – DXB : 2.43 m
tonnes
3. Incheon, South Korea – ICN : 2.39 m tonnes
> Classification of national cargo hubs (international freight):
Paris, Porte de Versailles
du 26 au 28 octobre 2016
Air cargo
forum 2016
Paris, Porte de Versailles
26 to 28 October 2016
1. Memphis TN, USA – MEM : 3.9 m tonnes
2. Louisville KY, USA – SDF : 1.7 m tonnes
3. Beijing, China – PEK: 1.1 m tonnes
Source : ACI releases 2013 World Airport Traffic Report
Average value of a kilogram of air freight: 127 dollars,
compared with 1.10 dollars for a kilogramme of
maritime freight. Average capacity of a B747: 113
tonnes, compared with 60,000 tonnes for a large
container ship.
L’antenne.com
Situation at Paris-CDG (freight and mail
2013)
• 1,875,600 tonnes of freight and 193,400 tonnes
of mail for a total of 2,069,000 tonnes.
• 56% of freight and mail tonnage was carried by
mixed aircraft and 44% by cargo aircraft.
The three most important geographical
destination zones for Paris-CDG in terms of
freight and mail tonnage:
• European Union (25 countries)
• North America • Far East
Breakdown of import/export cargo:
45.6 % - import; 54.3 % - export.
Totals
The ten biggest companies by tonnage = 72% of
all freight at Paris-CDG. The top three (AF, FedEx,
Europe Airpost) = 57% of the total.
World cargo traffic is likely to grow by an average
of 4.7% per year over the next twenty years.
The number of all-cargo aircraft should rise by
at least half the current fleet (1690 to 2730) over
the next twenty years. All-cargo aircraft carried
more than half of the world’s air freight in 2013.
This proportion is likely to remain similar between
now and 2033.
Boeing forecasts (world air cargo forecast 2014 – 2015)
Faire de Paris-CDG
la place forte du cargo
en Europe
5
CORRESPONDANCES
STRATÉGIE ET
DÉVELOPPEMENT
To turn Paris-CDG the centre of cargo in Europe
Selon Franck Goldnadel, directeur de l’aéroport, Paris-CDG doit tirer son développement
du dynamisme de son activité cargo. Une démarche qui vise à promouvoir les atouts
cargo de la plateforme qu’Aéroports de Paris accompagne largement depuis plusieurs
années.
According to Franck Goldnadel, director of the airport, Paris-CDG should take advantage of
the dynamism of cargo activity at Paris-CDG. An approach which aims at promoting cargo
assets of the platform which Airports of Paris supports widely for several years.
Q1
E n quoi l’activité fret est-elle fondamentale
pour Paris-CDG ?
Comme j’ai l’habitude de le dire, je ne crois pas qu’il puisse y avoir de
grand aéroport de dimension internationale sans une grande activité cargo.
Aujourd’hui, le fret combiné s’accroît de manière significative notamment
grâce à des appareils capables de transporter non seulement des passagers
mais aussi du fret, tels que le B777 doté d’une capacité d’emport cargo très
importante.
Dans un contexte de concurrence accrue entre les compagnies et des
lignes aériennes de plus en plus difficiles à rentabiliser avec la seule recette
des passagers, la combinaison cargo/passagers peut devenir un vecteur de
rentabilité décisif.
Le modèle économique du transport de fret aérien est en train d’évoluer
passant d’un modèle tout cargo il y a une dizaine d’années à un modèle de
fret combiné de plus en plus assumé.
Q2
Paris-CDG est la 1e porte d’entrée en Europe
et le siège de 3 hubs (Air France-KLM, FedEx,
La Poste). En quoi ces spécificités sont-elles des atouts
pour accompagner cette évolution du transport aérien ?
La prise en compte de cette évolution est essentielle. Il est clair que pour le
trafic long courrier en particulier, l’activité fret peut aider l’activité passagers et
vice et versa. De plus, les acteurs du fret peuvent trouver une complémentarité
avec les acteurs du transport passagers. Poursuivons donc nos efforts pour
soutenir le fret à Paris-CDG et travailler à la promotion du trafic passagers.
Ainsi, quand deux compagnies interagissent ensemble - Air France et FedEx
par exemple – et que l’une utilise les capacités d’emport de l’autre, elles
produisent de fait une offre diversifiée la plus efficiente possible
économiquement.
Q3
Qu’appelez-vous de vos vœux pour (re)devenir
la major n°1 en termes de tonnage ?
Mon ambition et celle de toutes les équipes d’Aéroports de Paris est
d’améliorer l’efficience opérationnelle et économique de l’activité cargo, de
faciliter les procédures liées à son traitement pour continuer de promouvoir la
place de Paris aux côtés des compagnies aériennes, chargeurs et transitaires,
en parfaite harmonie avec les Services de l’Etat. Je tiens ici à souligner en
particulier l’action de la Direction des Douanes Françaises.
A cette fin, la direction de l’aéroport a lancé avec les services de l’Etat, un
plan d’actions visant à la fois la mise aux normes des infrastructures et la
simplification des procédures dont les procédures douanières. Autrement
dit, des actions conjuguées de tous les acteurs de l’activité pour améliorer
la zone de vie cargo, assurer un meilleur suivi des marchandises et mobiliser
l’ensemble de la communauté cargo via le développement de nouvelles
technologies. Tous ces efforts sont le prix à payer pour faire de Paris-CDG la
place forte du cargo en Europe.
Q1
How fundamental is the freight business for
Paris-CDG?
As I always say, I don’t think it’s possible to have a large airport with an
international dimension without a major freight activity. Combined freight
is growing significantly today thanks to aircraft that can carry freight and
passengers together such as the B777, which has a very high cargo capacity.
In a context of increased competition between airlines, which are finding it
more and more difficult to remain viable with passenger revenues alone, the
combination of cargo and passengers could become a decisive factor in
making a profit.
The business model of air freight transport is evolving from an all-cargo model
ten years ago to a growing share of combined freight.
Q2
Paris-CDG is the biggest entry point to Europe
and the site of three hubs (Air France-KLM,
FedEx and La Poste). How do these features help in
supporting this evolution in air transport?
This evolution can’t be ignored. For long-haul mail traffic in particular, it is clear
that the freight business can support the passenger business and vice versa.
What’s more, freight companies can complement passenger airlines. We
must therefore continue our efforts to support freight at Paris-CDG and work
on promoting passenger traffic.
When two companies interact – Air France and FedEx, for example – and
one uses the other’s carrying capacity, they produce the most economically
efficient diversified service. Given its size and its position, Paris-CDG cannot
conceive its future development without participating fully in the growth of
the cargo business. Hence the strategic decision by Aéroports de Paris to
engage in an approach that aims to promote Paris-CDG’s strengths as a
freight airport.
Q3
What would you like to see happen to make you
the leading major airport in terms of tonnage?
My ambition, and the ambition of all the teams at Aéroports de Paris, is to
improve the operational and economic efficiency of the cargo business and to
simplify the procedures associated with freight handling to continue promoting
the Paris market to airlines, shippers and freight forwarders alongside state
agencies. In particular, I would like to emphasise the action of French customs.
With this in mind, the airport management and state agencies have launched
an action plan aiming to upgrade the infrastructure and simplify procedures,
including customs procedures. In other words, combined action by everyone
involved in the activity to improve the cargo zone, provide better monitoring
of goods and mobilise the whole cargo community via the development of
new technologies. All these efforts are the price that must be paid to make
Paris-CDG Europe’s hub of cargo.
6
CORRESPONDANCES
FRET EXPRESS
Un chiffre :
31,5
%
la part en tonnage
du fret express
(hors poste) à Paris-CDG
Figure: 31.5% of express
freight tonnage (excluding
mail) at Paris-CDG.
Deux intégrateurs à Paris-CDG
Two integrators at Paris-CDG
Le fret aérien express est dominé par 4 grandes compagnies internationales (FedEx, UPS, DHL,
TNT) dont les réseaux s’organisent autour de hubs continentaux implantés au cœur de l’UE à
l’instar de Paris-CDG, hub européen et l’un des 3 principaux hubs mondiaux de FedEx. Retour
sur l’identité de deux « intégrateurs » qui placent notre plateforme au centre de leur stratégie
mondiale de réseaux de fret express.
Express air freight is dominated by four major international companies (FedEx, UPS, DHL and
TNT) which organise their networks around continental hubs located in the heart of the EU such as
Paris-CDG, a European hub and one of three main global hubs used by FedEx. A closer look at two
« integrators » that place our airport at the centre of their global network strategy for express freight.
Un intégrateur est une entreprise traitant à la fois les fonctions de compagnie aérienne, d’agent de fret et souvent de transport
routier. Les intégrateurs sont en contact direct avec les chargeurs et disposent de leur propre flotte aérienne tout-cargo.
An integrator is a company that provides the services of an airline, a freight agent and often a road transport operator at the
same time. Integrators are in direct contact with shippers and have their own all-cargo air fleets.
FedEx, Paris (France)
Le « superhub » FedEx de Memphis (1er aéroport de
fret domestique) est relié quotidiennement à l’Europe
via Paris-Charles de Gaulle, centre de transit
européen principal et de redistribution des colis.
Le centre de tri FedEx
• 77 000 m2
• 4 262 employés en France
dont 2 392 sur Paris-CDG
• 24 000 colis et 30 000 documents triés à l’heure
• 1 000 tonnes de colis et documents traités
chaque jour
Aéroports de Paris est un des leaders en Europe et
au 9e rang mondial pour le fret aérien avec près de
2,2 millions de tonnes de fret et courrier traitées en
2013. Doté de 500 000 m2 de bâtiments et 76 postes
avions spécialement dédiés au fret, l’aéroport
accueille tous les principaux acteurs internationaux.
La Poste et SoDExI y ont installé leur hub européen.
FedEx, Paris (France)
The FedEx « superhub » in Memphis (the biggest
domestic freight airport) has daily links with Europe
via Paris-Charles de Gaulle, the main European
transit and parcel distribution centre.
The FedEx sorting centre
• 77,000 sqm
• France including 2,392 at Paris-CDG
• 24,000 parcels and 30,000 documents sorted
per hour
• 1,000 tonnes of parcels and documents
handled daily
Aéroports de Paris is a European leader and in ninth
place worldwide for air freight, with nearly 2.2 million
tonnes of freight and mail processed in 2013. With
500,000 sqm of buildings and 76 aircraft stands
dedicated to freight, the airport welcomes all the
main international players. La Poste and SoDExI
have based their European hub here.
DHL, Paris (France)
DHL, leader mondial du marché de la logistique,
expert en fret express international, va disposer à
terme (fin 2014) d’entrepôts privatifs à Paris-CDG
(détails p.7), seul aéroport majeur en Europe
disposant d’une zone cargo unique de 300 ha.
DHL, Paris (France)
By the end of 2014, DHL, the world leader in the
logistics market and an expert in international
express freight, will have its own private warehouses
at Paris-CDG, the only major airport in Europe with
a cargo-only zone of 300 hectares.
9000 m2/sqm
le nouveau bâtiment SoDexi livrable avant 2015
the new SoDexi building, to be delivered before 2015
Influence de la consommation des particuliers sur le fret aérien
Influence of private consumption on air freight
Le fret aérien bénéficie des possibilités infinies
offertes par le réseau du hub passagers de
Paris-CDG. C’est le cas des grands opérateurs de
fret express qui ont choisi Paris-CDG pour assurer le
transport de produits du e-commerce qui s’accélère
à l’occasion des derniers mois de l’année.
Le fret express dopé par le e-commerce
Les pointes saisonnières de trafic qui génèrent
des afflux massifs de produits « tendance »
(logiciels, smartphones, tablettes,..) ont trouvé
dans le fret aérien une réponse adaptée pour
l’approvisionnement rapide des magasins. Une
prééminence du fret aérien que ne dément pas
DHL Express qui enregistre une hausse soutenue
des livraisons au domicile des particuliers.
Du côté des chargeurs
La société Apple, en concentrant le lancement de
ses nouveautés majeures en fin d’année, a mobilisé
les capacités d’UPS et FedEx pour inonder ses
réseaux de distribution avec notamment l’iPhone 6.
(capacité d’un B777 FedEx : 450 000 iPhone)
SoDExI
• 55 500 tonnes annuelles traitées au sein du
« Hub Express »
• Environ 420 personnes affectées au traitement
express
La SoDExI, « expressiste » non intégrateur,
Air France - KLM (65%), Geopost (35%), offre une
expérience de plus de 20 ans dans la gestion de
l’envoi des courriers et des colis express.
Le centre de tri SoDExI
• 25 400 m² de surface occupée (17.300 m²
dédiés au traitement express)
• 450 vols passagers traités chaque jour
!
Air freight benefits from the infinite possibilities
offered by the network of the Paris-Charles de
Gaulle passenger hub. This is the case for the major
express freight operators who have chosen ParisCharles de Gaulle for the transport of e-commerce
products, which experience a spike in shipments in
the last months of the year.
SoDExI
SoDExI, a non-integrator express transport
operator Air France-KLM (65%), Geopost (35%),
offers over twenty years’ experience in managing
express mail and parcels.
Express freight boosted by e-commerce
Air freight has provided an appropriate response
to the seasonal peaks in traffic that generate
huge influxes of the «latest» products (software,
smartphones, tablets etc.) in order to keep stores
restocked. The predominance of air freight is not
news to DHL Express, which records a sustained
rise in home deliveries.
The shippers’ viewpoint
Concentrating its major product launches at the end
of the year, Apple mobilises the capacity of UPS and
FedEx to flood its distribution networks with new
releases such as the iPhone 6 (capacity of a FedEx
B777: 450,000 iPhones).
The SoDExI sorting centre
• 25,400 sqm of space occupied (17,300 sqm
dedicated to express handling)
• 450 passenger flights handled daily
• 55,500 tonnes handled at the «Express Hub»
every year
• About 420 people
allocated to express
handling
VIGILANCE : les fêtes de fin d’année représentent une période de forte activité dans le secteur du fret. Redoublons ensemble de vigilance pour
assurer la sécurité de la zone cargo et signaler toute anomalie ou intrusion. VIGILANCE : the end of the year is generally a period of strong activity in
the freight sector. Together, we must redouble our vigilance to ensure security in the cargo zone and signal any irregularity or intrusion.
Paris-CDG, une offre
immobilière attractive
7
CORRESPONDANCES
L’INTERVIEW
Paris-CDG, an attractive real estate proposition
Correspondances Paris-CDG a interrogé François Cangardel, directeur de l’immobilier
d’Aéroports de Paris (IMO) alors que les leaders mondiaux du traitement du fret ont
décidé de s’implanter durablement sur la plateforme.
Correspondances Paris-CDG interviewed François Cangardel, Real Estate Director at
Aéroports de Paris (IMO), as the global leaders in freight handling decided to establish a
long-term presence at the airport.
Quelle volonté stratégique d’Aéroports de Paris se dessine
derrière ces implantations ?
What was the strategic goal of Aéroports de Paris behind
these moves ?
Quelles sont les spécificités de Paris-CDG qui rendent l’offre
immobilière cargo d’Aéroports de Paris significativement
attractive ?
What are the specific features of Paris-CDG that make
Aéroports de Paris’ cargo real estate particularly
attractive ?
Aéroports de Paris par l’action d’IMO a entrepris il y a 6 ans des efforts
importants pour développer, réaménager et redynamiser la zone cargo
de Paris-CDG. A l’origine de ce nouveau schéma immobilier, une prise
de conscience que les produits immobiliers d’origine étaient devenus
obsolètes pour répondre aux nouveaux enjeux opérationnels des grands
commissionnaires mondiaux.
Après DB Schenker, Kuehne+Nagel et Bolloré Logistics, tous convaincus de
l’excellence du cluster(*) de Paris-CDG, c’est au tour de DHL Global Forwarding
d’implanter sur le long terme son exploitation sur la plateforme parisienne.
Là encore, le cluster CDG fait la différence. Allié à la capacité du hub d’Air
France, ce cluster, 1er en Europe par sa taille (300 ha) et sa concentration, peut
accueillir jusqu’à 3,5Mt, ce alors que les autres majors européens présentent
plusieurs zones cargo éparses sur leur emprise.
Le 2e vecteur d’attractivité et d’efficacité opérationnelle de notre plateforme
est sa capacité à offrir nombre de solutions à nos partenaires. Chacun d’entre
eux peut aujourd’hui trouver “son” montage soit en entrepôts dits - divisibles –
investis par Aéroports de Paris, soit, à l’instar de Bolloré ou DHL, des entrepôts
privatifs voire par tiers investisseur (DHL /Goodman).
Par ailleurs, le standard de gares-frontières avec accès direct aux pistes
est désormais la norme sur CDG, un schéma organisationnel permettant
un renforcement significatif de l’efficacité économique de nos partenaires.
L’atout n°1 du cluster de Paris-CDG est la densité de ses
acteurs. En voyez-vous un autre ?
La complémentarité de ses acteurs qui fait qu’au-delà de la densification et du
renouvellement de notre offre immobilière, les projets de développement restent
possibles dans un contexte de baisse du tonnage cargo en Europe.
Enfin, la direction de l’immobilier s’est engagée à accroître la surveillance des
accès au cluster cargo et à limiter ces derniers aux seuls véhicules des activités
cargo. Une action volontaire d’Aéroports de Paris pour fédérer la communauté
du cargo en favorisant les échanges et les actions concertées dans le cadre
d’un code de bonnes pratiques.
Quels sont vos souhaits pour l’avenir ?
Les succès évoqués résultent d’abord du travail particulièrement
collaboratif entre la Direction de Paris-CDG et la Direction de l’Immobilier.
Celui-ci doit continuer sur sa lancée, notamment grâce à la mobilisation de la communauté cargo autour de thématiques telles que
l’amélioration de la zone de vie et l’accompagnement des besoins des
acteurs. Il doit continuer de rassembler toutes les forces vives des parties
prenantes tant celles des différentes équipes d’Aéroports de Paris dont en
premier lieu la Direction de Paris-CDG, que des partenaires présents en zone
de fret (douanes, compagnies, commissionnaires et handlers).
(*) Un cluster est un pôle de compétitivité autour d’entreprises pluridisciplinaires d’un
même secteur et totalement interdépendantes économiquement les unes des autres.
Six years ago, through the action of IMO, Aéroports de Paris launched a major
initiative to develop, redesign and revitalise the cargo zone at Paris-CDG.
Underlying this new real estate scheme was the realisation that the original
real estate products had become obsolete and were unable to meet the new
operational requirements of the big global freight forwarders.
After DB Schenker, Kuehne+Nagel and Bolloré Logistics, all convinced of the
excellence of the Paris-CDG cluster (*), it is DHL Global Forwarding’s turn to
set up a long-term base for its operations at the Paris airport.
Once again, the CDG cluster makes all the difference. Combined with the
capacity of the Air France hub, this cluster, the biggest in Europe by size (300
hectares) and concentration, can handle up to 3.5 million tonnes, whereas the
other European majors can only offer a few cargo zones scattered across their
sites.
The second factor in the attractiveness and operational efficiency of our airport
is its ability to offer our partners a variety of solutions. Each partner can now
find its “own” installation, either in so-called divisible warehouses operated
by Aéroports de Paris or, like Bolloré or DHL, in private or third-party investor
warehouses (DHL/Goodman).
In addition, border stations with direct access to the runways are now the
standard at CDG, an organisational arrangement that significantly reinforces
our partners’ economic efficiency.
The main attraction of the Paris-CDG cluster is the
density of its players. Do you see any others?
The complementary nature of its companies, which means that apart from
the increasing density and the renewal of our real estate options, development
projects remain possible in a context of falling cargo tonnages in Europe.
Finally, the real estate division is committed to increasing the surveillance of
access to the cargo cluster, limiting access to cargo activity vehicles. This
is a voluntary action by Aéroports de Paris to unite the cargo community by
promoting exchange and concerted action within the framework of a code of
good practice.
What are your hopes for the future?
The successes we have described result first of all from the close collaboration
between the management of Paris-CDG and the real estate division. This work
must continue, including mobilising the cargo community around subjects
such as the improvement of the cargo zone and support for companies’
needs. It must continue to unite the manpower of all the stakeholders, both
the Aéroports de Paris teams with the management of Paris-CDG in the first
place and the partners present in the freight zone (customs, airlines, freight
forwarders and handlers).
(*) A cluster, or competitive cluster, is a set of multidisciplinary companies working
together in the same field and entirely interdependent economically.
8
CORRESPONDANCES
FRET & ACTUS
Bolloré Logistics
s’implante à ParisCharles de Gaulle
Bolloré Logistics sets up shop
at Paris-Charles de Gaulle
Installé sur la plateforme
parisienne depuis 1973,
Bolloré Logistics a décidé
d’y implanter un entrepôt
de 30 000 m2 ainsi qu’un
bâtiment de bureaux de 7 500 m2.
Le nouveau bâtiment sera construit sur l’emplacement du bâtiment Sogafro. Bolloré Logistics
doit y regrouper notamment les activités de fret
aérien de son entité filiale SDV, spécialisée dans la
commission de transport.
Le projet Bolloré Logistics de Paris-Charles de Gaulle,
pour lequel 35 millions d’euros sont investis par l’opérateur, revêt une envergure particulière pour le groupe
car il comprend la déconstruction des bâtiments
actuels et la reconstruction avec un accès piste.
Emménagement au printemps 2015
Avec la construction du nouvel entrepôt entamée
dès 2014, le calendrier prévoit le transfert des
activités de Bolloré Logistics à l’été 2015.
Based at the Paris airport since 1973, Bolloré
Logistics has decided to establish a 30,000 sqm
warehouse and a 7,500 sqm office building here.
The new building will replace the Sogafro building.
It will house the air freight activities of the Bolloré
Logistics subsidiary SDV, which specialises in
freight forwarding.
Bolloré Logistics’ project at Paris-Charles de Gaulle,
in which the operator is investing 35 million euros,
is hugely important for the group, as it involves
demolishing the present buildings and rebuilding
them with runway access.
Completion in spring 2015
With the construction of the new warehouse begun
in 2014, the transfer of Bolloré Logistics’ activities is
scheduled for summer 2015
Delta, le choix du mixte
Delta, the choice for mixed transport
Le fret aérien est transporté en soute dans les avions de ligne passagers – ou
dans des avions tout-cargo – exploités par des compagnies (Air France-KLM,
AirBridgeCargo,…). Les intégrateurs, eux, associant à leur flotte aérienne une
puissante activité de transport au sol, transportent en fret express des produits
urgents à forte valeur ajoutée et à faible poids unitaire.
Air freight is carried in the holds of passenger airliners – or in all-cargo aircraft
– operated by airlines (Air France-KLM, AirBridgeCargo etc.). Integrators, who
combine air fleets with high-performance surface transport activities, transport
urgent goods with high value-added and low unit cost as express freight.
The reasons for the success of freight
carried in the hold of passenger aircraft
Les raisons du succès du fret transporté
en soute des avions passagers
Les soutes des avions passagers, de plus en
plus utilisées pour le fret, disposent de capacités
élevées sous-utilisées (15 à 25 tonnes pour des
B777).
Le fret aérien bénéficie ainsi des fréquences
denses des avions de ligne passagers et
contribue à l’équilibre financier de certaines
lignes qui sans fret seraient déficitaires.
Cette formule mixte résout les problèmes de
déséquilibre du trafic de fret entre les zones
fortement exportatrices et importatrices : un avion
qui repart sans fret est malgré tout rentabilisé par
le transport de passagers.
Delta, le choix du mixte
Certaines compagnies aériennes ne proposent
aucun vol cargo. Dans cette catégorie,
se retrouvent les principales compagnies
américaines dont Delta Air Lines, qui, à l’instar
de ses homologues créées pour le transport de
passagers, a choisi comme stratégie depuis
quelques années déjà, d’articuler son trafic fret
autour d’un service combiné cargo/passagers.
Passenger aircraft holds, increasingly used for
freight, have significant under-used capacity
(15 to 25 tonnes in a B777).
Air freight thus benefits from the high frequency
of passenger airliners and helps some airlines
balance their books, which, without freight,
would be in the red.
This mixed operation resolves the problems
of freight traffic imbalance between high net
exporting and importing regions: an aircraft that
leaves without freight is still viable if it carries
passengers.
Delta, the choice for mixed transport
Some airlines do not offer cargo-only flights.
This category comprises the main American
airlines, including, Delta Air Lines, which, like its
counterparts created to carry passengers, has for
several years chosen the strategy of fitting its freight
traffic into a combined cargo/passenger service.
Le chiffre :
60%
Près de
du trafic cargo (fret
général et express) est transporté dans
les soutes des avions passagers.
The figure : Almost 60% of cargo traffic
(general and express freight) is carried in
the holds of passenger aircraft.
DHL Global Forwarding renforce sa présence à Paris-CDG
DHL Global Forwarding strengthens its presence at Paris-Charles de Gaulle
Goodman et Aéroports de Paris ont signé un bail à
construction de longue durée pour le développement de
16 000 m² d’entrepôts et de bureaux, destinés à
l’activité cargo aérien de DHL. Après DB-Schenker,
Kuehne+Nagel et SDV-Bollore Logistics, DHL Global Forwarding renforce
à son tour significativement et durablement son activité sur l’aéroport
Paris-Charles de Gaulle.
Goodman and Aéroports de Paris have signed a longterm building lease for the development of 16,000 sqm
of warehouses and offices for DHL’s air freight business.
Following in the footsteps of DB-Schenker, Kuehne+Nagel
and SDV-Bolloré Logistics, DHL Global Forwarding is significantly
strengthening its activity at Paris-Charles de Gaulle with an eye on the
future.
Une implantation stratégique
Prévue en 2 phases, la livraison du projet suit son calendrier initial soit la
mise à disposition de l’entrepôt de 12 000 m2 fin août 2014 et, dans un
2e temps, la livraison des 4 000 m2 de bureaux programmée fin 2014. Cette
relocalisation du leader mondial du marché de la logistique doit permettre
à DHL Global Forwarding de concentrer l’ensemble de ses activités et de
disposer à terme d’un accès direct à la frontière.
A strategic location
Scheduled in two stages, delivery of the project is proceeding in line with
the initial timetable, with the 12,000 sqm warehouse being made available
at the end of August 2014 and delivery of the 4,000 sqm of offices planned
for the end of 2014. This relocation by the world leader in the logistics
market will enable DHL Global Forwarding to concentrate all its activities in
one place and ultimately gain direct access to the border.
Philippe Legué, directeur
interrégional des douanes de Roissy
9
CORRESPONDANCES
EXPÉRIENCES
Philippe Legue, Inter-Regional Director of Customs at Roissy
Philippe LEGUE s’exprime sur le rôle, les missions et les projets de la douane de
Roissy. Une administration fiscale, qui a aujourd’hui considérablement évolué en
s’impliquant dans la sécurisation des échanges, la protection du consommateur et
l’accompagnement des entreprises à l’international.
Philippe Legue, describes the role, missions and projects of Roissy Customs, a tax
administration that has now evolved considerably by becoming involved in securing
trade, protecting consumers and supporting businesses internationally.
Rôle de la douane sur les
marchandises à l’import et à l’export
Les missions de la douane à Paris-CDG peuvent
se résumer à trois grands volets d’intervention :
• Une maîtrise des flux de marchandises
intégrant la sûreté, la sécurité des échanges
et la protection des consommateurs ;
• La perception des droits et taxes au profit de
l’Union Européenne, du budget national et des
collectivités territoriales ;
• Un dispositif d’accompagnement des
entreprises qui s’articule avec des contrôles
ciblés pour garantir la facilitation et la
fluidification des échanges.
Un système de contrôle à 2 niveaux tant à
l’import qu’à l’export
Depuis le 1er janvier 2011, le système ICS (Import
Control System) vise à sécuriser les flux de marchandises au moment de leur entrée dans l’UE.
Cette procédure entraîne pour les compagnies
(opérateurs) l’obligation de transmettre à la Douane,
avant l’arrivée des marchandises, une déclaration sommaire d’entrée dite ENS «Entry Summary
Declaration». La même démarche existe à l’export
avec le système ECS (Export Control System). ICS
et ECS permettent une première appréhension
des flux en transit ou à destination de Paris-CDG
sur lesquels la douane exerce des prérogatives de
contrôle à un double niveau, sécurité et sûreté.
Le 2ème niveau de contrôle repose sur les données
contenues dans la déclaration en douane et recouvre
2 missions importantes de la Douane. L’une de
nature fiscale (perception des droits et taxes), l’autre
de protection du territoire et des consommateurs.
Lutte contre la fraude et protection
des consommateurs
Mission centrale de la douane, la recherche
des marchandises illicites participe pleinement
de la protection du consommateur. Celle-ci
renvoie également à une pluralité de domaines,
dont les contrôles sanitaires et phytos anitaires
coordonnés avec le SIVEP (Service d’inspection
vétérinaire et phytosanitaire aux frontières) ou
la DDPP 93 (Direction départemental de
protection des populations).
En résumé, derrière la mission fiscale (13% des
recettes de l’Etat) et dans le prolongement de
son action économique basée sur le respect
des règles du commerce international, la douane
contribue à la protection du consommateur, en
luttant contre la fraude et en veillant au respect
des réglementations relatives à la qualité et à
la sécurité des produits industriels et agricoles
importés de pays extérieurs à l’UE.
> Prochaine étape, la dématérialisation du Certificat
de sûreté (CS) lié aux flux à l’export et la mise
en place de l’e-LTA à l’import.
Role of customs in goods imports and
exports
The missions of customs at Paris-CDG can be
summarised in three major areas of intervention :
• Control over flows of goods that incorporates
safe and secure trade and consumer
protection;
• Collecting taxes and duties on behalf of the
European Union, the national budget and local
authorities;
• U-Providing support for businesses, combined
with targeted controls to make trade easier
and smoother.
A two-tier control system for both imports
and exports
Introduced on 1 January 2011, the ICS (Import
Control System) aims to secure flows of goods at
the point where they enter the EU. For companies
(transport operators), this procedure involves
an obligation to submit an «Entry Summary
Declaration» or ENS to customs before the
goods arrive. The same process applies to
exports with the ECS (Export Control System).
ICS and ECS provide an initial evaluation of the
flows out of and into Paris-CDG over which
customs exercises two-tier controls focusing on
both safety and security.
The second tier of control is based on the
information contained in the customs declaration
and covers two important customs missions,
one fiscal (collecting taxes and duties) and the
other to do with protecting the territory and
consumers.
Fighting fraud and protecting
consumers
A central concern of customs, identifying illegal
goods makes an important contribution to
consumer protection. This involves several different
areas, including health and phytosanitary checks
coordinated with SIVEP (the border veterinary
and phytosanitary inspection service) and DDPP
93 (the local population protection department).
In short, behind its fiscal role (13% of central
government revenue) and alongside its economic
action to make sure the rules of international trade
are followed, customs contributes to consumer
protection by combating fraud and ensuring
compliance with regulations on the quality and
safety of industrial and agricultural products
imported from countries outside the EU.
> The next stage is to computerise the Security
Certificate associated with export flows
and establish the electronic air waybill for
imports.
Les droits et taxes ou
la protection de l’emploi
La douane joue un rôle majeur dans le
bon fonctionnement du marché unique
européen et de l’économie nationale
notamment en la protégeant contre
l’économie contre les pratiques
déloyales, telles que le dumping ou les
contrefaçons et en accompagnant nos
entreprises à l’international.
Duties and taxes, or employment
protection
Customs plays a major role in the smooth
operation of the European single market
and the national economy, including
protecting it against the economy against
unfair practices such as dumping and
counterfeiting and supporting our businesses internationally.
L’e-freight ou la facilitation
de l’échange
Le projet e-Freight a pour but de
supprimer l’utilisation du papier pour
le cargo aérien. Derrière l’e-Freight se
joue la compétitivité de Paris-CDG vs ses
concurrents européens. Piloté par la
douane et facilité par IATA, un groupe
de travail réunissant compagnies
aériennes, commissionnaires en douane
et entreprises de service au sol teste à
Paris-CDG le process e-freight à l’export.
e-Freight, simplifying trade
Le projet e-Freight a pour but de The
e-Freight project aims to eliminate the
use of paper documents for air freight.
Underlying e-Freight, the competitiveness
of Paris-CDG in relation to its European
rivals is at stake. Supervised by customs
and facilitated by IATA, a working group
bringing together airlines, customs
brokers and ground service providers is
testing the e-freight process for exports
at Paris-CDG.
10
CORRESPONDANCES
ENQUÊTES
A chacun son métier - La chaîne du fret aérien
To each one his own job - The air freight transport chain
1. Chargeur
Produit la marchandise pour l’export
ou en importe (matière première)
2
2. Commissionnaire en transport
Organise le transport, y compris sur le
plan documentaire et règlementaire
3. Handler
Assiste la compagnie aérienne ou
le commissionnaire (Constitution
palettes, Manutention...)
1. Shipper
Produces the goods for export or
imports them
4
4
1
4. Compagnie aérienne
Transporte la marchandise
3
2. Commissioner of transport
Organises transport, including
handling of documentation and
regulations
3. Handler
Assists the airline company or the
commissioner (assembly pallets,
handling,...)
4. Airline company
Transports merchandise
Organisation du cargo à CDG / Cargo organisation at Paris-CDG
TLF Overseas, organisation professionnelle des commissionnaires
de transport aériens, maritimes,
commissionnaires en douanes
et des agents de handling
transitaires a pour mission de défendre les
intérêts de ses entreprises adhérentes sur le
plan national, européen et international et
de contribuer à la promotion et au développement de l’activité fret à CDG.
Enjeu : la dématérialisation
Les flux de données doivent aujourd’hui anticiper
le traitement des flux physiques de marchandises
transportés par avions, ceci dans un double objectif de service apporté aux besoins des clients
et de réponse aux obligations réglementaires
européennes et internationales en matière douanières et de sûreté-sécurité. TLF Overseas y travaille depuis de nombreuses années.
(*) Fédération Internationale des Associations de Transitaires et
Assimilés
TLF Overseas, the professional organisation
for air and sea freight forwarders, customs
brokers and handling agents, aims to defend
the interests of its member companies
nationally and across Europe and the world,
contribute to the promotion of freight and
support its development at Paris-CDG.
The challenge of paperless operations
Flows of data must nowadays accompany and
anticipate the processing of physical flows of
goods, in order both to provide a service by
meeting customers’ needs and to fulfil European and international regulatory requirements
in terms of safety, security and customs. TLF
Overseas works on it for several years.
(*) International Federation of Freight Forwarders’ Associations
Olivier BOCCARA,
Président de la Commission aérienne
de TLF Overseas
Chairman of the TLF Overseas Air Committee
L’amélioration du traitement du fret au sol et la
qualité de service tant à l’import qu’à l’export
demeure à nos yeux deux priorités majeures
sur lesquelles doivent travailler l’ensemble des
acteurs du fret aérien à CDG.
Improving freight handling on the ground and
the quality of service for both imports and
exports remains a major priority for us
Le SYCAFF organisme professionnel dont le but est
de représenter les intérêts
de ses membres face aux différents
intervenants de la chaîne logistique, est
pleinement engagé dans le projet ambitieux
mais réaliste de garder et d’améliorer
la compétitivité fret sur les plateformes
aéroportuaires françaises et plus particulièrement Paris-CDG.
Les thématiques de 2015
Composée de 4 commissions (Aéroports de Paris,
Douane, Sûreté et e-Freight) la structure du
SYCAFF s’inscrit dans ce projet et projette de
développer 2 grandes thématiques en 2015 :
• la dématérialisation des documents utilisés dans
le fret aérien (l’e-Freight),
• l’amélioration de la chaîne du froid Export.
SYCAFF is a professional organisation established to represent the interests of its members in their dealings with the various players
in the logistics chain in order to contribute to
developing air freight transport.
Themes for 2015
Consisting of four committees (Aéroports
de Paris, Customs, Security and e-Freight),
SYCAFF’s structure is geared up for the project
and aims to develop two broad themes in 2015 :
• moving away from paper documents for air
freight (e-freight),
• improving the export cold chain
Demain, le CIN France
As from tomorrow, CIN France
CIN France, la plateforme d’échange électronique
présente à Paris-Charles
de Gaulle est opérationnelle depuis le 1er janvier 2011. Certifiée ICS et ECS par
la douane française, CIN France [Cargonaut BV, Champ, CCS France (Air
France Cargo, TLF OAC, SYCAFF et Aéroports de Paris )] peut fonctionner sur
tout aéroport du territoire.
Missions et statut
CIN (Cargo Information Network) France conçoit, développe et exploite une
plateforme informatique apportant une réponse opérationnelle aux obligations
douanières de traçabilité, de prise en charge et de sûreté/sécurité.
Le CIN, outil de nouvelle génération
Le Cargo Information Network en tant qu’outil collaboratif moderne se
conçoit sans objectif de rentabilité et pourrait à terme devenir un modèle
ouvert financé par des opérateurs tiers, 100% gratuit.
Jean-François
BOUILHAGUET,
Président de CIN France
Président of CIN france
CIN France, the electronic information exchange platform at ParisCharles de Gaulle Airport, has been in operation since January 2011.
Awarded ICS and ECS certification by French customs, CIN France
provides access to simplified customs procedures.
Missions et statut
CIN (Cargo Information Network) France, created in September 2010, designs,
develops and operates an IT platform providing operational responses to
customs requirements for traceability, acceptance and safety/security.
CIN, the new-generation tool
As a modern collaborative tool focused on an information technology goal,
the Cargo Information Network has no profitability target and could ultimately
become an open model funded by third-party operators, available entirely free
of charge.
CIN France est prêt pour la dématérialisation totale des process, un bouleversement à l’horizon fin 2015/début 2016 venant des
Etats Unis qui imposeront le 100% digital/numérique à toutes les opérations de transport, import/export vers ou hors leur pays.
CIN France is ready for the full computerisation of its processes, which will be required by the United States by late 2015/early
2016 for all transport and import/export operations to or from the country.
IATA / les enjeux
de la dématérialisation
11
CORRESPONDANCES
CONVERGENCES
IATA / The challenge of paperless operations
Jérôme Bonnin,
Directeur France Belgique
Pays-Bas IATA
Jérôme Bonnin, IATA(*)’s France,
Belgium and Netherlands Director
En 2008, le papier accompagnant le
cargo représentait 38 documents par
expédition, l’équivalent de 39 B747
cargo pleins pour un coût d’environ 1,2
milliards de dollars.
In 2008, the paperwork accompanying
cargo represented 38 documents per
shipment, the equivalent of 39 full B747
cargo planes, costing about 1.2 billion
dollars.
16 documents dans le cadre du projet : 62% du papier
La dématérialisation des documents liés au transport de marchandises est l’un des objectifs majeur de l’industrie cargo
depuis plus de 10 ans. Quasi-totale au niveau du passager (du e-billet électronique à la carte d’embarquement), il est
impératif selon Jérôme Bonnin, qu’elle s’étende aux quelques 52 millions de tonnes de fret qui seront transportées par
voie aérienne en 2014 dans le monde.
Computerising the document flows associated with transport has been one of the major goals of the cargo industry for
over ten years. Almost complete in passenger transport (from e-tickets to electronic boarding passes), extending paperless
operations to the approximately 52 million tonnes of freight carried by air worldwide in 2014 is a vital step according to
Jérôme Bonnin, IATA(*)’s France, Belgium and Netherlands Director.
L’e-freight, économique et écologique
E-freight, economical and environmentally friendly
Si la dématérialisation porte avant tout sur l’utilisation de fichiers électroniques
pour la transmission de données ou certification, il est impératif encore
aujourd’hui que ces documents puissent être convertis immédiatement si
besoin au format papier avec une volonté de réduire voire supprimer ces
contraintes à terme. La transition devant se faire rapidement, sans risque de
blocage ou de ralentissement pour l’exploitation.
Plus de 6 ans après le «kick off meeting» du 7 avril 2008, l’adoption de
l’e-freight sur le total des expéditions potentiellement éligibles s’élève à
19,4% au niveau mondial, 21,3% en France et 25,4% sur la plateforme de
Paris-Charles de Gaulle.
Although paperless operation mainly means the use of electronic files to
transmit data and certificates, it is vital even now that documents can still be
converted to paper form when needed, though with the goal of ultimately
reducing or eliminating this constraint. The transition needs to take place
quickly, with no risk of blocking or slowing operations.
More than six years after the «kick-off meeting» on 7 April 2008, the adoption
of e-freight for all potentially eligible shipments amounts to 19.4% globally,
21.3% in France and 25.4% at Paris-Charles de Gaulle Airport.
Dès 2006, IATA(*) lançait le projet e-freight pour supprimer ces coûts ; un
travail mené notamment via le passage à la LTA électronique au format EDI,
« l’E-airwaybill ».
Un projet largement communautaire
Ce projet nécessite l’implication de tous les acteurs de la chaîne, shippers,
freight forwarders, handlers, compagnies aériennes ainsi que des autorités,
en particulier des états (adoption de la convention de Montréal 1999 dite
« MC99 »). Les douanes en sont un acteur majeur.
Conçu en plusieurs phases et lancé en septembre 2013, le pilote en est à sa
phase 3, impliquant 6 compagnies aériennes, 6 freight forwarders et 1 handler.
Les objectifs de ce projet sont d’une part d’étendre et d’améliorer la circulation
des e-awb à l’export, mais également d’étudier si les prérequis sont présents
pour étendre son utilisation à l’import. Les associations comme TLF Overseas
et SYCAFF sont également très fortement impliquées dans le projet.
Vers le 100% e-freight
Parallèlement, IATA lançait en 2013 le multilateral e-airway bill agreement
un contrat type permettant à un agent de fret et une compagnie aérienne
de travailler en e-awb sans autre forme de contrat bilatéral. A ce jour,
77 compagnies aériennes et 1511 agents de fret ont signé cet accord, le
nombre évoluant en permanence.
« Au vu de l’accélération constatée en 2014, les objectifs de 45% en 2015 et
de 80% à fin 2016 fixés par le Board of Governors de l’IATA à ses membres
pourront certainement être atteints si la mobilisation des acteurs reste
soutenue », souligne Jérôme Bonnin (IATA).
Et prochainement en pilote sur Paris,… l’e-csd, Electronic Consignment
Security Declaration, le message electronique comportant les
informations sûreté.
(*) IATA : International Air Transport Association
IATA launched the e-freight project in 2006 to eliminate these costs. This
included the transition to the electronic air waybill (the «e-Air Waybill» or
e-AWB) in EDI format.
A community-based project
The project requires the involvement of all the players in the chain – shippers,
freight forwarders, handlers, airlines and authorities, especially states (adoption
of the 1999 Montreal convention known as «MC99»). Customs authorities are
key players.
Scheduled in three phases and launched in September 2013, the pilot is now
in phase three, involving six airlines, six freight forwarders and one handler. The
goals of the project are to extend and improve the circulation of the e-AWB for
exports and to examine whether the prerequisites are in place for extending its
use to imports. Associations such as TLF Overseas and SYCAFF are also
heavily involved in the project.
Towards 100% e-freight
In parallel, IATA launched the multilateral e-air waybill agreement in
2013, a contract template enabling freight agents and airlines to work with
e-AWBs without any other form of bilateral contract. To date, 77 airlines and
1,511 freight agents have signed the agreement, and these numbers are
rising steadily.
« Given the acceleration we have seen in 2014, the targets of 45% in 2015
and 80% by the end of 2016 set by the IATA Board of Governors for its
members will certainly be achieved if mobilisation remains as strong among
the companies involved », underlines Jérôme Bonnin (IATA).
And coming soon as a pilot project in Paris is the e-CSD, the Electronic
Consignment Security Declaration, an electronic message containing
security information.
(*) IATA : International Air Transport Association
12
CORRESPONDANCES
NOUVEAUTÉS
Une station animalière rénovée
à Paris-Charles de Gaulle
A renovated animal station at Paris-Charles
de Gaulle
Grâce à la réhabilitation de sa station animalière, l’aéroport dispose aujourd’hui
d’installations aux normes et agréées pour l’accueil de toutes les espèces animales
(équidés, animaux de rente, de compagnies, de laboratoire, et sauvages).
Thanks to the upgrading of its animal station, the airport now has approved
facilities that meet the standards in force for receiving animals of all species
(horses, commercial livestock, pets, laboratory animals and wild animals).
En tant que Poste d’Inspection
Frontalier (PIF), la France se doit de
faire respecter sur l’ensemble de son
territoire les règles sanitaires liées
notamment à l’importation d’animaux
vivants.
Aéroports de Paris, un rôle de
facilitateur
Grâce à l’implication forte du préfet délégué
à la sécurité et sûreté des aéroports de ParisCDG et Paris-Le Bourget, des services de
l’Etat, d’Aéroports de Paris et bien sûr du
gestionnaire WFS, une station rénovée est
sortie de terre. C’est le gage d’accueillir sur
notre territoire, via l’aéroport Paris-Charles
de Gaulle, des animaux dans des conditions
très satisfaisantes, par exemple pour des
évènements prestigieux comme des courses
hippiques.
Aéroports de Paris a également mené des
travaux importants liés à l’amélioration
des réseaux électriques et à l’entretien des
abords de la station animalière.
As a Frontier Inspection Post, France has to
ensure all the health rules, including those
relating to imports of live animals, are respected
throughout its territory.
Aéroports de Paris, a facilitating role
Thanks to strong commitment of the prefect
for safety and security of Paris-CDG and
Paris-Le Bourget airports, state agencies,
Aéroports de Paris and of course the
managing company WFS, a renovated
animal station was constructed. The
station guarantees that animals can
be received in our country via
Paris-Charles de Gaulle airport
under
very
satisfactory
circumstances, for example for
prestigious events such as
horse races.
Aéroports de Paris has also
undertaken major work to
improve the electrical networks
and maintain the areas around
the animal station.
Gisèle Rossat-Mignod,
Directrice des opérations
aéroportuaires, CDGX
Gisèle Rossat-Mignod, Director
of Airport Operations, CDGX
Point d’entrée communautaire pour bon
nombre d’espèces animales, il était essentiel
que Paris-Charles de Gaulle se dote d’une
station animalière respectant
les règles relatives à la protection de
l’environnement et à l’hygiène.
As an EU entry point for many animal species,
Paris-Charles de Gaulle Airport had to be
equipped with an animal station complying
with the rules on environmental and health
protection.
Carole Stemmer,
CDGX0 - Pôle Relations Clients
et Cargo
Carole STEMMER - CDGX0 - Customer
Relations and Cargo Centre
Nous avons souhaité apporter notre
contribution pour aménager agréablement
les abords de la nouvelle station animalière.
La livraison sous douane de l’animal en
résine haut de 3.59 m a demandé une bonne
coordination avec l’équipe cynotechnique
pour l’inspection du camion et de la girafe
ainsi qu’avec les équipes du Pôle Immobilier
nord chargées de sceller très rapidement la
grande demoiselle sur son socle.
To celebrate the upgrading of the animal
station, we made a contribution to help
develop the surrounding area attractively.
The delivery to customs of the 3.59
metre-high resin animal required strong
coordination with the dog team to inspect the
truck and the giraffe, and the IMON teams
responsible for attaching the imposing lady
very quickly to her plinth.
Des chevaux et des hommes…
Of horses and men…
La compagnie Qatar Cargo a transporté un
précieux chargement en août dernier. En effet,
à l’occasion des jeux équestres mondiaux 2014
qui se déroulaient en Normandie du 23 août au 7
septembre, quatre chevaux de race sont arrivés
à Paris-Charles de Gaulle.
The Doha-based company Qatar Cargo
transported a precious shipment last August.
Four thoroughbred horses were brought to
Paris-Charles de Gaulle for the World Equestrian
Games 2014, held in Normandy from 23 August
to 7 September.
Ils ont été rapidement pris en charge sous une
pluie battante, et dirigés jusqu’à la station
animalière(*) située en zone réservée cargo,
dont les infrastructures ont été récemment
rénovées et agrandies. Après un transit de
quelques heures et l’inspection des services
vétérinaires sur place, les chevaux se sont à
nouveau envolés direction la Normandie, sur un
vol Europe Airpost.
They were quickly taken care of, under driving
rain, and led to the recenwwwtly renovated and
enlarged animal station(*) in the airside cargo
zone. After a few hours in transit, including
an inspection by the veterinary services at
the airport, the horses took off once more for
Normandy on board a Europe Airpost flight.
(*)L’exploitation de la station animalière est assurée par la société
V.I.A/WFS.
(*) The animal station is operated by V.I.A/WFS.