frederic laforge he chile exchange

Transcription

frederic laforge he chile exchange
f re d e r i c l a f o rg e
Pinochio
A Space & Los Independientes present:
h e c h i l e e xc h a n g e
e x h i b i ts at:
a rt g a l l e ry o f a lg o m a
a space
h e c h i l e e xc h a n g e
artist statement | démarche | enunciado artístico
My practice is centered on painting, but also includes sculpture, photography, and video. My work
concerns the tabooed body, as explored through a pop culture aesthetic. I explore the relation between
cultural icons and marginalized bodies. By marginalized bodies, I mean all those excluded from western
stereotypes: the sick, the deformed, and the taboo. The taboos that I privilege are generally sexual. I
hope to affirm that aesthetic emotion can be found outside of standardized bodies and common places
of beauty. My practice seeks to redefine the idea of evil and taboo.
Ma pratique s’oriente autour de la peinture mais côtois aussi la sculpture, la photo et la video. Mon
travail s’effectue par la representation du corps tabou placé dans un contexte esthétique emprunté à la
culture populaire. Je mets en relation des icons de la culture de masse et des corps marginaux.
J’entends, par corps marginaux, les exclus des stéréotypes occidentaux: les malades, les difformes et les
corps tabous. Les tabous que je privilégie sont généralement d’ordre sexuel. L’idée de mon propos est
d’affirmer que l’émotion esthétique peut se trouver en dehors des corps standarisés et des lieux
communs de la beauté. Ma démarche a pour but de déjouer le consensus socioculturel et de renégocier
l’idée du mal et du tabou.
Mi práctica se centra en la pintura pero tambien incluye escultura, fotografía, y video. Mi trabajo se
concentra en el “cuerpo tabú”, manifestandose a través de la estética de la cultura pop. Investigo la
relación de los iconos culturales y los cuerpos marginalizados. Por marginalizado entiendo todos
aquellos que estan excluidos de la los estereotipos occidentales: el enfermo, el deforme, y lo tabú. Los
tabúes que privilegio son generalmente sexuales. Espero comprobar que la emoción estética se puede
encontrar fuera de los patrones standarizados y lugares comunes de belleza. Mi práctica busca redefinir
la idea del mal y del tabú .
biography | biographie | biografía
Fred Laforge studied at the University of Québec at Chicoutimi and holds both a Bachelor’s and
Master’s degree in fine art with a specialty in painting. He also holds a diploma from Collège
Maisonneuve in Montréal. He has shown his work in solo exhibitions and in group exhibitions both
in Canada and abroad.
Fred Laforge a fait ses études à l ‘Université de Québec à Chicoutimi, où il a obtenu son Bachelier et
sa Maîtrise dans les beaux-arts avec une spécialité en peinture. Il a aussi un diplôme du Collège
Maisonneuve à Montréal. Son travail a été presenté au Canada et à l’étranger dans plusiers expositions
individuelles et collectives.
Fred Laforge estudió en la Universiddad de Québec en Chicoutimi y tiene un Diploma y una Maestría
en bellas artes con especialidad en pintura. Además tiene un diploma del Collège Maisonneuve en
Montreal. Ha participado en exposiciones individuales y colectivas dentro y fuera de Canada.
art gallery of algoma
 East St
Sault Ste Marie, on p6a 3c3
telephone:   
exhibit: Aug —Sep 
opening: Wed Sep , :—
hours: Mon to Sat —
a space
 Richmond St W
Toronto, on mv a
telephone:   
exhibit: Sep —Oct 
opening: Fri Sep , —
hours: Tue to Fri —, Sat —
Presented in collaboration by AGA, Espace Virtuel and A Space – www.aspacegallery.org
The Art Gallery of Algoma acknowledges the support of the City of Sault Ste Marie, the Trillium Foundation, the Ontario Arts Council and FedNor.
galleries
sponsors

Documents pareils