Devoirs d`été - Granby Public Schools

Transcription

Devoirs d`été - Granby Public Schools
Scroll all the way down for the English version of this document
French 5 – AP French – UCONN ECE 3250 &/or 3268
Devoirs d’été
Bonjour!
Ah, enfin les vacances! Reposez-vous, amusez-vous et sachez que l’année
prochaine sera votre année terminale et elle sera plein de bonnes expériences !
À moins que vous passiez l’été dans un pays francophone, vous risquez de perdre un peu de
votre français pendant les vacances. Ne vous inquiétez pas, c’est normal. Mais, pour maintenir
votre français un peu, je vous demande de faire les 4 activités suivantes :
1. Une fois par semaine, visitez le site de Radio France Internationale
https://savoirs.rfi.fr/fr/recherche/editorial/questionnaire/mots-cles/fait-du-jour3359?solrsort=ds_created%20desc
Si le hyperlien ne marche pas, Googlez fait du jour RFI
et vous trouverez le bon site.
Cherchez une actualité (current event) qui vous intéresse et écoutez-la.
Puis, faites les exercices de compréhension. Je ne vais pas noter les activités, c’est juste pour
vous. Tout ce que je demande c’est de m’envoyer un mail de temps en temps
(toutes les semaines, toutes les deux semaines, ou une fois par mois)
pour me dire bonjour et me dire quels sont les articles que vous avez
écoutés ou lus.
Scroll all the way down for the English version of this document
2. Apprenez une chanson populaire (contemporaine ou une classique) que vous aimez. Vous
allez la partager avec nous en classe en septembre. Soyez prêts à nous dire qui est le chanteur/la
chanteuse/le groupe, si l’artiste est connu pour d’autres chansons et de nous faire l’écouter.
Voici quelques sites :
http://www.chartsinfrance.net/charts/singles.php
http://www.hitsandclips.fr/playlist,chanson,francaise.html
La date de la sortie de la chanson et l’album
le titre de la chanson
le chanteur/la chanteuse/le groupe
De quoi s’agit-il ?
Pourquoi est-ce que tu aimes cette chanson ?
Scroll all the way down for the English version of this document
3. Regardez un film francophone. Choisissez un film qui vient d’un pays francophone, pas un
film américain avec des sous-titres français – la culture que l’on expérience quand on regarde un
film d’un autre pays est très valable !
la date de la sortie du film
le titre du film
De quoi s’agit-il ?
Quand se passe-t-il ?
Où se passe-t-il ?
Qui sont les personnages principaux du film ?
Qui sont les acteurs ?
Qu’est-ce que tu penses de ce film ? Est-ce que
tu le recommanderais à tes amis ?
Scroll all the way down for the English version of this document
4. Lisez le livre Kiffe Kiffe Demain.
Doria a 15 ans, un sens aigu de la vanne, une connaissance
encyclopédique de la télé, et des rêves qui la réveillent. Elle
vit seule avec sa mère dans une cité de Livry-Gargan depuis
que son père est parti un matin dans un taxi gris trouver au
Maroc une femme plus jeune et plus féconde. Ca, chez
Doria, ça s'appelle le mektoub, le destin : "Ca veut dire que
quoi que tu fasses, tu te feras toujours couiller." Alors
autant ne pas trop penser à l'avenir et profiter du présent
avec ceux qui l'aiment ou font semblant. Sa mère d'abord,
femme de ménage dans un Formule 1 de Bagnolet et soleil
de sa vie. Son pote Hamoudi, un grand de la cité qui l'a
connue alors qu'elle était "haute comme une barrette de
shit". Mme Burlaud, sa psychologue, qui met des portejarretelles et sent le Parapoux. Les assistantes sociales de la
mairie qui défilent chez elle parfaitement manucurées. Nabil
le nul qui lui donne des cours particuliers et en profite pour
lui voler son premier baiser. Ou encore Aziz, l'épicier du Sidi
Mohamed Market avec qui Doria essaie en vain de caser sa
mère. Il se mariera sans les inviter? Peu importe, "Maman et
moi on s'en fout de pas faire partie de la jet-set".
Kiffe kiffe demain est d'abord une voix, celle d'une enfant
des quartiers. Un roman plein de sève et d'humour.
Vous pouvez l’acheter d’occasion pour un très bon prix sur le site suivant :
http://www.amazon.com/gp/offerlisting/2013224133/ref=dp_olp_all_mbc?ie=UTF8&condition=all
Nous allons discuter les 3 premiers chapitres de ce roman à la rentrée. Vous trouverez une liste
de vocabulaire à la fin de ce document pour vous aider à le comprendre car l’auteur utilise
beaucoup d’argot. Et, comme d’habitude, si vous rencontrez des mots inconnus, allez sur
www.wordreference.com
Voilà ! J’ai hâte de vous revoir au mois de septembre ! Je vous souhaite tous de bonnes
vacances !
Scroll all the way down for the English version of this document
French 5 – AP French – UCONN ECE 3250 &/or 3268
Summer assignments
Bonjour! Ah, vacation at last! Rest, have fun and know that next year, your senior year, will be
full of good experiences.
Unless you are spending summer in a French-speaking country, you might lose a little of your
French over vacation. Don’t worry, it’s normal. But to keep up your French a bit, I am asking
you to do the following 4 activities:
1. Once a week, visit the Radio France International website
https://savoirs.rfi.fr/fr/recherche/editorial/questionnaire/mots-cles/fait-du-jour3359?solrsort=ds_created%20desc
If the hyperlink doesn’t work, Google fait du jour RFI et you should be able to get to the right
site.
Look for a current event that interests you and listen to it (there’s also a transcript of the audio).
Then do the comprehension exercise. I will not grade the activities, it’s just for you to maintain
or improve your listening comprehension. All that I ask you to do is to send me
an email from time to time (weekly or monthly) to say hi and tell me
which articles you’ve listened to or read.
Scroll all the way down for the English version of this document
2. Learn a popular song (modern or a classic) that you like. You’ll share it with us in class in
September. Be ready to tell us who the singer or group is and if the artist is known for other
songs and you’ll play the song for us (I promise I won’t make you sing it aloud).
Here are some sites:
http://www.chartsinfrance.net/charts/singles.php
http://www.hitsandclips.fr/playlist,chanson,francaise.html
La date de la sortie de la chanson et l’album
le titre de la chanson
le chanteur/la chanteuse/le groupe
De quoi s’agit-il ?
Pourquoi est-ce que tu aimes cette chanson ?
Scroll all the way down for the English version of this document
3. Watch a French-language movie. Choose a movie that is from a French-speaking country,
not an American movie with French subtitles – the culture that you observe when you watch a
foreign film is very valuable! Note the following:
la date de la sortie du film
le titre du film
De quoi s’agit-il ?
Quand se passe-t-il ?
Où se passe-t-il ?
Qui sont les personnages principaux du film ?
Qui sont les acteurs ?
Qu’est-ce que tu penses de ce film ? Est-ce que
tu le recommanderais à tes amis ?
Scroll all the way down for the English version of this document
4. Read the book Kiffe Kiffe Demain.
Doria a 15 ans, un sens aigu de la vanne, une connaissance
encyclopédique de la télé, et des rêves qui la réveillent. Elle
vit seule avec sa mère dans une cité de Livry-Gargan depuis
que son père est parti un matin dans un taxi gris trouver au
Maroc une femme plus jeune et plus féconde. Ca, chez
Doria, ça s'appelle le mektoub, le destin : "Ca veut dire que
quoi que tu fasses, tu te feras toujours couiller." Alors
autant ne pas trop penser à l'avenir et profiter du présent
avec ceux qui l'aiment ou font semblant. Sa mère d'abord,
femme de ménage dans un Formule 1 de Bagnolet et soleil
de sa vie. Son pote Hamoudi, un grand de la cité qui l'a
connue alors qu'elle était "haute comme une barrette de
shit". Mme Burlaud, sa psychologue, qui met des portejarretelles et sent le Parapoux. Les assistantes sociales de la
mairie qui défilent chez elle parfaitement manucurées. Nabil
le nul qui lui donne des cours particuliers et en profite pour
lui voler son premier baiser. Ou encore Aziz, l'épicier du Sidi
Mohamed Market avec qui Doria essaie en vain de caser sa
mère. Il se mariera sans les inviter? Peu importe, "Maman et
moi on s'en fout de pas faire partie de la jet-set".
Kiffe kiffe demain est d'abord une voix, celle d'une enfant
des quartiers. Un roman plein de sève et d'humour.
You can buy it used for a great price ($2-$5.) at the following site:
http://www.amazon.com/gp/offerlisting/2013224133/ref=dp_olp_all_mbc?ie=UTF8&condition=all
We are going to be discussing the first three chapters when we come back to school. You’ll find
a list of vocabulary at the end of this document to help you understand because the author uses a
lot of slang (it IS written from the point of view of a French teenager). And, as always, if you
run into words you don’t know, go to www.wordreference.com
That’s it! I can’t wait to see you again in September! I wish you all a great summer vacation!
Scroll all the way down for the English version of this document
Liste de vocabulaire – KIFFE KIFFE DEMAIN
Faïza Guène
v = verlan (popular language indigenous to the Parisian suburbs; based on inversion of syllables or letters
in words)
s = slang
i = informal speech
NOTE : the page numbers might not correspond to your copy of the book
Page #
Words in text
Translation
9
Parapoux
lice shampoo
Sécu (i)
Social security system
providing medical/vocational
insurance
10
Carrefour
Walmart-like superstore (food,
clothing,
electronics,books,hoursehold
equipement). Always situated
in French suburbs.
11
Meuf (v)
= femme (woman or girlfriend)
13
Je me foutais de sa gueule (s)
I thought he was an idiot
Con (s)
xxx
Leader Price
Cheap supermarket
Safrane
Luxury Renault car favored by
political figures
Ducon (s)
Pun on “Dupont,” most
common French name. Here:
Mr. Jerk
Formule 1
Chain of cheap hotels found
alongside freeways
“la Fatma” (i)
Racist nickname for Arab
women (see next paragraph)
Bouffé (i)
eaten
15
Enfoiré (s)
See “con”
17
Le vieux s’est cassé (s)
My old man dumped us
Madame Dumachin (i)
Mrs. Whatchamacallit
14
Scroll all the way down for the English version of this document
Ouais (i)
Yes or no kidding
TF1
Private channel with “audience
populaire”
18
Un mytho (s)
A liar or a teller of tall tales
19
En avoir quelque chose à cirer (s)
As if she cared
19
Tahar Ben Jelloun
Most popular North African writer in
France. From Morocco. Media
figure.
Ni repris, ni échangé
No returns
Tu te feras toujours couiller (s)
They always stick it ta ya
Beau gosse
A dish
F2
One-bedroom apartment
Bled (i)
Arab word meaning village that
passed into French during
colonization of Algeria. Now
derogatory term for small town
Âne bâté
Stupid donkey who needs to be
beaten to do anything
Il sent la pisse (s)
He smells like urine
Y ni préavis, ni relance
No advance warning, no reminder
(i.e to pay a bill)
Biactol- Eau précieuse
Tar-based acné medicine
Papier Canson
Drawing paper used by school
children (through high school)
Hippopotamus
Chain of popular steakhouses
F5
Three-bedroom apartment
CAF (Caisse des allocations familiales)
Welfare agency
Secours populaire
Charity organization specializing in
providing the poor with household
equipment and clothing, sometimes
food
Y a grave du monde (s)
It’s packed
21
22
23
25
Scroll all the way down for the English version of this document
27
Une barette de shit
A pack of Marijuana
Pétards
Joints
Ligne 5
One of the metro line in Paris (from
poor Northern suburb of Bobigny to
left bank-Place d’Italie)
Discrétos (s)
On the sly
Le manouche (i)
The gyspy
Un cartoon
A cartoon character
Quick
Fastfood chain of restaurants hoping
to rival « Mac Do »
Juste Prix
Game show
34
Jouer à la console
To play video games
36
Casino
Cheap supermarket
39
Un truc chelou (v + s)
Lame or weird stuff
40
Relou (v)
From « lourd » meaning lame here
C’est de l’arnaque (s)
It’s a scam
Giga store
Cheap clothing and toy store
Naze (s)
Broken, no good
De ouf (v)
From « de fou, » meaning mega, big
Il se la pète (s)
He shows off
Tirer (s)
To lift (to steal)
48
Elle part en vrille
She goes bonkers
51
Elles galéraient (s)
They were having a hard time
C´était la zone
It was the pits
M6
French MTV
Cette quiche (s)
This tart
Je la sens bizarre (s)
I think she’s weird
Une de ses voisines s’était fait marabouter au
souk
She had a curse put on her by a
psychic in a market
Tati vacances
Chain of stores selling cheap good
and vacation packages
29
46
55
57
Scroll all the way down for the English version of this document
C’est de la mytho (s)
It’s a bunch of bull
58
Elle s’est viandée(s)
She crashed
60
Ce serait mortel (s)
It would be great
Continent
Like Carrefour
Très craquante (i)
Real cute
61
Compils (i)
compilations
63
Ça lui foutait les boules (s)
It made her sad, worried her
64
Emmerder (s)
To bother
65
Flemmards (s)
Lazybones
9-3
Seine Saint-denis department (#93).
Synonymous of poor, troubled
suburbs. « 9-3 » is mostly used by
the people who live there.
67
Une fout la merde (s)
A troublemaker
68
Elle a taillé la mine de maman (s)
She let my mother have it
72
Foutaises (s)
Bull
Couillonnée(s)
Had (as in to have been had)
CM2
Fifth grade
Je me casse (s)
I’m leaving
J’aimerais trop (i)
I’d love to…
74
Les poufiasses (s)
Vulgar term for woman
75
Tronche de cake (s)
Idiot
Au bahut (s)
At school
Kif-kif (s)
Same old, same old
Son accent de blédard (i)
With a North African accent
Sourtis de la berge
Meant ot say « on n’est pas sortis de
l’auberge » meaning we’re not out of
the woods yet.
Aïd
Last day of fasting of Ramadan
78
Arnaqueur
crook
83
C’est trop l’affiche (s)
It’s too obvious
73
77
Scroll all the way down for the English version of this document
En planque
In hiding
Atac
Supermarket chain
C’est la case prison
Go to jail (as in Monopoly)
Galères (s)
Tough
92
Le pressing
The dry cleaner’s
99
Descendu (s)
Eaten (can be used to mean drunk)
103
Zizi (i)
Children’s term for penis
107
Tout le monde se casse (s)
Everyone beats it
109
S’il a un peu les boules (s)
If he is a bit afraid
111
Vide-grenier
Garage sale
114
On était grave en galère de thune (s)
We were broke
115
Bosser (s)
To work
Chiant (s)
A pain (as in « this is a pain »)
Grave (s)
A lot
Grave beau (s)
Very hansdome
Pédé (s)
Derogatory term for gay
Un truc de ouf ( v + s)
It’s crazy
Fnac
Chain of
book/music/video/sound/computer
stores
Il fait chier le monde (s)
He is pain in the neck
129
Bidochon
Family of vulgar working-class
comics characters
131
La Grande Récré
Chain of toy stores
Un toubab (s)
Slang for a European (non Arab) man
132
La farandole du linge
Cheap linen store
133
Encaisse (s)
Take that
136
Un métier de chiotte (s)
A worthless job
140
Charlie Hebdo
Satirical weekly with a penchant for
crude comics
87
122
123
Scroll all the way down for the English version of this document
142
Crade (s)
Dirty
145
Dégage (s)
Scram
146
Il me calcule plus (s)
He does not know me any more
Ils se kiffent (s)
They are in love
Chialer (s)
To bawl
149
La zonzonnière (s)
The crayzy one
150
Fort Boyard
Adventure reality/game show
158
Walou (s)
Zip
160
Noich (v)
Chinois in verlan
161
Trop pourrave (s)
Too lame
163
Balances (s)
Snitches
Ils crament jamais les bases (s)
They never do dammage to their
home base
A eu le bol (s)
Has been lucky
Le « harki »
Harkis were Arab Algerians who
fought for the French during the
Algerian war. Those who were
abandonned by the French were
slaughtered by the FLN. To this
day,the Harkis who settled in France
remain ostracized by North African
immigrants, and are not integrated
into French society either.
Keufs (v + s)
Verlan for flics (cops)
Elle tape la haine (s)
She’s pissed
Bouffone (s)
Idiot
170
Gonzesse (s)
Broad
171
En zonzon (s)
In the slammer
173
CAP
Certificat d’Aptitude professionnelle.
Vocational degree
175
Sa tête de perf (s)
his special ed look
165
169

Documents pareils