Canada Gazette, Part 1

Transcription

Canada Gazette, Part 1
Le 26 mars 2005
Gazette du Canada Partie I
1023
Regulations Amending the Motor Vehicle Safety
Regulations (Diverse Amendments) and the Motor
Vehicle Tire Safety Regulations, 1995
Règlement modifiant le Règlement sur la sécurité des
véhicules automobiles (modifications diverses) et le
Règlement de 1995 sur la sécurité des pneus de
véhicule automobile
Statutory authority
Motor Vehicle Safety Act
Fondement législatif
Loi sur la sécurité automobile
Sponsoring department
Department of Transport
Ministère responsable
Ministère des Transports
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Regulations.)
(Ce résumé ne fait pas partie du Règlement.)
Description
Description
The Department of Transport is proposing to amend the
Motor Vehicle Safety Regulations1 (MVSR) and the Motor Vehicle Tire Safety Regulations, 19952 (MVTSR). With respect to the
MVTSR, this is a proposal to amend paragraph 1(1)(d) of Schedule IV. With respect to the MVSR, the proposed amendments
include the addition of an abbreviation to correct an omission in
paragraph 6(1)(f); the correction of a subsection reference in subparagraph 6.2(1)(f)(ii); the addition of a requirement to display
the tire load range on the compliance or information label referred
to in subsection 120(12) of Schedule IV; the re-instatement of the
content of subparagraph 120(6)(a)(viii) of Schedule IV, inadvertently deleted in a previous amendment; the clarification of Section 210.2 of Schedule IV; the correction of references in subsections 301.2(1.1) and (1.2) of Schedule IV, and the introduction of
a revised version of Test Method 1106.
Le ministère des Transports se propose de modifier le Règlement sur la sécurité des véhicules automobiles1 (RSVA) et le
Règlement de 1995 sur la sécurité des pneus de véhicule automobile2 (RSPVA). En ce qui concerne ce dernier règlement, il
s’agit d’une proposition visant à modifier l’alinéa 1(1)d) de
l’annexe IV. En ce qui concerne le RSVA, les modifications proposées comprennent l’ajout d’une abréviation pour rectifier une
omission à l’alinéa 6(1)f), la correction d’un renvoi au sousalinéa 6.2(1)f)(ii), l’inclusion de la désignation de la limite de
charge d’un pneu sur l’étiquette de conformité ou l’étiquette informative mentionnée au paragraphe 120(12) de l’annexe IV, le
rétablissement du contenu du sous-alinéa 120(6)a)(viii) de l’annexe IV qui avait été supprimé par inadvertance lors d’une modification antérieure du Règlement, un éclaircissement apporté à
l’article 210.2 de l’annexe IV, la correction des références dans
les paragraphes 301.2(1.1) et 301.2(1.2) de l’annexe IV et l’introduction d’une version révisée de la Méthode d’essai 1106.
Background
Explication
Motor Vehicle Tire Safety Regulations, 1995
Règlement de 1995 sur la sécurité des pneus de véhicule
automobile
Paragraph 1(1)(d) of Schedule IV
Alinéa 1(1)d) de l’annexe IV
The Department proposes to update paragraph 1(1)(d) of
Schedule IV to the MVTSR by adding 350 kPa (51 p.s.i.) to the
list of maximum permissible inflation pressures. This change will
align the Canadian requirements with those in the United States.
Le Ministère désire mettre à jour l’alinéa 1(1)d) de l’annexe IV
du RSPVA en ajoutant la valeur 350 kPa (51 lb/po2) à la liste des
pressions maximales permises de gonflage. Cette modification
permettra d’harmoniser les exigences canadiennes avec celles des
États-Unis.
Motor Vehicle Safety Regulations
Règlement sur la sécurité des véhicules automobiles
Section 6
Article 6
The Department proposes to correct an omission in paragraph 6(1)(f) by adding in subparagraph 6(1)(f)(xxii) the abbreviation “SNO/MNG” to refer to a snowmobile.
The Department also proposes to amend subparagraph 6.2(1)(f)(ii) of Schedule IV to the MVSR to refer to the
correct subsection, namely subsection 120(14).
Le Ministère désire rectifier une omission à l’alinéa 6(1)f) en
ajoutant au sous-alinéa 6(1)f)(xxii) l’abréviation « SNO/MNG »
pour désigner les motoneiges.
Le Ministère souhaite également mettre à jour le sousalinéa 6.2(1)f)(ii) de l’annexe IV du RSVA en faisant un renvoi
au bon paragraphe, soit le paragraphe 120(14).
———
———
1
1
2
C.R.C., c. 1038
SOR/95-148
2
C.R.C., ch. 1038
DORS/95-148
1024
Canada Gazette Part I
March 26, 2005
Section 120 of Schedule IV
Article 120 de l’annexe IV
Modifications were made to section 120 of the MVSR — Tire
Selection and Rims for Vehicles Other than Passenger Cars — by
SOR/2003-272, registered on July 24, 2003, and published in
Part II of the Canada Gazette on August 13, 2003. These included
an update of subparagraphs 120(6)(a)(iv) to (viii), which listed
the letters used for identification of the rim’s published nominal
dimensions. In doing so, subparagraph 120(6)(a)(viii), which
listed the letter “N,” was inadvertently deleted.
Des modifications ont été apportées à l’article 120 du RSVA —
Choix des pneus et des jantes pour les véhicules autres que les
voitures de tourisme — par le DORS/2003-272, enregistré le
24 juillet 2003 et publié le 13 août 2003 dans la partie II de la
Gazette du Canada. Ces modifications comprenaient une mise à
jour des sous-alinéas 120(6)a)(iv) à (viii) qui énuméraient les
lettres servant à l’identification de la provenance des publications
des dimensions nominales des jantes. Lors de ces modifications,
le sous-alinéa 120(6)a)(viii), qui affichait la lettre N, a été supprimé par inadvertance.
Le Ministère propose de rétablir à l’alinéa 120(6)a) la mention
de la lettre N qui doit être apposée sur la jante si les dimensions
nominales figurent dans le document qui est visé à l’alinéa 1(1)b)
de l’annexe IV ou à l’alinéa 1(1)a) de l’annexe V du Règlement
de 1995 sur la sécurité des pneus de véhicule automobile et doit
être fourni en vertu du paragraphe 7(1) de ce règlement.
The Department is proposing to re-instate in paragraph 120(6)(a) the requirement that the letter “N” be marked on
the rim if the nominal dimensions are contained in the document
referred to in paragraph 1(1)(b) of Schedule IV or paragraph 1(1)(a) of Schedule V to the Motor Vehicle Tire Safety
Regulations, 1995 and required to be provided under subsection 7(1) of those Regulations.
Also, the Department proposes to update paragraph 120(12)(a)
of Schedule IV to the MVSR. That paragraph currently reads as
follows:
(12) Subject to subsection (14), the compliance label required
by these Regulations shall display, after each GAWR,
(a) the size designation of tires appropriate for that GAWR;
The Department proposes to amend that paragraph to read as
follows:
(12) Subject to subsection (14), the compliance label or information label required by these Regulations shall display, after
each GAWR,
(a) the size designation of tires appropriate for that GAWR,
followed by the load range of the tires if it is marked on their
sidewalls in accordance with the Motor Vehicle Tire Safety
Regulations, 1995;
The tire’s load range designation on the compliance label or information label will enable compliance officers to verify important tire information quickly. It will also ensure that, when vehicle
owners purchase a new tire, they purchase the correct one for the
vehicle.
De plus, le Ministère désire mettre à jour l’alinéa 120(12)a) de
l’annexe IV du RSVA. Cet alinéa est actuellement rédigé comme
suit :
(12) Sous réserve du paragraphe (14), l’étiquette de conformité
exigée par le présent règlement doit indiquer, après chaque
PNBE :
a) les dimensions des pneus qui conviennent à ce PNBE;
Le Ministère propose que l’alinéa 120(12)a) soit libellé comme
suit :
(12) Sous réserve du paragraphe (14), l’étiquette de conformité
ou l’étiquette informative exigée par le présent règlement doivent indiquer, après chaque PNBE, les renseignements suivants :
a) les dimensions des pneus qui conviennent à ce PNBE,
suivies de la limite de charge des pneus si celle-ci est indiquée sur leurs flancs en conformité avec le Règlement de
1995 sur la sécurité de pneus de véhicule automobile;
L’identification de la limite de charge sur l’étiquette de conformité ou l’étiquette informative permettra à un agent de conformité
de vérifier rapidement des renseignements importants concernant
ces pneus. Cette mesure permettra également de faire en sorte
que, lorsque le propriétaire d’un véhicule fait l’achat d’un pneu
neuf, le pneu en question convient à ce véhicule particulier.
Section 210.2 of Schedule IV
Article 210.2 de l’annexe IV
The Department wishes to clarify paragraph 210.2(2)(c) and
subsection 210.2(8) of Schedule IV to the MVSR. Those provisions currently read as follows:
210.2(2) This section does not apply to
(c) a vehicle that is not equipped with a passenger-side air
bag cut-off switch that accommodates all makes of restraint
systems and booster cushions and
210.2(8) If the distance between the rearward surface of the
front seat back and the forward surface of the rear seat back is
less than 720 mm, as measured in accordance with Figure 6, a
lower universal anchorage system may be installed in a designated passenger seating position in the first row of designated
seating positions instead of in the second row of designated
seating positions if the vehicle is equipped with a passengerside air bag cut-off switch.
Le Ministère désire résoudre des ambiguïtés à l’alinéa 210.2(2)c) et au paragraphe 210.2(8) de l’annexe IV du
RSVA. Ces dispositions sont actuellement rédigées comme suit :
210.2(2) Le présent article ne s’applique pas :
c) aux véhicules non munis, du côté du passager, d’un interrupteur pour sac gonflable s’adaptant à toutes les marques
d’ensembles de retenue et de coussins d’appoint dans les cas
suivants :
210.2(8) Lorsque la distance entre la surface arrière du dossier
du siège avant et la surface avant du dossier du siège arrière est
inférieure à 720 mm, mesurée conformément à la figure 6, un
dispositif universel d’ancrages d’attaches inférieurs peut être
installé à une place assise désignée pour passager dans la première rangée de places assises désignées au lieu d’être installé
dans la deuxième rangée de places assises désignées si le véhicule est muni, du côté du passager, d’un interrupteur pour sac
gonflable.
Le Ministère propose la formulation suivante pour clarifier
l’alinéa 210.2(2)c) et le paragraphe 210.2(8) :
The Department proposes the following wording to clarify
paragraph 210.2(2)(c) and subsection 210.2(8):
Le 26 mars 2005
Gazette du Canada Partie I
1025
210.2(2) Le présent article ne s’applique pas :
c) aux véhicules non munis d’un interrupteur manuel pour
désactiver le sac gonflable frontal installé à la place assise
désignée extérieure avant droite lorsqu’un ensemble de retenue ou un coussin d’appoint, quel qu’il soit, est installé, dans
les cas suivants :
210.2(8) Lorsque la distance entre la surface arrière du dossier
du siège avant et la surface avant du dossier du siège arrière est
inférieure à 720 mm, mesurée conformément à la figure 6, un
dispositif universel d’ancrages d’attaches inférieurs peut être
installé à une place assise désignée pour passager dans la première rangée de places assises désignées au lieu d’être installé
dans la deuxième rangée de places assises désignées si le véhicule est muni de l’interrupteur manuel visé à l’alinéa (2)c).
210.2(2) This section does not apply to
(c) a vehicle that is not equipped with a manual cut-off
switch to deactivate the frontal air bag that is installed at the
right front outboard designated seating position when any restraint system or booster cushion is installed and
210.2(8) If the distance between the rearward surface of the
front seat back and the forward surface of the rear seat back is
less than 720 mm, as measured in accordance with Figure 6, a
lower universal anchorage system may be installed in a designated passenger seating position in the first row of designated
seating positions instead of in the second row of designated
seating positions if the vehicle is equipped with the manual cutoff switch referred to in paragraph (2)(c).
Section 301.2 of Schedule IV
Article 301.2 de l’annexe IV
The Department proposes to correct the references in subsections 301.2(1.1) and (1.2) of Schedule IV, located under the heading “CNG Fuel System Integrity.” These two subsections should
refer to Test Method 301.2 — CNG Fuel System Integrity and not
to Test Method 310.1 — LPG Fuel System Integrity.
Le Ministère propose de corriger les références des paragraphes 301.2(1.1) et (1.2) de l’annexe IV qui sont regroupés sous le
titre « Étanchéité du circuit d’alimentation en carburant de type
GNC ». Ces deux paragraphes doivent renvoyer à la Méthode
d’essai 301.2 — Étanchéité du circuit d’alimentation en gaz naturel comprimé, et non à la Méthode d’essai 310.1 — Étanchéité du
circuit d’alimentation en carburant de type GPL.
Test Method 1106
Méthode d’essai 1106
The Department proposes to introduce a revised version of Test
Method 1106 to correct section 1 of that Test Method, which incorrectly identifies the current location of section 1106. That section should refer to Schedule V.1.
Le Ministère désire introduire une version révisée de la Méthode d’essai 1106 pour corriger l’article 1 de la méthode d’essai
qui est inexact en ce qui concerne l’emplacement actuel de
l’article 1106. Cet article devrait se référer à l’annexe V.1.
Effective date
Date d’entrée en vigueur
With the exception of the amendment to paragraph 6(1)(f),
these proposed amendments would come into effect on the day of
their registration by the Clerk of the Privy Council.
The modification to paragraph 6(1)(f) would come into effect
on January 1, 2006, for the 2007 snowmobile models.
À l’exception des modifications au paragraphe 6(1)(f), les modifications proposées entreront en vigueur à la date d’enregistrement du Règlement par le greffier du Conseil privé.
La modification apportée au paragraphe 6(1)(f) entrera en
vigueur le 1er janvier 2006 pour les années-modèles 2007 de
motoneige.
Alternatives
Solutions envisagées
The Department determined that there were no reasonable alternatives to making these amendments. The proposed changes
serve to correct, clarify and update current requirements.
Le Ministère a décidé qu’il n’y avait pas d’autre solution raisonnable que de procéder aux modifications proposées, qui servent à corriger, à clarifier et à mettre à jour l’intention des exigences actuelles.
Benefits and costs
Avantages et coûts
These proposed amendments are not expected to have any significant negative cost impact on vehicle manufacturers and are
not expected to have any significant impact on the environment.
Les modifications proposées ne devraient pas entraîner d’augmentation de coûts pour les constructeurs de véhicules et ne devraient pas avoir d’effet important sur l’environnement.
Consultation
Consultations
Road Safety Consultation Mechanisms
Mécanismes de consultation sur la sécurité routière
The Department has instituted a systematic and extensive
consultation process that is intended to keep the automotive
industry, public safety organizations, and the general public
informed of planned and recent changes to the regulatory requirements governing motor vehicle safety in Canada and that
provides a mechanism to comment on these initiatives. Three
times a year, Departmental representatives meet with the Canadian Vehicle Manufacturers’ Association (CVMA), which represents Canada’s leading motor vehicle manufacturers.3 The Department also meets three times a year with the Association of
Le Ministère a institué un processus de consultations systématiques et intensives qui vise à tenir l’industrie automobile, les
organismes de sécurité publique et le grand public informés des
changements prévus et récemment apportés aux exigences réglementaires concernant la sécurité des véhicules automobiles au
Canada et qui fournit un mécanisme permettant de faire des observations au sujet de ces initiatives. Trois fois par année, des
représentants du Ministère rencontrent l’Association canadienne
des constructeurs de véhicules (ACCV), qui représente les fabricants de véhicules les plus importants du Canada.3 Le Ministère
———
———
3
3
The CVMA represents DaimlerChrysler Canada Inc., Ford Motor Company of
Canada, Limited, General Motors of Canada Limited, International Truck and
Engine Corporation Canada, and Volvo Cars of Canada Ltd.
L’ACCV représente DaimlerChrysler Canada Inc., Ford du Canada Limitée,
General Motors du Canada Limitée, International Truck and Engine Corporation
Canada et Volvo Cars of Canada Ltd.
1026
Canada Gazette Part I
International Automobile Manufacturers of Canada (AIAMC),
which represents international motor vehicle manufacturers and
importers.4 In addition, once a year, members of the Alliance of
Automobile Manufacturers (AAM) attend the AIAMC meeting.
The AAM is a trade association of 10 car and light-truck manufacturers whose members account for more than 90 percent of
U.S. vehicle sales.5 Semi-annual meetings are also held with the
Motorcycle and Moped Industry Council, the Rubber Association
of Canada, and the Juvenile Product Manufacturers Association.6
March 26, 2005
In order to monitor public opinion and concerns, as well as to
keep the public informed of road-safety-related issues, the Department offers a free telephone information service that Canadians may call from across the country and it publishes specific
safety-related information on its Web site. The public may also
make inquiries using the Department’s Web site and by mail. In
addition, a dedicated toll-free telephone line allows the public to
rencontre également trois fois par année l’Association des fabricants internationaux d’automobiles du Canada (AIAMC), qui
représente des fabricants et des importateurs internationaux de
véhicules automobiles4. De plus, une fois par année, des membres
de l’Alliance of Automobile Manufacturers (AAM) assistent à la
réunion de l’AIAMC. L’AAM est une association commerciale
de 10 fabricants de voitures et de camionnettes dont les membres
se partagent plus de 90 p. 100 des ventes de véhicules aux ÉtatsUnis5. Des réunions semestrielles sont aussi tenues avec le
Conseil de l’industrie de la motocyclette et du cyclomoteur,
l’Association canadienne de l’industrie du caoutchouc et la Juvenile Product Manufacturers Association6.
Ces réunions de l’industrie automobile fournissent aux fabricants et aux importateurs l’occasion de répondre aux changements proposés à la réglementation dont la Direction générale
de la sécurité routière et de la réglementation automobile est
responsable, de soulever des problèmes à propos des exigences
existantes et de discuter des préoccupations que les compagnies
membres pourraient avoir. Quatre fois par année, ces associations
reçoivent un exemplaire du Plan de réglementation de la Direction générale qui présente les grandes lignes de tous les changements envisagés à la réglementation et qui suit de près les initiatives à mesure qu’elles sont élaborées, publiées dans la Gazette du
Canada et que les nouvelles exigences entrent en vigueur.
Le Ministère consulte également les autorités fédérales des autres pays. Plus particulièrement, des réunions semestrielles, qui se
tiennent avec la National Highway Traffic Safety Administration
des États-Unis, se veulent une occasion précieuse de discuter
des initiatives éventuelles de réglementation et des problèmes
d’intérêt commun. Le Ministère est aussi engagé dans l’élaboration de règlements mondiaux, ce qui se fait sous les auspices du
Forum mondial des Nations Unies sur l’harmonisation des règlements sur les véhicules. De concert avec des membres d’autres
organismes de réglementation mondiaux et de groupes d’intérêts
publics, des représentants du Ministère participent à 11 réunions
ou plus par année dans le cadre de l’élaboration des règlements
techniques mondiaux afin de simplifier le processus de réglementation pour les fabricants automobiles qui commercialisent leurs
produits à l’échelle internationale.
Les consultations avec les provinces et les territoires ont lieu
régulièrement surtout grâce à la participation du Ministère au
Conseil canadien des administrateurs en transport motorisé
(CCATM). Son conseil d’administration se réunit au moins deux
fois par année, de même que les trois comités permanents du
CCATM, qui sont formés de représentants de chaque administration membre et qui traitent d’un vaste éventail de questions à
court et à long terme.
Afin de surveiller l’opinion et les préoccupations du public,
ainsi que de le tenir informé des questions liées à la sécurité routière, le Ministère offre un service téléphonique d’information gratuit dont les Canadiens peuvent se servir à la grandeur du
pays et il publie des renseignements précis liés à la sécurité sur
son site Web. Le public peut aussi présenter des demandes de
renseignements sur le site Web du Ministère ou par courrier. De
———
———
These automotive industry meetings allow manufacturers and
importers to respond to proposed changes to the regulations for
which the Road Safety and Motor Vehicle Regulation Directorate
is responsible, to raise problems with the existing requirements
and to discuss any matters of concern to the member companies.
On a quarterly basis, these associations receive a copy of the
Directorate’s Regulatory Plan, which outlines all contemplated
changes to the governing safety requirements and tracks initiatives as they are developed, published in the Canada Gazette, and
as new regulations come into force.
The Department also consults with the federal authorities of
other countries. In particular, semi-annual meetings are held with
the U.S. Department of Transportation that provide a valuable
opportunity to discuss future regulatory initiatives and problems
of mutual interest. In addition, the Department is committed to
the development of global regulations, which is being carried out
under the auspices of the United Nations World Forum for the
Harmonization of Vehicle Regulations. Along with members of
other world regulatory bodies and public interest groups, Departmental representatives participate in 11 or more meetings a year
as part of the initiative to develop Global Technical Regulations
in order to simplify the regulatory process for automotive manufacturers who market their products internationally.
Consultation with the provinces and territories also takes place
on a regular basis mainly through the Department’s membership
in the Canadian Council of Motor Transport Administrators
(CCMTA). Its Board of Directors meets a minimum of twice a
year, as do the three standing committees of the CCMTA, which
are comprised of officials from each member jurisdiction who
deal with a broad range of short- and long-term issues.
4
5
6
The AIAMC represents the following automotive manufacturers and importers:
BMW Canada Inc.; Daewoo Auto Canada Inc.; Honda Canada Inc.; Hyundai
Auto Canada; Kia Canada Inc.; Mazda Canada Inc.; Mercedes-Benz Canada
Inc.; Mitsubishi Motor Sales of Canada, Inc.; Nissan Canada Inc.; Porsche Cars
Canada Ltd.; Subaru Canada Inc.; Suzuki Canada Inc.; Toyota Canada Inc.; and
Volkswagen Canada Inc.
The AAM represents BMW Group, DaimlerChrysler, Ford Motor Company,
General Motors, Mazda North American Operations, Mitsubishi Motor Sales
of America, Inc., Nissan, Porsche Cars North America, Inc., Toyota, and
Volkswagen of America, Inc.
The Juvenile Product Manufacturers Association represents the manufacturers
and importers of infant and child restraint systems.
4
5
6
L’AIAMC représente les fabricants et les importateurs de véhicules automobiles
suivants : BMW Canada Inc.; Daewoo Auto Canada Inc.; Honda Canada Inc.;
Hyundai Auto Canada; Kia Canada Inc.; Mazda Canada Inc.; Mercedes-Benz Canada Inc.; Mitsubishi Motor Sales of Canada, Inc.; Nissan Canada Inc.; Porsche Cars
Canada Ltd.; Subaru Canada Inc.; Suzuki Canada Inc.; Toyota Canada Inc. et
Volkswagen Canada Inc.
L’AAM représente BMW Group, DaimlerChrysler, Ford Motor Company, General Motors, Mazda North American Operations, Mitsubishi Motor Sales of
America, Inc., Nissan, Porsche Cars North America, Inc., Toyota et Volkswagen
of America, Inc.
La Juvenile Product Manufacturers Association représente les fabricants et les
importateurs d’ensembles de retenue pour bébé et pour enfant.
Le 26 mars 2005
notify the Department of safety-related defects, which are subsequently investigated by the Public Complaints, Recalls and Investigations Division. As part of its research program, the Department has established several teams of collision investigators that
are affiliated with major universities, one of whose tasks is to
monitor road safety issues. A system for training instructors on
the proper installation of infant and child restraint systems has
also been implemented and the instructors advise the Department
of safety issues that arise.
This consultation process enables the Department to identify
and respond to safety-related problems in a timely fashion. More
important, it keeps the public, the automotive industry, and public
safety organizations abreast of the Directorate’s many regulatory
initiatives and provides opportunities for all concerned to participate in the development of new motor vehicle safety measures.
Gazette du Canada Partie I
1027
plus, une ligne téléphonique sans frais permet au public d’avertir
le Ministère des défauts liés à la sécurité, qui font par la suite
l’objet d’enquêtes de la part de la Division des plaintes du public,
des rappels et des enquêtes. Dans le cadre de son programme de
recherche, le Ministère a mis sur pied plusieurs équipes d’enquêtes sur les collisions qui sont associées aux principales universités; une partie de leur travail est de surveiller les problèmes de
sécurité routière. Un système d’agents de formation sur l’installation appropriée d’ensembles de retenue pour bébé et pour enfant a
aussi été mis en place et les agents avertissent le Ministère des
problèmes de sécurité qui surgissent.
Ce processus de consultation permet au Ministère d’identifier
les problèmes liés à la sécurité et d’y répondre en temps opportun.
Ce qui est plus important, il garde le public, l’industrie automobile et les organismes de sécurité publique au courant des nombreuses initiatives réglementaires de la Direction générale et leur
fournit l’occasion de participer à l’élaboration de nouvelles mesures de sécurité pour les véhicules automobiles.
Consultation Specific to These Amendments
Consultation concernant les présentes modifications
A consultation period of 75 days will follow the publication of
this proposal in the Canada Gazette, Part I. Comments may be
made by writing to the address given below or at any government-industry meeting. All responses will be taken into consideration in the development of the final amendment.
Une période de consultation de 75 jours suivra la publication
de la présente proposition dans la Partie I de la Gazette du Canada. Vous pouvez faire des commentaires en les adressant à
l’adresse qui figure ci-dessous ou à toute réunion entre le gouvernement et l’industrie. Ces commentaires seront pris en considération dans la rédaction des modifications finales.
Compliance and enforcement
Respect et exécution
Motor vehicle manufacturers and importers are responsible for
ensuring that their products comply with the requirements of the
Motor Vehicle Safety Regulations. The Department monitors the
self-certification programs of manufacturers and importers by
reviewing their test documentation, inspecting vehicles, and testing vehicles obtained in the open market. When a defect is found,
the manufacturer or importer must issue a notice of defect to
owners and to the Minister of Transport. If a vehicle does not
comply with a safety standard, the manufacturer or importer is
subject to prosecution and, if found guilty, may be fined as prescribed in the Motor Vehicle Safety Act.
Les constructeurs et les importateurs de véhicules sont chargés
de s’assurer que leurs produits sont conformes aux exigences du
Règlement sur la sécurité des véhicules automobiles. Le Ministère
surveille les programmes d’autocertification des constructeurs et
des importateurs en examinant leurs documents d’essais, en inspectant et en faisant l’essai de véhicules acquis sur le marché.
Lorsqu’un défaut est découvert, le constructeur ou l’importateur
doit émettre un avis de défaut aux propriétaires et au ministère
des Transports. Si le véhicule ne se conforme pas aux normes de
sécurité, le constructeur ou l’importateur est passible d’une poursuite judiciaire et, s’il est jugé coupable, peut être mis à l’amende
selon les prescriptions de la Loi sur la sécurité automobile.
Contact
Personne-ressource
Winson Ng, Senior Regulatory Development Engineer, Road
Safety and Motor Vehicle Regulation Directorate, Transport Canada, Place de Ville, Tower C, 330 Sparks Street, Ottawa, Ontario
K1A 0N5, (613) 998-1949 (telephone), (613) 990-2913 (facsimile), [email protected] (electronic mail).
Winson Ng, Ingénieur principal de l’élaboration des règlements, Direction de la sécurité routière et de la réglementation
automobile, Transports Canada, Place de Ville, Tour C, 330, rue
Sparks, Ottawa (Ontario) K1A 0N5, (613) 998-1949 (téléphone),
(613) 990-2913 (télécopieur), [email protected] (courriel).
PROPOSED REGULATORY TEXT
PROJET DE RÉGLEMENTATION
Notice is hereby given, pursuant to subsection 11(3) of the Motor Vehicle Safety Acta, that the Governor in Council, pursuant to
section 5b and subsection 11(1) of that Act, proposes to make the
annexed Regulations Amending the Motor Vehicle Safety Regulations (Diverse Amendments) and the Motor Vehicle Tire Safety
Regulations, 1995.
Avis est donné, conformément au paragraphe 11(3) de la Loi
sur la sécurité automobilea, que la gouverneure en conseil, en
vertu de l’article 5b et du paragraphe 11(1) de cette loi, se propose
de prendre le Règlement modifiant le Règlement sur la sécurité
des véhicules automobiles (modifications diverses) et le Règlement de 1995 sur la sécurité des pneus de véhicule automobile,
ci-après.
———
———
a
a
b
S.C. 1993, c. 16
S.C. 1999, c. 33, s. 351
b
L.C. 1993, ch. 16
L.C. 1999, ch. 33, art. 351
1028
Canada Gazette Part I
March 26, 2005
Interested persons may make representations, in writing, with
respect to the proposed Regulations to the Minister of Transport
within 75 days after the date of publication of this notice. All such
representations must cite the Canada Gazette, Part I, and the date
of publication of this notice, and be sent to Winson Ng, Senior
Regulatory Development Engineer, Road Safety and Motor Vehicle Regulation Directorate, Department of Transport, Place de
Ville, Tower C, 8th Floor, 330 Sparks Street, Ottawa, Ontario
K1A 0N5 (Tel: (613) 998-1949; fax: (613) 990-2913; e-mail:
[email protected]).
Persons making representations should identify any of those
representations the disclosure of which should be refused under
the Access to Information Act, in particular under sections 19 and
20 of that Act, and should indicate the reasons why and the period
during which the representations should not be disclosed. They
should also identify any representations for which there is consent
to disclosure for the purposes of that Act.
Ottawa, March 21, 2005
EILEEN BOYD
Assistant Clerk of the Privy Council
Les intéressés peuvent présenter par écrit au ministre des
Transports leurs observations au sujet du projet de règlement dans
les soixante-quinze jours suivant la date de publication du présent
avis. Ils sont priés d’y citer la Gazette du Canada Partie I, ainsi
que la date de publication, et d’envoyer le tout à Winson Ng, ingénieur principal de l’élaboration des règlements, Direction générale de la sécurité routière et de la réglementation automobile,
ministère des Transports, Place de Ville, Tour C, 8e étage, 330,
rue Sparks, Ottawa (Ontario) K1A 0N5 (tél. : (613) 998-1949;
téléc. : (613) 990-2913; courriel : [email protected]).
Ils sont également priés d’indiquer, d’une part, celles de ces
observations dont la communication devrait être refusée aux termes de la Loi sur l’accès à l’information, notamment des articles 19 et 20, en précisant les motifs et la période de noncommunication et, d’autre part, celles dont la communication fait
l’objet d’un consentement pour l’application de cette loi.
REGULATIONS AMENDING THE MOTOR VEHICLE
SAFETY REGULATIONS (DIVERSE AMENDMENTS)
AND THE MOTOR VEHICLE TIRE SAFETY
REGULATIONS, 1995
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT SUR
LA SÉCURITÉ DES VÉHICULES AUTOMOBILES
(MODIFICATIONS DIVERSES) ET LE RÈGLEMENT
DE 1995 SUR LA SÉCURITÉ DES PNEUS DE
VÉHICULE AUTOMOBILE
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
Motor Vehicle Safety Regulations
Règlement sur la sécurité des véhicules automobiles
1. Paragraph 6(1)(f) of the Motor Vehicle Safety Regulations1 is amended by striking out the word “and” at the end of
subparagraph (xx) and by replacing subparagraph (xxi) with
the following:
(xxi) “TWV/VTR” to refer to a three-wheeled vehicle, and
(xxii) “SNO/MNG” to refer to a snowmobile;
2. Subparagraph 6.2(1)(f)(ii) of the Regulations is replaced
by the following:
(ii) the information need not appear on the label if it is set
out on the placard referred to in subsection 110(5) of Schedule IV or on the label referred to in subsection 120(14) of
Schedule IV; and
3. (1) Paragraph 120(6)(a) of Schedule IV to the Regulations is amended by striking out the word “or” at the end of
subparagraph (v) and by replacing subparagraph (vi) with
the following:
(vi) “S”, if the nominal dimensions are published by the
South African Bureau of Standards, or
(vii) “N”, if the nominal dimensions are contained in the
document that is referred to in paragraph 1(1)(b) of Schedule IV or paragraph 1(1)(a) of Schedule V to the Motor Vehicle Tire Safety Regulations, 1995 and required to be provided under subsection 7(1) of those Regulations;
(2) The portion of subsection 120(12) of Schedule IV to the
Regulations before paragraph (b) is replaced by the following:
1. L’alinéa 6(1)f) du Règlement sur la sécurité des véhicules automobiles1 est modifié par adjonction, après le sousalinéa (xxi), de ce qui suit :
(xxii) « SNO/MNG » : motoneige;
Ottawa, le 21 mars 2005
La greffière adjointe du Conseil privé,
EILEEN BOYD
2. Le sous-alinéa 6.2(1)f)(ii) du même règlement est remplacé par ce qui suit :
(ii) ces renseignements n’ont pas à figurer sur l’étiquette s’ils
sont indiqués sur la plaque visée au paragraphe 110(5) de
l’annexe IV ou sur l’étiquette visée au paragraphe 120(14)
de l’annexe IV;
3. (1) L’alinéa 120(6)a) de l’annexe IV du même règlement
est modifié par adjonction, après le sous-alinéa (vi), de ce qui
suit :
(vii) « N », si la source est le document visé à l’alinéa 1(1)b)
de l’annexe IV ou à l’alinéa 1(1)a) de l’annexe V du Règlement de 1995 sur la sécurité des pneus de véhicule automobile, lequel doit être fourni en application du paragraphe 7(1)
de ce règlement;
(12) Subject to subsection (14), the compliance label or information label required by these Regulations shall display, after
each GAWR,
(2) Le passage du paragraphe 120(12) de l’annexe IV du
même règlement précédant l’alinéa b) est remplacé par ce qui
suit :
(12) Sous réserve du paragraphe (14), l’étiquette de conformité
ou l’étiquette informative exigées par le présent règlement doivent indiquer, après chaque PNBE, les renseignements suivants :
———
———
1
1
C.R.C., c. 1038
C.R.C., ch. 1038
Le 26 mars 2005
Gazette du Canada Partie I
(a) the size designation of tires appropriate for that GAWR,
followed by the load range of the tires if it is marked on their
sidewalls in accordance with the Motor Vehicle Tire Safety
Regulations, 1995;
4. (1) The portion of paragraph 210.2(2)(c) of Schedule IV
to the Regulations before subparagraph (i) is replaced by the
following:
(c) a vehicle that is not equipped with a manual cut-off switch
to deactivate the frontal air bag that is installed at the right
front outboard designated seating position when any restraint
system or booster cushion is installed and
(2) Subsection 210.2(8) of Schedule IV to the Regulations is
replaced by the following:
(8) If the distance between the rearward surface of the front
seat back and the forward surface of the rear seat back is less than
720 mm, as measured in accordance with Figure 6, a lower universal anchorage system may be installed in a designated passenger seating position in the first row of designated seating positions instead of in the second row of designated seating positions
if the vehicle is equipped with the manual cut-off switch referred
to in paragraph (2)(c).
5. Subsections 301.2(1.1) and (1.2) of Schedule IV to the
Regulations are replaced by the following:
(1.1) Instead of being tested in accordance with subparagraph (1)(a)(ii), a vehicle referred to in subsection (1) may be
tested in accordance with paragraph S6.2(b) of TSD 301, except
for the fuel spillage requirements, under the applicable conditions
set out in sections 3.2 to 3.4 of Test Method 301.2 – CNG Fuel
System Integrity (February 28, 2004) and paragraph S7.3(b) of
TSD 301.
(1.2) Instead of being tested in accordance with subparagraph (1)(a)(iii), a vehicle referred to in subsection (1) may be
tested in accordance with paragraph S6.3(b) of TSD 301, except
for the fuel spillage requirements, under the applicable conditions
set out in sections 3.2 to 3.4 of Test Method 301.2 – CNG Fuel
System Integrity (February 28, 2004) and paragraph S7.2(b) of
TSD 301.
6. The Regulations are amended by replacing the expression “(October 15, 1996)” with the expression “(March 1,
2004)” wherever it occurs in the following provisions:
(a) the definition “dBA” in section 1 of Schedule V.1;
(b) subparagraph 2(b)(i) of Schedule V.1; and
(c) section 5 of Schedule V.1.
1029
a) les dimensions des pneus qui conviennent à ce PNBE, suivies de la limite de charge des pneus si celle-ci est indiquée sur
leurs flancs en conformité avec le Règlement de 1995 sur la sécurité des pneus de véhicule automobile;
4. (1) Le passage de l’alinéa 210.2(2)c) de l’annexe IV du
même règlement précédant le sous-alinéa (i) est remplacé par
ce qui suit :
c) aux véhicules non munis d’un interrupteur manuel pour désactiver le sac gonflable frontal installé à la place assise désignée extérieure avant droite lorsqu’un ensemble de retenue ou
un coussin d’appoint, quel qu’il soit, est installé, dans les cas
suivants :
(2) Le paragraphe 210.2(8) de l’annexe IV du même règlement est remplacé par ce qui suit :
(8) Lorsque la distance entre la surface arrière du dossier du
siège avant et la surface avant du dossier du siège arrière est inférieure à 720 mm, mesurée conformément à la figure 6, un dispositif universel d’ancrages d’attaches inférieurs peut être installé à
une place assise désignée pour passager dans la première rangée de places assises désignées au lieu d’être installé dans la
deuxième rangée de places assises désignées si le véhicule est
muni de l’interrupteur manuel visé à l’alinéa (2)c).
5. Les paragraphes 301.2(1.1) et (1.2) de l’annexe IV du
même règlement sont remplacés par ce qui suit :
(1.1) Au lieu d’être soumis à un essai conformément au sousalinéa (1)a)(ii), le véhicule visé au paragraphe (1) peut être
soumis à un essai conformément à la disposition S6.2(b) du
DNT 301, sauf les exigences relatives à l’écoulement de carburant, dans les conditions applicables mentionnées aux dispositions 3.2 à 3.4 de la Méthode d’essai 301.2 — Étanchéité du circuit d’alimentation en gaz naturel comprimé (28 février 2004) et
à la disposition S7.3(b) du DNT 301.
(1.2) Au lieu d’être soumis à un essai conformément au sousalinéa (1)a)(iii), le véhicule visé au paragraphe (1) peut être
soumis à un essai conformément à la disposition S6.3(b) du
DNT 301, sauf les exigences relatives à l’écoulement de carburant, dans les conditions applicables mentionnées aux dispositions 3.2 à 3.4 de la Méthode d’essai 301.2 — Étanchéité du circuit d’alimentation en gaz naturel comprimé (28 février 2004) et
à la disposition S7.2(b) du DNT 301.
6. Dans les passages suivants du même règlement, « dans sa
version du 15 octobre 1996 » est remplacé par « dans sa version du 1er mars 2004 » :
a) la définition de « dBA », à l’article 1 de l’annexe V.1;
b) le sous-alinéa 2b)(i) de l’annexe V.1;
c) l’article 5 de l’annexe V.1.
Motor Vehicle Tire Safety Regulations, 1995
Règlement de 1995 sur la sécurité des pneus de
véhicule automobile
7. Paragraph 1(1)(d) of Schedule IV to the Motor Vehicle
Tire Safety Regulations, 19952 is replaced by the following:
(d) have a maximum permissible inflation pressure of 220, 240,
250, 275, 280, 300, 340, 350 or 415 kPa (32, 35, 36, 40, 41, 44,
50, 51 or 60 p.s.i.);
7. L’alinéa 1(1)d) de l’annexe IV du Règlement de 1995 sur
la sécurité des pneus de véhicule automobile2 est remplacé par
ce qui suit :
d) avoir une pression maximale permise de gonflage de 220,
240, 250, 275, 280, 300, 340, 350 ou 415 kPa (32, 35, 36, 40,
41, 44, 50, 51 ou 60 lb/po2);
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
8. (1) These Regulations, except for section 1, come into
force on the day on which they are registered.
8. (1) Le présent règlement, sauf l’article 1, entre en vigueur à la date de son enregistrement.
———
———
2
2
SOR/95-148
DORS/95-148
1030
Canada Gazette Part I
March 26, 2005
(2) L’article 1 entre en vigueur le 1er janvier 2006.
(2) Section 1 comes into force on January 1, 2006.
[13-1-o]
[13-1-o]

Documents pareils