Ahaṃ sukhito homi Puissé-je demeurer dans la sérénité, niddukkho

Transcription

Ahaṃ sukhito homi Puissé-je demeurer dans la sérénité, niddukkho
RÉFLECTIONS SUR LE BONHEUR UNIVERSEL
Traduit de l'anglais par Jeanne Schut
http://www.dhammadelaforet.org/
Ahaṃ sukhito homi
Puissé-je demeurer dans la sérénité,
niddukkho homi
Libre de toute affliction,
avero homi
Libre de toute hostilité,
abyāpajjho homi
Libre de toute négativité,
anīgho homi
Libre de toute peur.
sukhi attānaṃ pariharāmi.
Puissé-je préserver cette sérénité en moi.
Sabbe sattā sukhitā hontu
Puissent tous les êtres demeurer dans la sérénité,
sabbe sattā averā hontu
Libres de toute affliction,
sabbe sattā abyāpajjhā hontu
Libres de toute négativité,
sabbe sattā anīgha hontu
Libres de toute peur.
sabbe sattā sukhi attānaṃ pariharantu
Puissent-ils préserver cette sérénité en eux.
Sabbe sattā sabbadukkhā pamuccantu.
Que tous les êtres soient libérés de la souffrance.
Sabbe sattā mā laddha-sampattito
Que le bonheur qu’ils auront pu obtenir
vigachhantu.
ne leur soit pas ôté.
Sabbe sattā kammassakā
Quand les êtres agissent avec une intention,
kammadāyādā
ils sont responsables de chacune de leurs actions
kammayonī
et ils doivent en assumer les conséquences.
kammabandhū
Leur avenir naît de cette action,
kammapaṭisaraṇa,
il est conforme à cette action,
yaṃ kammaṃ karissanti
et ils devront vivre avec ses conséquences.
kalyāṇaṃ vā pāpakaṃ vā
Toute action, bénéfique ou néfaste,
commise avec une intention,
tassa dāyādā bhavissanti.
Aura des conséquences qu’il faudra assumer.

Documents pareils

Chant de metta chant d`amour bienveillant aham avero homi

Chant de metta chant d`amour bienveillant aham avero homi Amhâkam ârakkhadevata imasmim vihare imasmim avâse imasmîm ârâme ârakkhadevata avera hontu, abyâpajja hontu, anîghâ hontu, sukhî attânam pariharantu. Puissent les déités gardiennes de ce temple, de...

Plus en détail