10 septembre 2015

Transcription

10 septembre 2015
CANEX.ca
Vol. 22 - No 5
10 septembre 2015
Maintenant offert sur
AUCUN ACOMPTE,
même pas les taxes (S.A.C.)
No de convention 40012192
CANEX.ca
Le journal
bimensuel
de la
communauté
militaire
région de
Montréal
www.journalservir.com
>1432-15S21
>1829-15S12
Car and Truck Rentals
Championnat national de balle-lente féminin des FAC
Objectif
du MDN
Garnisons
Saint-Jean
et
Montréal
Photo: cpl Katharine Quint, Imagerie Borden
Le sergent Blouin à
la Coupe du monde
de pilotage
de voilure
16
L’Institut de la
Profession des armes
Adjudant-chef Osside
fête son premier
5
anniversaire
GARNISON FARNHAM GARRISON
12
SEPTEMBRE
SEPTEMBER
2015
>1800-15S5
Saint-Jean
and Montreal
Garrisons
$211,000
Après avoir subi une défaite crève-coeur l’an
dernier, nos Patriotes ont pris leur revanche et
remporté le championnat national de balle-lente qui
se tenait à Borden du 22 au 24 août dernier.
Photo: adjum Roberge
DND
Goal
La revanche!
Photo: cpl Nédia Coutinho, Imagerie Saint-Jean
Photo: Imagerie Saint-Jean
211 000 $
10 septembre 2015 / SERVIR - Page 2
NOTRE ENGAGEMENT :
N
OFFRIR UN PRIX ÉGAL AUX PRIX ANNONCÉS SUR LES
APPAREILS ÉLECTRONIQUES, LES APPAREILS PHOTO,
LES ORDINATEURS ET LES ÉLECTROMÉNAGERS.
DÉTAILS EN MAGASIN OU EN LIGNE À WWW.CANEX.CA
WWW.CANEX.CA
O
A
L
D
25 GRAND-BERNIER SUD, ASU SAINT JEAN | 450-358-7626
>2070-15S4
Canex Saint-Jean
Canex Saint-Jean
25
Grand-Bernier,
Saint-Jean-sur-Richelieu,
J0J 1R0
1R0
25 Grand-Bernier, Saint-jean-sur-richelieu, J0J
LE SAVIEZ-VOUS?
Vous pouvez profiter du
DID YOU KNOW?
You can finance Vélozone bikes on the
No Interest
Credit Plan
pour vos achats chez Vélozone.
Détails en magasin.
See store for details.
Boutique Vélozone
688, boul. du Séminaire Nord Saint-Jean-sur-Richelieu QC J3B 5M5
450-357-9229
Vélozone won a “best of 2013” award!
Vélozone a été élue un des « meilleurs magasins de vélos de 2013 »!
Le journal
bimensuel
de la
communauté
militaire
région de
Montréal
www.deniseanctil.ca
ST-JEAN
Agence immobilière
FRANCHISÉE INDÉPENDANTE ET
AUTONOME DE ROYAL LEPAGE
VRD? Toujours disponible pour vous!
HHT? Always available!
365, du Séminaire
St-Jean
450 348-1191
>1928-15S12
514-347-1724
>2046-15S12
Royal Lepage St-Jean
Salle à manger
Resto-Bar (St-Jean)
Comptoir
Livraison
9, rue Moreau
secteur St-Luc
450 348-1192
La Campagne de charité en milieu de travail, c’est…
Carol Boyer, chef de campagne
CCMTGC – Garnison Saint-Jean
Isabel Dallaire, chef de campagne
CCMTGC – Garnison Montréal
La Campagne de charité en milieu de travail
du gouvernement du Canada, connue sous le
sigle de CCMTGC, donne l’occasion aux
employés et aux retraités de la fonction publique
fédérale de soutenir financièrement Centraide,
Partenairesanté et tout autre organisme de bienfaisance canadien enregistré de leur choix.
C’est aussi – Une tradition de générosité
Depuis 1975, les employés fédéraux font
preuve de générosité envers ceux et
celles qui les entourent en contribuant à la CCMTGC. C’est
aujourd’hui la campagne en
milieu de travail la plus importante et la plus réussie au
Canada. Soyez fiers de faire partie de cette tradition. Cette année,
on célèbre 40 ans de générosité!
C’est aussi – La générosité
simplifiée
En donnant à la CCMTGC,
vous pouvez contribuer à un grand nombre de
causes grâce aux retenues à la source qui permettent de répartir votre don sur toute l’année.
De cette façon, votre don est automatiquement
inscrit sur votre relevé T4, ce qui élimine le
besoin de conserver un reçu.
C’est aussi – Vos dons consolidés
Rien n’est plus facile. Vous pouvez consolider
vos dons en remplissant un formulaire de don
unique, une fois par an. De cette façon, vous
contribuez à toutes vos causes favorites en une
seule fois, évitant ainsi une
multitude de
contributions
éparses au fil des
nombreuses sollicitations que vous recevez en
cours d’année.
C’est aussi – Des
dons ciblés
Votre don est mis en
œuvre là où vous vivez, pour aider les gens de
votre communauté – peut-être même un ami, un
voisin ou un collègue. En permettant à ceux et à
celles qui nous entourent de connaître un avenir
Workplace Charitable Campaign
Carol Boyer,
GCWCC leader – Saint-Jean Garrison
Isabel Dallaire,
GCWCC leader – Montreal Garrison
The Government of Canada Workplace
Charitable Campaign, known as the GCWCC, provides federal employees and retirees with the opportunity to financially support the United Way,
Healthpartners and any other registered Canadian
charity of their choice.
A tradition of giving
Since1975,federalemployeeshaveshowngenerosity toward those in need by contributing to the
GCWCC. It is now the largest and most successful
workplacecharitablecampaigninCanada.Wecan
be proud to be a part of this tradition. This year, we’re
celebrating 40 years of giving!
A simple way of giving
By donating to the GCWCC, you can contribute to
alargenumberofcausesthroughpayrolldeductions,
which allow you to spread out your donation
throughouttheyear.Thatway,yourcontributionautomatically appears on your T4, and you do not need
to keep track of any receipts.
Consolidated donations
It’s easy––you can consolidate your donations by
filling out a single form once a year. You can give to
all your favourite causes at the same time, without
having to respond to various donation requests
throughout the year.
Targeted donations
Your donation is used where you live, to help
people in your community. It might even help a friend,
a neighbour or a co-worker. By giving the people
meilleur ou de passer au travers une période difficile, nous pouvons donc changer des vies.
CCMTGC 2015
La CCMTGC annuelle se déroule dans tous
les bureaux du gouvernement fédéral du pays à
l’automne (de septembre à décembre).
Objectif du ministère
de la Défense nationale
Garnisons Saint-Jean et Montréal
Centraide, un partenaire communautaire de
confiance qui sait investir judicieusement, gère
la campagne au nom du Secrétariat du Conseil
du Trésor du Canada. Nous sommes fiers de
maintenir les frais de collecte de fonds à tout au
plus 15 %, ce qui est nettement inférieur à la
moyenne nationale de 26 % pour d’autres organismes de bienfaisance canadiens enregistrés.
211 000 $
communautés, en appuyant la CCMTGC. Leur
collaboration exceptionnelle a déjà permis
d’amasser plus de 42 millions de dollars, remis
aux principaux bénéficiaires. Chaque année, ce
sont plus de 500 000 personnes qui reçoivent
votre soutien.
Pourquoi donner?
Entre autres parce que dans la grande région de
Montréal, un étudiant sur trois abandonne l’école
avant d’obtenir son diplôme de cinquième secondaire, parce qu’un homme sur cinq souffre de
détresse psychologique, parce que l’insécurité
alimentaire touche près de 400 000 familles et
que, encore aujourd’hui, 80 % des décès sont causés par des problèmes de santé.
Pour une deuxième année, le brigadier-général Stéphane Lafaut, général commandant de la
2e Division du Canada, et M. Michel SaintDenis, directeur général régional à Patrimoine
canadien, sont coprésidents de la campagne.
Nous espérons que vous choisirez d’être
l’étoile dans une vie encore cet automne et que
vous vous joindrez à vos collègues pour appuyer
la CCMTGC encore une fois cette année.
Chaque année, les employés fédéraux et les
retraités dans tout le pays démontrent à quel
point ils se soucient des personnes dans leurs
Merci de votre générosité!
around us a chance at a brighter future or helping
them through a difficult time, we can change lives.
2015 GCWCC
The annual GCWCC is held in all federal government offices in Canada in the fall from September to
December.
The United Way, a trusted community partner that
knows how to invest wisely, manages the campaign
on behalf of the Treasury Board of Canada
Secretariat. We are proud to keep fundraising costs
at 15% or less, which is much lower than the national
average of 26% for other registered Canadian
charities.
Why give?
Because, in the Greater Montreal area, one in
three students drops out before finishing high school;
because one in five men suffers from psychological
distress; because food insecurity affects nearly
400,000 families; and because, still today, 80% of
deaths are caused by health problems.
Every year, federal employees and retirees from
across the country show how much they care about
DND Goal
Saint-Jean and Montreal Garrisons
$211,000
the people in their communities by supporting the
GCWCC.Theiroutstandingcontributionhasalready
made it possible to raise over $42 million, which has
been allocated to community agencies. Each year,
over 500,000 people receive your support.
For a second year, Brigadier-General Stéphane
Lafaut, Commander of 2nd Canadian Division, and
Michel Saint-Denis, Regional Director General,
CanadianHeritage,willbeco-chairingthecampaign.
We hope that you will once more choose to be a star
in someone’s life this fall and that you will join your colleagues in supporting the GCWCC again this year.
Thank you for giving!
!
!
u
dt
ppor t Ou
rT
250$ DE RABAIS MILITAIRE
sur tous les modèles
2015 en inventaire.
**Pour un temps limité! Renseignez-vous auprès
de votre concessionnaire.
!
o Su
ro
Pro
ops
es
Fier
d’
p
ou
er nos
p uy
tr
ap
!
Haut-Richelieu
Volkswagen
950, rue Douglas,
Saint-Jean-sur-Richelieu
* Certaines conditions
s’appliquent. Détails sur place.
INTERSECTION DE PIERRE-CAISSE ET AUTOROUTE 35
vw.ca
450 359-4222 • 514 990-4222
>1869-15S5
hrvolks.com
Page 3 - 10 septembre 2015 / SERVIR
Denise
Anctil
Courtier Immobilier Agréé
Alexandra Ventura-Giroux
Journal Servir
Isabelle Paré, chef de la section Imagerie depuis le
mois d’août dernier. La jeune femme était auparavant à la base des Forces canadiennes Greenwood,
située en Nouvelle-Écosse. Le caporal Nédia
Coutinho, technicienne en Imagerie, arrivée de la
12e Escadre Shearwater l’automne dernier complète l’équipe. Adepte du travail sur le terrain, elle
compte déjà parmi ses faits d’armes deux exercices
d’envergure des Forces armées canadiennes, soit
Maple Resolve 2015 et Guerrier nordique 2015.
L’équipe de la coordination peut compter sur
des gens passionnés afin de relever les défis qui
se présentent à eux. Le major Pierre Boiteau,
coordonnateur, est appuyé par madame Carol
Boyer, officier d’information. Cette dernière
s’implique aussi activement au sein de la communauté militaire à titre de chef de campagne
CCMTGC pour la Garnison Saint-Jean. On
retrouve également le capitaine Jacques Dubé,
officier des Opérations, qui œuvre à la Garnison
Saint-Jean depuis août 2014. L’officier est épaulé
par le sergent Réal Pelletier, sergent des
Opérations, un titre anciennement connu sous
l’appellation de sergent d’armes. Fraîchement
débarqué de Matane, où il faisait partie du personnel de soutien de la Force régulière au sein de
Journal
+
Internet
+
Intranet
Le journal
bimensuel
de la
communauté
militaire
région de
Montréal
Édition du 10 septembre 2015
Les bureaux du journal Servir
sont situés à la Garnison Saint-Jean
(bureau K-125, secteur orange de la
Mégastructure)
Adresse postale:
Garnison Saint-Jean, B.P. 100
Succursale bureau-chef
Richelain (Québec) J0J 1R0
Téléphone: 450 358-7099
l’unité de réserve des Fusiliers de St-Laurent, le
sergent Pelletier reconnaît avoir vécu un grand
changement à son arrivée sur la rive-sud de
Montréal. Le sous-officier est à son tour assisté
par le caporal Paul Miodowski, qui remplit le
rôle d’assistant au sergent des Opérations. Il
coordonne, entre autres, les transports de
l’unité.
Voici donc les noms et les visages de ceux et
celles qui composent l’équipe de la coordination
de la Garnison Saint-Jean. Si vous les croisez
dans les corridors de la Méga, n’hésitez pas à les
saluer ou à échanger avec eux!
Information Sessions
for Newcomers
and their Families
Du côté des affaires publiques, le lieutenant
Rachel Lefebvre, officier des affaires publiques,
est responsable des communications de la
Garnison Saint-Jean auprès des médias internes
et externes. Cette dernière fait la navette entre
Saint-Jean et la Garnison Montréal chaque
semaine dans le cadre de ses fonctions, qui
l’amènent à couvrir un vaste territoire. La jeune
femme occupait auparavant la fonction de commis au sein de la 4e Division du Canada, dont le
quartier général est situé à la Garnison Petawawa.
Afin d’assurer le rayonnement visuel des unités
qui composent le Groupe de soutien de la
2e Division du Canada, on peut compter sur les
services de la section Imagerie de la Garnison
Saint-Jean. On retrouve à sa tête le caporal-chef
Séances d’information
pour les nouveaux arrivants
Lieutenant Rachel Lefebvre
Officier d’affaires publiques,
Garnison Saint-Jean
450 346-2300
www.journalservir.com
Rangée du bas, de gauche à droite : Carol Boyer, officier d’information, adjudant-maître Stéphane Béland, sergent-major de la
Garnison Saint-Jean, major Pierre Boiteau, coordonnateur de la Garnison Saint-Jean, capitaine Jacques Dubé, officier des
Opérations et sergent Réal Pelletier, sergent des Opérations. Rangée du haut, de gauche à droite: lieutenant Rachel Lefebvre,
officier des affaires publiques de la Garnison Saint-Jean, caporal-chef Isabelle Paré, chef de la section Imagerie de la Garnison
Saint-Jean, caporal Nédia Coutinho, technicienne en Imagerie et caporal Paul Miodowski, assistant du sergent des Opérations.
Succédant à l’adjudant-maître Stéphane
Paquette, qui a quitté au cours de l’été afin
d’occuper le poste de sergent-major de la
Division des élèves-officiers du Collège
militaire royal de Saint-Jean, l’adjudant-maître
Stéphane Béland, sergent-major de la
Garnison, arrive de Valcartier, plus précisément
du 1er Bataillon, Royal 22e Régiment.
Annonceurs,
faites-vous voir!
François Ménard
Conseiller en publicité
Photo: A.Ventura-Giroux
estivale. Nous nous sommes entretenus
avec ces hommes et ces femmes qui
œuvrent au bon déroulement des
opérations de la Garnison Saint-Jean.
Les séances, d’environ une heure, seront
offertes en français et en anglais.
À la Garnison Saint-Jean
Vous avez été muté cette année dans la
région? Tous les nouveaux arrivants sont invités à une séance d’information et d’orientation pour connaître les services, ressources et
loisirs offerts, mais aussi pour recevoir de la
documentation pour s’orienter et mieux s’intégrer dans leur nouvel environnement.
Les séances auront lieu à l’auditorium de la
Méga :
Des représentants du Centre de ressources
pour les familles des militaires, des
Programmes de soutien du personnel (PSP),
des services d’aumônerie, du CANEX et de la
Financière SISIP seront présents pour vous
présenter à tour de rôle ce qui est proposé
aux militaires et à leurs familles. L’édition
2015-2016 du Guide des services et des loisirs pour les soldats et les familles sera d’ailleurs remis aux personnes présentes. Ce
guide comprend une multitude d’informations
pratiques pour tous.
À la Garnison Montréal
- le jeudi 24 septembre, à 14h (français)
- le mardi 6 octobre, à 10h (anglais)
- le jeudi 29 octobre, à 14h (français)
Les séances auront lieu au mess Excalibur
(bâtiment 152) :
- le jeudi 24 septembre, à 14h (français)
- le jeudi 8 octobre, à 14h (anglais)
- le jeudi 29 octobre, à 14h (français)
Pour information : 450-358-7099, poste 6163
Journaliste
Alexandra Ventura-Giroux, poste 7330
[email protected]
Réception - Abonnement et petites annonces
Bélinda Raîche, poste 6346
Éditeur
[email protected]
Colonel Sébastien Bouchard
Commandant du Groupe de soutien Conseiller en publicité
François Ménard, 450 346-2300
de la 2e Division du Canada
[email protected]
Gestionnaire
Société canadienne des postes
Guylaine Fortin, poste 7426
Envois de publications canadiennes :
[email protected]
No de convention 0040015998
Conseiller militaire
Photocomposition
Lieutenant Rachel Lefebvre
Le Centre d’Excellence en Édition Multiplateforme
450 358-7099, poste 6163
Imprimerie
[email protected]
Hebdo Litho
Télécopieur: 450 358-7423
Courrier électronique:
[email protected]
(Intranet) : +journal servir
Servir est un journal non officiel autorisé
et publié bimensuellement avec la permission du commandant du Groupe de soutien
de la 2e Division du Canada. Les opinions
et les points de vue exprimés ne sont pas
nécessairement ceux de Services Bien-être
et moral des FC/Personnel des FNP, du
MDN et des Forces armées canadiennes.
Toute correspondance doit être adressée à
la rédactrice en chef.
Les demandes de publication doivent être
acheminées en Word par courrier électronique. La rédactrice en chef se réserve le
droit de rejeter, de modifier ou de publier
tout matériel rédactionnel ou publicitaire.
Tirage: 3300 copies
Lieutenant Rachel Lefebvre
Public Affairs Officer, Saint-Jean
Garrison
Have you just been transferred to the
area this year? All new arrivals and their
families are invited to an information
and orientation session to hear about the
services, resources and recreational activities available here. You’ll also be able
to pick up printed information that will
help you to find your way around and
settle into your new community.
Representatives of the Military Family
Resource Centre (MFRC), the Personnel
Support Programs (PSP), chaplain services, the CANEX, and SISIP Financial
Services will be on hand to talk about
what they can offer to CAF members
and their families. Also, copies of the
Services & Recreation Guidebook for soldiers and families 2015-2016 will be
given out to attendees. This guide
contains a wealth of practical information that will be useful to everyone.
The sessions will last about an hour
and will be offered in both English and
French.
At Saint-Jean Garrison
The sessions will be held in the
auditorium of the Mega:
- on Thursday September 24 at
2:00 pm (French)
- on Tuesday October 6 at 10:00 am
(English)
- on Thursday October 29 at 2:00 pm
(French)
At Montreal Garrison
The sessions will be held at Excalibur
Mess (building 152).
- on Thursday September 24 at
2:00 pm (French)
- on Thursday October 8 at 2:00 pm
(English)
- on Thursday October 29 at 2:00 pm
(French)
For information: 450-358-7099, extension
6163.
ISSN 0384-0417
Les articles publiés dans ce journal sont la
propriété de Servir et ne pourront être publiés,
utilisés ou reproduits sans l’autorisation de
la rédactrice en chef ou de l’auteur.
Répertorié dans
Membre du
Membre de
Prochaine parution: 23 septembre 2015
Date de tombée: 14 septembre 2015
Next edition: September 23rd, 2015
Deadline: September 14th, 2015
>0001-15s5
e nouveaux talents sont venus compléter
D
l’équipe de la coordination de la
Garnison Saint-Jean au cours de la saison
>1980-15S24
10 septembre 2015 / SERVIR - Page 4
De nouveaux visages à la coordination
Capitaine Daniel Denis
Directeur adjoint, Institut Osside
e 21 août dernier, l’Institut de la
LOsside
Profession des armes Adjudant-chef
(Institut Osside) célébrait le premier
anniversaire de son intégration au sein du
Collège militaire royal de Saint-Jean (CMR
Saint-Jean).
Page 5 - 10 septembre 2015 / SERVIR
Joyeux anniversaire !
Forces armées canadiennes (FAC). L’Institut
Osside fournit aussi à nos MR séniors les outils
nécessaires pour devenir des leaders compétents
dans un environnement contemporain à travers
tous les éléments du spectre opérationnel, tant au
niveau national qu’international, et ce, en se basant
sur l’amélioration continue des programmes en
leadership qui ont vu le jour en 2003.
Pour souligner cet évènement, le colonel
Simon Bernard, commandant du CMR SaintJean, s’est exprimé en ces termes : « Il y a un an,
le CMR Saint-Jean se voyait confier le mandat
du développement et de l’éducation de nos sousofficiers supérieurs avec l’intégration de l’Institut Osside. Cette bonification de notre mandat
est une marque de confiance envers vous tous et
la culture d’excellence. »
Cette école spécialisée dans la formation des
MR séniors a subi diverses transformations au fil
des ans. La dernière, qui a été le transfert de responsabilité de l’École de leadership et de recrues
des Forces canadiennes (ÉLRFC) au CMR SaintJean, a été marquante; en effet, le 21 août 2014, la
Division du perfectionnement professionnel des
militaires du rang (DPPMR) était renommée
Institut Osside du CMR Saint-Jean, en l’honneur
du tout premier adjudant-chef des FAC.
L’Institut Osside se donne comme objectifs
d’améliorer les techniques de leadership, le perfectionnement professionnel, ainsi que l’éducation
dispensés aux membres du rang (MR) séniors des
« L’intégration n’est toujours pas complétée, »
ajoute le col Bernard, «mais vos efforts dans le
but d’optimiser notre formation sont reconnus
par la chaîne de commandement.»
Le major Philippe Turbide, directeur de l'Institut de la profession des armes Adjudant-chef Osside, et le lieutenant-colonel Patrice
Legault, commandant adjoint du CMR Saint-Jean, lors de la coupe du gâteau du premier anniversaire de l'Institut de la profession
des armes Adjudant-chef Osside.
Depuis son intégration au CMR Saint-Jean,
l’Institut Osside a qualifié 1 427 candidats aux
programmes à distance et 834 candidats aux
programmes résidentiels. Les quatre
programmes dispensés par l’Institut sont : le
programme de leadership intermédiaire
(PLI); le programme de leadership avancé
(PLA); le programme de leadership supérieur
(PLS); et le programme de nominations supérieures (PNS).
Happy Anniversary !
Capitaine Daniel Denis
Deputy Director, Osside Institute
T
oday, the Chief Warrant Officer Osside
Profession of Arms Institute (Osside
Institute) celebrates the first anniversary of
its integration to the Royal Military College
Saint-Jean (RMC Saint-Jean).
Colonel Simon Bernard, the commandant
RMC Saint-Jean, expressed these words in
honour of the event: “It’s been a year since
RMC Saint-Jean was entrusted with the mandate
of developing and educating our senior noncommissioned members with the integration of
the Osside Institute. This improvement to our
mandate is a token of trust towards you all and
your culture of excellence.”
The Osside Institute strives to achieve the following objectives: to improve the leadership
techniques, the professional development, as
well as the education provided to our senior
non-commissioned members (NCM) of the
Canadian Armed Forced (CAF). The Osside
Institute is equipping our senior NCMs with the
necessary tools to become competent leaders
in today’s contemporary environment
throughout the spectrum of operation, at the
national and international levels, with the
leadership programmes that have been built
upon from its original 2003 conception.
This school specialized in the development
of our senior NCMs underwent multiple transitions over the years, the last one being the
transfer of responsibility from the Canadian
Forces Leadership and Recruit School (CFLRS)
to RMC Saint-Jean. And it was a memorable
one as it transitioned from the Non-Commission
Member Professional Development Division
(NCMPDD) to the founding of the Osside
Institute on the 21st August 2014, which has
been named after the very first CAF Chief
Warrant Officer.
“The integration is not fully completed,” adds
Col Bernard, “but your efforts towards the goal
of optimising our organisation are recognised
by the chain of command.”
Since its inauguration within RMC SaintJean, the Osside Institute has qualified 1,427
candidates on its distance learning programs
and 834 candidates on its residential programs. The four programs delivered by the
Institute are: the Intermediate Leadership
Program (ILP); the Advance Leadership
Program (ALP); the Senior Leadership Program
(SLP); and the Senior Appointment Program
(SAP).
>2112-15S5
Les Petits Moteurs Demers
VENTE ET RÉPARATION D’OUTILS
Denis Demers
INDUSTRIELS
450 545-7379
>2125-15S24
166, boul. St-Joseph, St-Jean-sur-Richelieu
[email protected]
Pour tous vos projets d’extérieur
• Excavation de tout genre
• Terrassement
• Paysagement
• Champ d’épuration
• Excavation d’entrées de cour
• Drain français
RBQ: 5600-0623-01
>2121-15S5
• Escaliers • Vinyle • Céramique
• Bois franc • Plancher flottant
• Finition intérieure
• Service d’installation
FARNHAM • 450 293-8734
SAINT-JEAN-SUR-RICHELIEU • 450 348-8733
«PLUS GRAND QU’IL N’Y PARAÎT!»
www.bfri.ca
>2133-15S5
Gestcar inc.
D’EXPÉRIENCE
Atelier de carrosserie
180, rue Moreau, St-Jean-sur-Richelieu
Tél.: 450 359-9990
www.carrxpert.com
Carrossier autorisé du Groupe Barnabé
Benoît Contant
Président
35
ANS
Intact compagnie d’assurance
Réseau confiance
514 971-1430
Saint-Jean-sur-Richelieu
e jeudi 3 septembre dernier, les membres
Létaient
de la communauté militaire et civile
invités à effectuer leurs achats à leur
magasin CANEX local afin de démontrer
leur soutien envers les Centres de ressources
pour les familles des militaires (CRFM) ainsi
que le Programme de reconnaissance des
bénévoles (PRB). En effet, 5% des ventes
nationales de cette journée-bénéfice ont été
remis à l’ensemble des CRFM du pays.
Au printemps dernier, le partenariat entre le
PRB et CANEX a été annoncé de manière officielle. «Ce programme est une initiative importante qui célèbre les efforts constants des bénévoles dévoués au mieux-être des membres des
Forces armées canadiennes», explique monsieur
Éric Pépin, gérant chez CANEX à la Garnison
Saint-Jean. «CANEX appuie le PRB notamment
par l’entremise des Services aux familles des
militaires (SFM) et des CRFM. Nous saisissons
donc l’occasion de réitérer notre engagement
envers cette cause chère à CANEX en remettant 5% des ventes nationales aux CRFM du
pays», poursuit monsieur Pépin.
Afin d’inspirer les leurs, plusieurs commandants d’unité se sont déplacés au magasin
CANEX de la Garnison Saint-Jean le jour de
l’événement pour témoigner de leur support
À propos du Programme
de reconnaissance des
bénévoles
En plus de favoriser l’implication de
ceux et celles qui donnent de leur temps
sans ménager leur efforts, le Programme
de reconnaissance des bénévoles (PRB)
permet aux communautés de souligner le
travail essentiel des bénévoles, en plus de
supporter le développement de liens tangibles entre les CRFM ainsi que les autres
divisions des Services de bien-être et
moral des Forces canadiennes (SBMFC),
tels que les Programmes de soutien du
personnel (PSP) et CANEX, ce qui encourage l’esprit d’équipe.
Photo :A.Ventura-Giroux
Alexandra Ventura-Giroux
Journal Servir
Au CRFM de la région Montréal,
madame Catherine Bourassa, directrice
des ressources humaines, mentionne que
le PRB fait foi de ciment social en permettant aux personnes nouvellement arrivées
dans le secteur de fraterniser avec des
gens ayant vécu plusieurs facettes de la
vie militaire. «De ce fait, nous organisons
plusieurs fois par année des activités, des
sorties, des brunchs et des soupers afin
de récompenser et de remercier nos
bénévoles», précise-t-elle.
L’adjudant-maître Jeannot Faucher, sergent-major du Service au personnel (Svc Pers) effectue un achat au magasin CANEX de la
Garnison Saint-Jean. De gauche à droite : lieutenant-colonel Alain Veilleux, commandant du Svc Pers, Francine Habel, directrice
générale du CRFM de la région Montréal, Éric Pépin, gérant chez CANEX, adjudant-maître Stéphane Béland, sergent-major de la
Garnison Saint-Jean, Marie-France-Brunelle, spécialiste à la Promotion de la santé, major Pierre Boiteau, coordonnateur de la
Garnison Saint-Jean, Étienne-David Fortin, spécialiste à la Promotion de la santé et adjudant-maître Jeannot Faucher.
envers les bénévoles. Le lieutenant-colonel Alain
Veilleux, commandant du Service au personnel
(Svc Pers), et membre invité du conseil d’administration du CRFM, était présent aux côtés de
l’adjudant-maître Jeannot Faucher, sergentmajor du Svc Pers. Ils étaient accompagnés de
madame Francine Habel, directrice générale du
CRFM de la région Montréal, du major Pierre
Boiteau, coordonnateur de la Garnison SaintJean, de l’adjudant-maître Stéphane Béland,
sergent-major de la Garnison Saint-Jean, de
Marie-France-Brunelle et d’Étienne-David
Fortin, tous deux spécialistes à la Promotion de
la santé.
PNEUS /
MÉCANIQUE
M. André Vandersteenen, vétéran de la campagne du RhinDanube 1944-1945, et le lieutenant Turcotte-Plamondon.
10
%
d’escompte à la
communauté
militaire
Photo: cplc Nicola White, FMR
Le 23 août dernier, la Ville de Longueuil
était l’hôte d’une cérémonie commémorant le
73e anniversaire du raid de Dieppe, organisée conjointement avec la Légion royale
canadienne. Une garde des Fusiliers
Mont-Royal ainsi qu’un cornemuseur du Black
Watch (Royal Highland Regiment) étaient
présents pour souligner l’événement.
Photo: cplc Nicola White, FMR
Longueuil
se souvient
La troupe défile.
AVEC TOUT
RÉPARATION
REMPLACEMENT
$
0
si assuré
RECEVEZ UNE
DE PARE-BRISE
DE PARE-BRISE*
Carte cadeau
de
$
25
470, boul. du Séminaire Nord, St-Jean sur Richelieu • 450 376-1416 • docteurduparebrise.com
MD Marque déposée de St-Hubert S.E.C., employée sous licence.*Succursales participantes seulement. Détails en magasin. Pour une durée limitée. Photo à titre indicatif seulement.
LE MEILLEUR POULET
PORTUGAIS EN VILLE!
>2134-15S5
242, rue Richelieu,
Saint-Jean-sur-Richelieu
450 346-7890
>2131-15S5
10 septembre 2015 / SERVIR - Page 6
CANEX appuie le Programme de reconnaissance
des bénévoles par l’entremise du CRFM
SALLE DE RÉCEPTION
restaurantbastos.com
434, rue Rivière, Cowansville
450 263-1541
>2055-15S5
www.rocheleauchevrolet.com
rocheleauchevrolet.com
ditor’s Note: Here is an anecdote from
Eexchange
Sargent Major Michell, the United States
officer within the Chief Warrant
Officer Osside Profession of Arms Institute
(Osside Institute).
I kept seeing this non-commissioned member
from the “Royal 22e Régiment” (R22eR) walking
through the halls of the Osside Instit ute. He is a candidate on the Senior Leadership Program (SLP). I
kept thinking to myself “this guy looks familiar”...
I asked one of my fellow instructors if this guy
had been attached to the 82nd Airborne, or maybe
the 101st Airborne, since it’s common for us to
work together overseas; and he is wearing the red
beret. My buddy says something about him
being a Ranger School graduate.
I walked into his syndicate room later, and he
looks up at me with a grin, then it hits me like
a ton of bricks. “Hey Ranger, did I grade you
in Ranger School?” I asked, to which he
replied: “Yes Sergeant Major, in the mountain
phase.”
I remember Ranger Hains because
he was older than me. Ranger School
is for the young. The sign out
front of the Ranger Training Brigade
says “Not for the weak or faint of
heart,” and we mean that. We make
no accommodation for anyone,
ever! For a 35 year old paratrooper
to graduate Ranger School, he has to
be tougher than a woodpecker’s lips.
Sargent Major Richard Michell is an exchange officer from the U.S. Army; the
5th Army Headquarters in San Antonio, Texas and Master Warrant Officer
Robert Hains from the Canadian Army Advanced Warfare Centre (CAAWC)
Trenton.
Journée de festivités à Montréal
e samedi 19 septembre prochain, petits
LMontréal
et grands sont attendus à la Garnison
à l’occasion de la «Méga journée
gratitude», qui se déroulera de 10h à 22h.
Sur place, il y aura plusieurs activités sportives comme le volleyball, le basketball, le soccer, le tennis et le frisbee. Plusieurs conférenciers seront aussi au rendez-vous à la bâtisse
154. Les visiteurs pourront s’aventurer du côté
du Musée de la logistique des Forces canadiennes, qui accueillera ceux-ci avec grand
plaisir.
De la musique d’ambiance égayera les participants, qui sont priés d’apporter leur lunch. Des
boissons gazeuses seront vendues sur place au
coût de 1$.
Cette activité est parrainée par les groupes des
AA et Al-Anon de la Garnison Montréal. (A.
V.-G.)
Pour information : 514 222-3938
He earned my respect and admiration. This man was my first impression of R22eR, and I am privileged
to know and work with soldiers of
such character.
Mes nouvelles
lunettes
Rangers Lead The Way!
O PT I C I E N
J’apercevais souvent ce membre du rang
(MR) du Royal 22e Régiment (R22eR) marchant
dans les corridors de l’Institut Osside, un candidat inscrit au programme de leadership
sénior (PLS). Je me disais « ce type me dit
quelque chose ».
J’ai demandé à un de mes collègue de travail s’il savait si cette personne avait déjà été
mutée auprès du 82nd Airborne, ou même du
101st Airborne, parce qu’il arrive souvent que
nous travaillions ensemble lors des opérations
internationales; de plus, ce membre porte un
béret rouge. Mon ami m’a dit qu’il avait fréquenté le Ranger School.
>2201-15S4
Par la suite, je suis entré dans sa salle de
René Béland
travail. Il m’a regardé avec un grand sourire,
et soudainement, ça m’a frappé. Je lui ai
demandé: «Hey Ranger, est-ce que je t’ai
évalué pendant ton séjour à la Ranger
School?» «Oui Sergent Major», m’a-t-il répondu. «Lors de la phase en montagne.»
Je me souviens de Ranger Hains parce
qu’il était plus âgé que moi et que la Ranger
School est pour les jeunes. Le panneau
devant le centre d’entraînement indique :
«cœurs sensibles s’abstenir!», et on est
sérieux. On ne
fait jamais de cadeau à personne! Pour qu’un
parachutiste de 35 ans obtienne sa qualification de la Ranger School, il faut qu’il soit plus
endurant que le bec d’un pic-bois. Il a gagné
mon respect et mon admiration. Cet homme
m’a offert ma première impression du R22eR,
et je suis privilégié de connaître et de travailler avec des soldats d’une telle envergure.
Les Rangers ouvrent la voie!
Opticien
B O L D U C ,
O. O. D.
à juste prix!
Inc.
Les plus grandes marques!
Près de 1000 montures en boutique!
>2056-15S5
N
P R O P R I É TA I R E
M A R I E - J O S É E
Le monde est petit! …
.D.L.R.Voici une anecdote du Sergent
Major Mitchell, l’officier d’échange
des États-Unis de l’Institut de la
Profession des armes Adjudant-chef
Osside (Institut Osside).
Page 7 - 10 septembre 2015 / SERVIR
It’s a small world…
Vision de loin ou de proche:
Monture et
vision
Monture
et lentilles
lentillessimple
simple
vision
incluant traitements
anti-reflets
et et
incluant
traitements
anti-reflets
résistant
auxégratignures
égratignures
résistant aux
partirde:
de:
ààpartir
99$
99$
Mascouche
815 rue Bombardier
Unité 6
450 474-1588
Foyer progressif:
Monture et lentilles HD incluant
Monture
et lentilles
HD incluant
traitements
anti-reflet
et
traitements anti-reflet et
résistant au égratignures
résistant au égratignures
à partir de:
partir de:
249$
249$
Saint-JeanVictoriaville
sur-Richelieu
300 Boul. Saint-Luc
Unité 19
450 741-7989
85 rue Notre-Dame E
819 604-7477
Alma
Plaza 1 d’Alma
500 rue Sacré-Coeur 0
418 769-1387
Colonel Roque Garcia
Uruguay
augmentation de l’industrie et du commerce est
tout à fait évidente à proximité du port.
N
Un autre aspect qui m’a beaucoup impressionné est le peuple ivoirien. Les gens sont
aimables et respectueux. En effet, ils me
regardent à peine. Contrairement à d’autres
endroits où le simple fait de marcher dans la rue
est un exercice continu de dire non à ceux qui
demandent de l’argent, ici même les petits
enfants nous regardent avec curiosité, mais seulement ça. Donc, je peux me promener dans la
ville sans autre preuve de prudence que la même
qu’on doit avoir dans toutes les grandes villes du
monde entier. Les Ivoiriens aiment les cafés. La
nuit, les rues sont pleines de gens.
Photo: Nathalie Campagna
.D.L.R. L’auteur a étudié le français
comme langue étrangère à l’automne
2013 au Détachement Saint-Jean de l’École
de langues des Forces canadiennes (Dét
Saint-Jean ELFC) dans le cadre du
Programme d’instruction et de coopération
militaires (PICM). Étant présentement en
Afrique avec les Casques bleus, il peut,
pour la première fois, se servir vraiment de
ses nouvelles connaissances linguistiques
acquises lors de son séjour au Dét SaintJean ELFC. Il a donc décidé d’écrire à son
professeur de l’époque, Mme Julie Robert,
pour lui faire part de ses impressions.
La ville d’Abidjan ne m’a pas montré sa meilleure face le jour où je suis arrivé. Cette journée-là,
il a plu comme seulement en Afrique il peut pleuvoir. Sans arrêt, sans espoir, simplement pleuvoir.
Mais quelques jours après, le soleil était brillant. Donc, j’ai eu l’occasion de rencontrer une
ville grande et belle qui se réveille chaque matin
entourée d’îles comme une transition entre la
jungle et la mer. La chose qui m’a impressionné
le plus est que toutes les personnes parlent français. Ce n’est pas le cas au Congo ou en Haïti
d’où je viens de servir sous le drapeau des
Nations Unies.
Le colonel Roque Garcia au mess des officiers de la Citadelle de Québec lors d’une visite en septembre 2013.
Après mon séjour au Détachement Saint-Jean de
l’École de langues, où j’ai appris la langue des
« gens du pays ». Aujourd’hui, ici en Afrique, je
peux profiter de la langue pour parler et, mieux
encore, tenter d’écouter ce que les habitants disent.
Je me trouve un peu impatient et heureux de faire
le premier véritable test de l’apprentissage que j’ai
fait à l’école dans le lointain Canada.
Abidjan est une ville en plein essor : partout il
y a de nouveaux hôtels en construction et une
Mais la pauvreté est là, elle se cache dans la
face exubérante, mais elle est proche de nous en
tout temps. La pauvreté mord durement cette
énorme partie de la population qui fait l’effort
chaque jour de vivre dans la dignité. Le signe qui
me fait le plus mal est de voir beaucoup de
jeunes filles assises sur les genoux d’étrangers
dans la soixantaine. Mais que pouvons-nous y
faire? D’abord la paix, ensuite les élections et
après on va voir.
Maintenant, je suis à la recherche des diverses
faces cachées de ce beau pays en utilisant la
langue française et en me rappelant mes journées
d’étude avec vous.
Un cadet de Saint-Jean se démarque au pays et en Angleterre!
e 14 août 2015, lors de la parade de fin
Lcadets
de camp au Centre d’entraînement des
de Connaught en Ontario, le cadet
adjudant Jérémie Brodeur, du Corps de
cadets 2595 Saint-Jean, a reçu le trophée
du Général Snow, pour avoir été le meilleur
cadet de l’Équipe nationale de tir des cadets
de l’Armée (ÉNT).
Le cadet Brodeur s’est distingué de ses coéquipiers par le leadership qu’il a exercé, par les
compétences d’instructeur de tir qu’il a démontrées et par la tenue irréprochable dont il a fait
preuve autant sur le champ de tir qu’à l’extérieur
de celui-ci.
L’Équipe nationale de tir des cadets de l’Armée est une excursion de huit semaines
comprenant une formation d’entraîneur de tir et
des compétitions à Ottawa et à Bisley, en
Angleterre. Elle permet aux cadets de s’affronter
dans le cadre de compétitions nationales et internationales de tir au fusil de gros calibre, de se
familiariser avec le programme d’instruction des
cadets de l’Armée britannique et de participer à
des activités culturelles telles que la visite de
Stonehenge et de Londres. Les cadets de
l’Équipe nationale de tir des cadets de l’Armée
sont choisis parmi les cadets ayant réussi le
cours de la phase 2 des tireurs d’élite de gros
calibre l’année précédente.
C’est donc enrichi d’une expérience
incroyable que le cadet Brodeur entreprend l’année d’instruction au Corps de cadets 2595 SaintJean. Il sera entraîneur-adjoint de l’équipe de tir
de précision de notre unité, ce qui lui permettra
de transmettre les connaissances et l’expérience
en tir de précision qu’il a acquises au cours des
dernières années.
À l’annonce de cette nouvelle, le commandant
du Corps de cadets 2595 Saint-Jean, le capitaine
André Latendresse, a déclaré : «C’est avec une
grande fierté que nous avons appris la nomination de l’adj Brodeur et nous tenons à le féliciter
pour les efforts, la persévérance et le dépassement de soi dont il a fait preuve au cours des
dernières années. Le prestigieux trophée du
Général Snow qu’il a remporté à la fin du camp
d’été est pleinement mérité! Je tiens également
à remercier les entraîneurs des dernières années
qui ont participé à la formation de l’adj Brodeur.
Le capitaine Sarah Sananikone, le major Gaétan
Bélanger et M. Alain Lafrenière sont les artisans
de la réussite de l’adj Brodeur. Bravo pour votre
implication auprès des jeunes de notre
communauté!»
UN SITE exceptionnel
POUR DES ÉVÉNEMENTS exceptionnels
Photo: Équipe d’information – Centre d’entraînement des cadets de Connaught
Corps de Cadets 2595 Saint-Jean
>2052-15S22
10 septembre 2015 / SERVIR - Page 8
Les faces cachées d’Abidjan
Le major S.C. Bezanson, commandant de l’Équipe nationale de
tir des Cadets de l’Armée du Canada 2015 et le cadet adjudant
Jérémie Brodeur du Corps de cadets 2595 Saint-Jean lors de
la parade de fin de camp d’été.
Site du Collège militaire royal de Saint-Jean
15, rue Jacques-Cartier Nord
Saint-Jean-sur-Richelieu
450 358-6600 - WWW.CFSJ.QC.CA
Le Programme des cadets est accessible, sans
frais, à tous les jeunes de 12 à 18 ans qui sont
intéressés à relever des défis par le biais d’une
pléiade d’activités stimulantes et amusantes,
dont le tir de précision. Il vise à développer chez
les jeunes l’esprit de civisme et les qualités de
chef ainsi qu’à promouvoir la bonne forme
physique. Les inscriptions au Corps de cadets
2595 Saint-Jean se poursuivent tout au long des
mois de septembre et d’octobre. Pour obtenir
plus d’informations, contactez le 450 358-6603
ou visitez notre site Internet à l’adresse suivante
www.cc2595.ca
Au Corps de Cadets 2595 Saint-Jean, ça
bouge!
Photo :Ville de Saint-Jean-sur-Richelieu
Apple • BlackBerry • Samsung • LG • HTC
Motorola • Sony • Acer • Asus
>2135-15S25
Réparation de téléphones
intelligents et de tablettes
Réjean Vachon, propriétaire / technicien
450 895-0800 • 175, boul. St-Luc, St-Jean-sur-Richelieu
>2130-15S5
Les étudiants étrangers du Programme d’instruction et de coopération militaires (PICM) qui apprennent le français au
Détachement Saint-Jean de l’École de langues des Forces canadiennes (Dét St-Jean ELFC) posent devant l’hôtel de ville
de Saint-Jean-sur-Richelieu, en compagnie du capitaine David Durand, commandant adjoint du Dét St-Jean ELFC (1er à
partir de la gauche, rangée du bas), de monsieur Éric Le Marec, chef de la Division étrangère (1er à partir de la gauche,
2e rangée) et du maire Michel Fecteau (3e, rangée du bas).
Les étudiants étrangers du Détachement Saint-Jean
de l’ELFC accueillis à l’hôtel de Ville de Saint-Jean
es jeudis 27 août et 3 septembre, les
Ld’instruction
étudiants étrangers du Programme
et de coopération militaires
(PICM) du Détachement Saint-Jean de
l’École de langues des Forces canadiennes (Dét St-Jean ELFC), ont été
accueillis à la salle du conseil de l’hôtel
de ville de Saint-Jean-sur-Richelieu par le
maire Michel Fecteau pour une présentation suivie d’une période de questions et
d’un cocktail. La première rencontre rassemblait les élèves faisant l’apprentissage du français alors que la seconde
ralliait ceux venus apprendre l’anglais.
Ils étaient 27 étudiants du programme
long de français, lequel est d’une durée de
19 semaines, à s’être déplacés afin d’entendre un exposé sur la ville de Saint-Jean et
ses particularités. La semaine suivante, c’était
au tour des 73 étudiants venus apprendre la
langue de Shakespeare à rencontrer le maire.
Après la prise de photo devant l’édifice de
l’hôtel en compagnie du maire Fecteau, les
étudiants se sont dirigés vers la salle du
conseil de ville accompagnés de leurs professeurs. Ainsi, les représentants des délégations
de plus de 30 pays ont exprimé leur gratitude
au maire de Saint-Jean de partager cet
agréable moment avec son personnel. Les étudiants ont posé plusieurs questions fort pertinentes. Alors que certains étaient curieux de
savoir comment le fait français avait pu survivre en Amérique jusqu’à aujourd’hui,
d’autres ont demandé au maire de décrire ses
priorités en tant personne en charge de la
ville. «Cela fait bientôt deux années que j’occupe cette fonction et je suis fier d’affirmer que
je suis toujours aussi à l’écoute de mes concitoyens. Je me suis impliqué en politique pour
aider les gens, et c’est ce que je continue de
faire», de déclaré le principal intéressé.
• Vaste choix de miroirs décoratifs
• Douches de verre sur mesure
• Réparation de moustiquaires
• Remplacement de vitres thermos
• Vitres pour foyers / celliers
Enfin, cet échange s’est soldé par un vin
d’amitié, un léger goûter ainsi que la signature du livre d’or de la ville, avant que tous ne
reprennent le chemin de la Garnison
Saint-Jean.
965, boul. du Séminaire Nord, Saint-Jean-sur-Richelieu
450 348-6191 vitreriesaran.com
>2072-15S5
Alexandra Ventura-Giroux
Journal Servir
LE GROUPE ACTION EST FIER DE SUPPORTER NOS TROUPES!
82$
/SEMAINE À
2.99% 84 MOIS
SUR
Avec aucun paiement avant 2016!
OBTENEZ-EN PLUS POUR MOINS !
NOUVEAU OUTLANDER 2016
500 $ de rabais
1 000$
supplémentaire
pour les militaires
DE RABAIS
SUPPLÉMENTAIRE
POUR LES
MILITAIRES
Photo à titre indicatif
MIEUX CONSTRUIT EN PLUS DE 100 POINTS.
0% FINANCEMENT À L’ACHAT PENDANT 84 MOIS SUR LA PLUPART DES VÉHICULES
(à l’arrière d’Action Chevrolet
Buick GMC)
www.action-mitsubishi.com
450 443-7330 | action-mitusbishi.com
7955, chemin Chambly,
Saint-Hubert
>2091-15S5
2901, Moïse-Vincent | coin chemin
Chambly, Saint-Hubert
www.actionchevrolet.com
(Coin autoroute 30 et chemin Chambly)
450 445-7333
*PHOTO À TITRE INDICATIF. DÉTAILS CHEZ ACTION CHEVROLET
Page 9 - 10 septembre 2015 / SERVIR
URGENCE LE JOUR MÊME
l est temps de réactiver vos abonnement
Icourse
au gym, de vous inscrire au club de
ou simplement d’allonger votre
marche de santé pendant l’heure du diner.
Cette année, la Campagne de charité en
milieu de travail du gouvernement du
Canada (CCMTGC) débute avec le retour de
l’activité des Partenaires fédéraux en piste,
laquelle aura lieu le dimanche 27 septembre prochain à la Garnison Montréal.
Joignez-vous aux gens de Service Canada
et des Forces armées canadiennes pour
marcher ou courir et amasser des fonds!
Beau temps, mauvais temps, l’activité débutera dès 9 heures et se terminera vers 15 heures.
Les participants pourront choisir de marcher ou
courir une distance entre un et 10 km. Les frais
d’inscription sont de 10$ par personne ou de
20$ par famille.
Parmi les autres attractions, un kiosque de photos
permettra d'amasser des fonds et laissera les participants avec des souvenirs impérissables de cet événement. Il y aura une course à obstacles gratuite
pour les enfants de moins de 16 ans qui accompagnent leurs parents. Enfin, le Musée de la
Logistique des Forces canadiennes sera ouvert et
gratuit pour les visiteurs.
Apportez votre lunch! Il y aura des tables à
pique-nique à votre disposition. En cas de pluie,
le dîner aura lieu au gymnase du centre sportif.
Les personnes intéressées à participer à l’organisation de la course ou à s’impliquer comme bénévole le
jour de la course sont priées de contacter leur chef de
campagne ou représentant de la CCMTGC.
Pour obtenir davantage d’informations, visitez la
page de l’événement à l’adresse suivante : http://
gcconnex.gc.ca/groups/profile/13029468/ccmtgcpartenaires-federaux-sur-la-piste-gcwcc-federalpartners-on-track
Les grands gagnants de cette course sont ceux qui bénéficieront des dons de cette activité!
Federal Partners Are Back On Track!
It’s time to renew your gym membership, to
register with a running club or simply to extend
your lunch hour walk! This year, the
Government of Canada Workplace Charitable
Campaign (GCWCC) starts with the return of
the “Federal Partners on Track” activity, which
will be held on Sunday, September 27 at
Montreal Garrison. Join the personnel from
Service Canada and the Canadian Armed
Forces for a short trek to raise money!
Rain or shine, the activity will start at 9:00
am and will end at 3:00 pm. Participants can
choose to walk or run a distance between one
and 10 km. Registration fees are $10 per person or $20 per family.
Among other attractions, a photo booth will
be on site to raise money and to keep lasting
Entrée gratuite pour les vétérans
memories of this event. A free obstacle race for
kids under 16 accompanied by their parents
will be held. Finally, the Canadian Forces
Logistics Museum will be open with free admission for visitors.
pièce de théâtre canadienne Jake’s Gift,
Lenaécrite
par l’actrice Julia Mackey et mise
scène par Dirk Van Stralen, sera de passage au Hudson Village Theatre du 16 au
20 septembre. À noter que les représentations ont lieu en anglais uniquement. Grâce
à une subvention d'Anciens Combattants
Canada, les anciens combattants pourront
assister à la pièce gratuitement.
Bring your lunch! There will be picnic tables
available outside. In case of rain, lunch hour
will be held in the gymnasium of the sports
center.
Personnel interested to help organise the
event or volunteer for the activity can contact
their GCWCC campaign manager or
representative.
For information, please visit the following website:
http://gcconnex.gc.ca/groups/profile/13029468/
ccmtgc-partenaires-federaux-sur-la-piste-gcwccfederal-partners-on-track
>2114-15S23
Depuis 2007, cette œuvre produite par Juno
Productions et récipiendaire de plusieurs prix
prestigieux s’est promenée à travers le Canada,
en plus d’avoir effectué des arrêts aux ÉtatsUnis, en Angleterre ainsi qu’en France, juste à
temps pour les cérémonies commémoratives du
70e anniversaire du débarquement de Normandie!
D’une durée d’une heure, le spectacle, qui ne
comporte qu’un seul acte, met en scène une
femme relatant l’histoire de Jake, un vétéran
canadien de la Deuxième Guerre mondiale qui
retourne à contre-coeur en Normandie pour le
60e anniversaire des commémorations du jour J.
Alors qu’il revisite pour la première fois depuis
son déploiement les plages de Juno Beach, Jake
fait la rencontre d’Isabelle, une fillette de 10 ans
dotée d’une nature curieuse et avenante. Cette
dernière invite le vieil homme à confronter les
démons qui l’ont hanté toute sa vie, alors que le
vétéran a profondément été marqué par le décès
de son frère Chester, pourtant destiné à une carrière de musicien, qui s’est plutôt effondré sur le
champ de bataille.
Poignante, la pièce Jake’s Gift traite de l’importance de l’héritage du souvenir et permet de
mettre un visage sur la tombe d’un soldat tombé
au front.
Pour information: 450 458-5361.
Free Admission for Veterans
Réservez votre panier
dès maintenant
• légumes
• fines herbes
• fleurs comestibles
www.jardinsdelafrance.com
Sylvian Lafrance
450 210-2176
fermier de familles
Since 2007, Juno Productions, has toured this
multi-award winning play to more than 200 communitiesacrossCanadaincludinginternationalstopsin
the US, UK and Normandy, for the 70th Anniversary
Peu importe l’accident, nous
pouvons nous en occuper.
DÉBOSSELAGE
Claude Tremblay
Stralen, comes to HVT (Hudson Village
Theatre) from September 16 to 20.
Thanks to a grant from Veterans Affairs
Canada to HVT, registered veterans are
welcome to attend any performance of
Jake’s Gift free of charge.
210, Route 104, Saint-Jean-sur-Richelieu
(secteur Iberville)
450 542-9068
www.carstar.ca
NEAU,
LE SERVICE D’ENTREPOSAGE BON
C’EST EMBALLANT!
SERVICE D’ENTREPOSAGE
Boîtes et matériels d’emballage
450-346-9332
125, rue Conrad-Gosselin, Saint-Jean-sur-Richelieu
of D-Day! The one-hour, one-act, one-woman show
tells the story of Jake, a Canadian WWII veteran
who reluctantly returns to Normandy for the 60th
anniversary of the D-Day landings. While revisiting
the shores of Juno Beach, Jake encounters Isabelle,
a precocious 10-year-old from the local village
whose inquisitive nature and charm challenge the
old soldier to confront some long-ignored ghosts –
most notably, the wartime death of his eldest brother,
Chester, a once promising young musician. At its
heart, Jake’s Gift is about the legacy of remembrance and personalizes the story behind one soldier’s grave.
For information, please call 450-458-5361.
>2142-15S5
Canadian touring phenomenon,
TJuliaheJake’s
Gift, written and performed by
Mackey and directed by Dirk Van
10% de rabais à la
communauté militaire
>2106-15S5
10 septembre 2015 / SERVIR - Page 10
Les partenaires fédéraux sont de retour sur la piste!
entreposagebonneau.com
Page 1- CRFM
Le retour de la routine scolaire
Noémi Trépanier
Coordonnatrice Enfance
Cours prénataux offerts en anglais
au CRFM
urant les vacances nous
D
profitons tous, pour la
plupart d’entre nous, d’un
Aimeriez-vous participer à des cours
prénataux offerts en anglais au CRFM? Si
oui, vous pouvez manifester votre intérêt
à la coordonnatrice enfance en lui
envoyant un courriel.
horaire moins chargé. L’absence de la
période des devoirs et leçons laisse plus de
place à de longues périodes de jeux extérieurs et permet de repousser l’heure du
coucher. Lorsque le mois d’août tire à sa fin
et que le retour en classe est imminent, les
parents réalisent rapidement qu’ils doivent
réinstaurer la routine scolaire. Mais, par où
commencer?
matière scolaire, etc.), par exemple. Question de
les préparer et de les sécuriser à l’arrivée de la
nouvelle routine, vous pouvez dresser un horaire
en fonction de celle-ci, qui sera affiché quelques
semaines avant la rentrée des classes. Vous pouvez y inscrire les heures du lever et du coucher,
les tâches ménagères attendues de leur part, les
périodes de jeux, l’utilisation de l’ordinateur, etc.
Si le temps vous le permet, il est conseillé de
reprendre progressivement la routine, c’est-àdire, de remettre petit à petit les règlements et les
tâches habituelles en place sans être bousculé
par la rentrée scolaire. Il faut savoir que de nouvelles habitudes ont été créées et solidifiées pendant la saison estivale et que leur renversement
vers une nouvelle routine plus rigide demande
un certain temps. Pendant l’été, l’heure du coucher peut varier d’une semaine à l’autre, alors
que pendant l’année scolaire, elle demande une
certaine stabilité. Pour faciliter la transition
d’une routine à l’autre, il est conseillé d’appliquer le changement dans un climat positif afin de
motiver notre enfant à la suivre.
Il est bien important de se rappeler que la rentrée scolaire est une grande étape pour nos
enfants. Plusieurs changements ou événements
se produisent lors de cette journée, autant positifs que négatifs. L’important est de rappeler à
vos enfants que vous êtes disponibles et présents
en tout temps pour les écouter. Profitez-en pour
vous rappeler vos rentrées scolaires et les partager avec vos enfants. Bonne rentrée à tous!
Photo: CRFM
Qui dit rentrée, dit achat de fournitures scolaires. Et si votre enfant a besoin d’un nouveau
sac, pourquoi ne pas lui demander de le choisir
lui-même? Le simple fait de choisir lui-même
son nouveau sac d’école, ou autre matériel, rendra la rentrée scolaire d’autant plus excitante et
lui procurera un sentiment de contrôle.
L’implication de nos enfants dans les préparatifs
scolaires peut s’étendre au-delà de l’achat de
nouveau matériel. Vous pouvez entamer une discussion avec eux, à savoir ce qu’ils ont hâte de
découvrir lors de la rentrée (amis, enseignant,
Lorsque l’école est commencée, il est bien
important d’être attentif aux signaux que vos
enfants vous envoient. Vous pouvez les questionner sur le déroulement de leurs journées afin de
vous assurer que tout se passe comme sur des
roulettes. Si vous détectez des changements
inhabituels, le CRFM offre des services de
soutien. Il suffit simplement de nous contacter.
Pour de plus amples informations, vous pouvez contacter Noémi Trépanier au 450 462-8777, poste 6830
(Saint-Hubert), ou au 450 358-7099, poste 7012
(Saint-Jean), ou par courriel à noemi.trepanier@forces.
gc.ca.
La période des devoirs toujours à prendre au sérieux.
Back to the School Routine
Noémi Trépanier
Childhood Coordinator
M
Time permitting, it is recommended that you
re-establish the routine gradually. Put the rules
and chores back in place bit by bit, without being
rushed by the start of school. New habits were
formed and solidified during the summer holidays and breaking them to go back to a stricter
routine takes time. In the summer, bedtime often
depends on the weather or what is going on,
while during the school year, it has to be a little
more regular. To ease the transition, we recommend giving the change a positive spin to moti-
Of course back-to-school means back-toschool supplies. If your child needs a new backpack, why not let them chose the one they want?
Just choosing their own school bag or other supplies makes going back to school more exciting
and gives children a sense of control. Involving
your children in getting ready for school can go
beyond buying new supplies. Talk to them about
what they are looking forward to when they go
back (friends, teachers, subjects, etc.). So that
they will be prepared and reassured when it is
time to start the school routine, you could draw
up a new timetable and put it up a few weeks
before school starts. You could include wake-up
and bedtime, chores, play times, computer time,
etc.
Once school has started, it is very important
to observe your children closely. Ask them how
school went to make sure the adjustment is going
along smoothly. If you notice unusual changes,
the MFRC is there to provide you with support.
Just give us a call.
English Prenatal Classes
at the MFRC
Would you like to attend prenatal
classes offered in English at the MFRC? If
so, you can express your interest to the
Childhood Coordinator by sending her
an email.
Remember, back-to-school is a big step for
our children. Many things change and many
things happen—some good, some more difficult—on that pivotal day. The important thing is
to make sure your children know that you are
always there to listen. Take the time to think back
to your own back-to-school experiences and
share them with your children. Happy September,
everyone!
For more information, contact Noémi Trépanier
at 450 462-8777, ext. 6830 (Saint-Hubert), or at
450 358-7099, ext. 7012 (Saint-Jean), or by email at
[email protected].
Pour nous joindre
To Reach Us
Saint-Hubert
450 462-8777, poste/ext. 6810
Saint-Jean
450 358-7099, poste/ext. 7955
Montréal
514 252-2777, poste/ext. 4984
[email protected]
www.forcedelafamille.ca
Suivez-nous sur Facebook
SERVIR / 10 septembre - September 10th 2015
ost of us enjoy a laid back pace during
the summer holidays. No homework or
study periods leaves more time for playing
outside and no school means kids can go to
bed later. As the month of August draws to
a close and back-to-school is in the air,
parents quickly realize that they will have
to re-establish the school routine. Where to
start?
vate your children to go along.
Tania Silletta
Agente aux services communautaires
et sociaux
Du bénévolat
pour les jeunes
epuis sa création, le CRFM peut compter
D
sur l’aide précieuse de ses nombreux
bénévoles dans l’accomplissement de plu-
Tu as entre 12 et 17 ans et tu aimerais
t’impliquer dans ta communauté? Le Loft
est un lieu de rencontre privilégié pour
les 5 à 17 ans, situé au 40, rue de la
Vérendrye à Saint-Hubert. Il y a de la
place pour toi et plein de projets qui
t’attendent! Contacte Alexandre Gagné,
Coordonnateur Jeunesse et évènements,
pour de plus amples informations
[email protected].
sieurs projets. Le bénévole est sans aucun
doute une ressource indispensable, qui
rehausse inévitablement la capacité du
centre à atteindre ses objectifs.
Tant au point de service de Saint-Hubert que
de Saint-Jean, des conjoint(e)s de militaires ou
d’autres personnes ayant le désir de s’impliquer,
se retrouvent dans le cadre des matinées des
bénévoles, où rires et discussions sont au rendezvous. Tout en effectuant des projets tels que la
mise à jour des pochettes d’accueil, la préparation des trousses d’activités pour la halte-garderie ou bien la confection de cartes de vœux, les
bénévoles discutent autour d’un bon café. La
matinée des bénévoles est sans l’ombre d’un
doute l’occasion idéale pour tisser des liens avec
des personnes partageant une réalité similaire à
la vôtre. Si vous êtes un nouvel arrivant, cette
activité vous permettra de faciliter votre intégration à la communauté et de développer votre
réseau social. Vous avez des enfants âgés de 0 à
5 ans? Pas de soucis, le service de halte-garderie
est gratuit pour tous les participants des matinées
bénévoles. Venez vous détendre et passer du
temps de qualité en agréable compagnie pendant
que vos enfants s’amusent à la halte-garderie.
Cette activité est offerte de 9h à 11h30 le mardi
à Saint-Hubert et le jeudi à Saint-Jean. À inscrire
dans vos agendas!
sociaux. Ils pourront ensuite établir ensemble les
projets sur lesquels il travaillera.
Photo: CRFM
10 septembre 2015 / SERVIR - Page 2
De nouvelles opportunités de bénévolat au CRFM
Du plaisir au rendez-vous.
Bénévolat occasionnel
Les matinées bénévoles ne sont pas le seul
moment où les gens peuvent s’impliquer. En fait,
il est possible de le faire à d’autres moments,
selon votre disponibilité. Le centre développe
une panoplie de projets où l’aide des bénévoles
est toujours la bienvenue. Il y en a pour tous les
goûts : des évènements spéciaux en passant par
la traduction ou le travail manuel, chacun peut
contribuer à sa façon. Dans certains cas, nous
offrons aussi la possibilité de réaliser certains
projets à distance, lorsque ceux-ci le permettent
ou lorsque les personnes désirant s’impliquer
demeurent à bonne distance des points de
service.
Le bénévole désirant s’impliquer de façon
occasionnelle doit remplir un formulaire,
précisant ses disponibilités et ses intérêts, auprès
de l’agente aux services communautaires et
Le centre est actuellement à la recherche,
entre autres, de gens désirant s’impliquer à
l’accueil et à l’accompagnement des nouveaux
arrivants. Ce projet consiste à partager son
expérience avec d’autres familles de militaires
via des visites à domicile ainsi qu’un programme
de jumelage.
Inscriptions à tout moment!
N’hésitez pas à vous inscrire à tout moment en
tant que bénévole au CRFM, du plaisir assuré!
Pour de plus amples informations, communiquez
avec Tania Silletta, au 450 462-8777, poste 6835
(Saint-Hubert), et au 450 358-7099, poste 5059
(Saint-Jean), ou par courriel à tania.silletta@forces.
gc.ca.
New Volunteer
Des babillards en ligne
Opportunities at the MFRC
sont à votre disposition
Tania Silletta
Community and Social Services Officer
ince its creation, the MFRC has been able
Svolunteers
to rely on the invaluable help of many
to carry out its numerous pro-
jects. Volunteering is definitely a vital
resource, which enhances the centre’s ability
to reach its objectives.
Military spouses and others who want to get
involved get together on volunteer mornings at
both the Saint-Hubert and Saint-Jean service
points for a morning filled with conversation and
laughter. Volunteers gather with their coffees to
update welcome packages, put together activity
kits for the drop-in daycare or make greeting
cards, among other things. Volunteer mornings
are definitely the ideal opportunity to get to know
people whose life experience is similar to yours.
If you are a newcomer, volunteer mornings give
you a chance to better integrate into the community and develop your social network. Even if
you have children between the ages of 0 and
5 years, that is not a problem. The drop-in daycare is free for volunteer morning participants.
Come and relax and spend some quality time in
pleasant company, while your children are
having fun at the daycare. Volunteer morning is
from 9:00 a.m. to 11:30 a.m. on Tuesdays at
Saint-Hubert and Thursdays at Saint-Jean. Mark
it on your calendars!
Occasional volunteers
Volunteer mornings are not the only way you
can get involved. There are other volunteer
opportunities, depending on your availability.
The centre is always working on a project where
volunteers are welcome. There is something for
everyone: special events, translation, repairs—
you name it. In some cases, you can work on a
project from home, if the project lends itself to
Volunteering for
young people
Are you between 12 and 17 years old
and would like to get involved in your
community? The Loft is a space for 5- to
17-year-olds to get together. It is located
at 40 Rue de la Vérendrye in SaintHubert. There is a place for you and all
kinds of projects to get involved in!
Contact Alexandre Gagné, Youth and
Events Coordinator, for more information
[email protected].
that and you live a fair distance from a service
point.
Anyone who would like to be an occasional
volunteer must fill out a form setting out their
availability and interests and send it to the
Community and Social Services Officer.
Together they will draw up a list of suitable projects to work on.
Currently, the centre is looking for people to
welcome newcomers and help them settle in. The
project involves visiting other military families
to share your experiences or participating in a
buddy program.
Estelle Auger
Coordonnatrice Emploi
et éducation
Afin de faciliter l’accès aux
offres d’emploi reçues au CRFM
et de favoriser l’échange de services entre les
entrepreneurs de la communauté, deux babillards sont à votre disposition sur notre site web.
Voici un peu plus de détails sur leur utilisation.
Consultez-les, ils vous seront sûrement très
utiles!
Babillard d’emploi
Le babillard d’emploi est un outil incontournable pour les personnes en recherche d’emploi.
Plusieurs offres d’emplois, provenant de plusieurs employeurs de la région et d’organisations
de la communauté militaire, y sont affichées.
Pour y accéder, il suffit simplement de vous
rendre sur notre site web www.forcedelafamille.
ca/sites/montreal, sous l’onglet « Aide à l’emploi ». Nous vous invitons à le consulter plusieurs fois par mois afin d’être à l’affût des dernières offres d’emplois.
l’information en main, celle-ci pourra publier
votre annonce sur le babillard. Il s’agit d’un
moyen simple, efficace et gratuit. N’hésitez pas
à nous faire parvenir vos offres d’emplois!
Babillard de services
Également disponible en ligne, le babillard de
services peut être utilisé de deux manières distinctes par les familles de militaire. D’une part,
il permet de donner de la visibilité aux petites
entreprises des conjoint(e)s de militaire en leur
permettant d’y afficher leurs services (par
exemple, entreprise Avon, de couture,
Tupperware, etc.). Le babillard est aussi utile
pour les familles en recherche d’un service particulier, notamment une gardienne ou un tuteur.
Cet outil rassemble ainsi les services offerts par
et pour la communauté militaire.
Pour afficher une annonce sur le babillard de
services, il suffit de compléter le formulaire
d’affichage qui se trouve sur la même page. Une
fois rempli, vous pouvez l’envoyer par courriel à
la coordonnatrice Emploi et éducation. Faites
circuler l’information, c’est gratuit!
Register at any time to be a MFRC volunteer.
You won’t regret it!
Besoin d’un petit coup de main? Nous en profitons pour vous rappeler que la coordonnatrice
Emploi et éducation peut vous accompagner
dans vos démarches de recherche d’emploi. Plus
précisément, elle peut vous soutenir pour la
rédaction de votre lettre de présentation, la mise
à jour de votre CV, et finalement, vous aider à
vous préparer pour une entrevue d’embauche.
Pour les conjoint(e)s de militaire qui sont en
affaires, en plus de vous offrir une vitrine pour
vous faire connaître auprès des familles de militaire via le babillard de services, nous aurons
aussi une première rencontre du comité entrepreneur en septembre prochain. Informez-vous à ce
sujet!
For more information, contact Tania Silletta, at
450 462-8777, ext. 6835 (Saint-Hubert), or at
450 358-7099, ext. 5059 (Saint-Jean), or by email at
[email protected].
Pour les employeurs, publier une offre d’emploi sur le babillard est un jeu d’enfant. Vous
pouvez simplement envoyer un courriel à la
coordonnatrice emploi et éducation, comprenant
les détails de votre annonce. Une fois toute
Pour de plus amples informations, vous pouvez
joindre Estelle Auger au 450 462-8777, poste 6827
(Saint-Hubert) et au 450 358-7099, poste 6084
(Saint-Jean), ou par courriel à estelle.auger@forces.
gc.ca.
Register anytime!
Officier de liaison avec les familles
ous souhaitez en apprendre
V
davantage sur les blessures
de stress opérationnel, commu-
nément appelées « BSO »? Vous vous questionnez sur les deuils et les pertes? Le CRFM
vous propose de participer à un atelier
conçu sur mesure pour répondre à vos
questions sur ces sujets.
Cet atelier est l’occasion parfaite pour démystifier
un concept qui suscite parfois la peur et l’incompréhension. Il faut dire que toutes sortes d’idées et de
perceptions circulent autour des BSO, des pertes et
des deuils, et que plusieurs sont erronées.
Qu’est-ce qu’une blessure de stress opérationnel?
Les BSO sont définies comme étant des difficultés psychologiques persistantes attribuables aux
opérations exécutées au sein des Forces armées
canadiennes. Ces blessures invisibles, qui touchent
l’esprit et le mental, peuvent être tout aussi graves
que des blessures physiques.
Une BSO peut se manifester sous forme d’anxiété, de dépression, de trouble de stress post-traumatique (TSPT) ou de diverses dépendances. Elle peut
se développer après avoir vécu un événement traumatisant, un combat, un deuil, la perte de quelqu’un
ou, encore, des situations très stressantes. Les premiers signes d’une BSO (trouble du sommeil,
humeur changeante, retrait, isolement social, perte
d’intérêt pour les activités habituelles, etc.) peuvent
s’aggraver s’ils ne sont pas traités, et commenceront
à avoir des répercussions tant au travail qu’à la
maison.
Les deuils sont des réactions aux pertes que nous
vivons, et nous en vivons une panoplie! Bien sûr, ce
ne sont pas toutes les pertes qui nous causent de
grands deuils et de grandes souffrances. Une chance!
Mais qu’entendons-nous par « pertes »? Une perte
peut être de différente nature: relationnelle, fonctionnelle, cognitive, physique, spirituelle, sociale (perte
d’un rôle, d’une identité, d’une capacité, d’une relation, d’un statut, d’une croyance, etc.). Les deuils qui
sont rattachés à ces pertes comportent leur lot de
caractéristiques et de conséquences que nous allons
découvrir ensemble lors de l’atelier d’information.
À quoi pouvez-vous vous attendre?
Attendez-vous à acquérir de nouvelles connaissances sur les BSO, les deuils, les pertes, sur les ressources disponibles et sur vous-mêmes. Vous aurez
également l’occasion d’échanger avec des gens touchés de près ou de loin par ce type de blessure. Les
ateliers sont offerts en anglais et en français
simultanément.
Où et quand?
Le CRFM vous donne rendez-vous une fois par
mois à son point de service de Saint-Hubert, de 19 h
à 20 h. Si vous êtes occupé pendant la semaine,
sachez que nous offrons également cet atelier le
samedi en après-midi. Du thé, du café et des biscuits
vous seront servis. Selon la demande d’autres dates
et d’autres lieux pourront s’ajouter. A vous de nous
parler de vos besoins!
Horaire des ateliers :
Lundi, 5 octobre (BSO)
Mardi, 9 novembre (Pertes et deuils)
Samedi, 14 novembre (de 13 h à 14 h BSO, 14 h
30 à 15 h 30 pertes et deuils)
Par ici les inscriptions
Pour participer à notre atelier gratuit, vous devez
obligatoirement vous inscrire auprès de l’officier de
liaison avec les familles par téléphone 450 3587099, poste 5190 ou par courriel à audrey.gallant@
forces.gc.ca, tout en spécifiant la date de votre choix.
Vous pouvez joindre Audrey Gallant au 450 358-7099,
poste 5190 (Saint-Jean), ou par courriel à audrey.
[email protected].
Information Workshop
on Operational Stress Injuries
Audrey Gallant, S.W.
Family Liaison Officer
ould you like to know more about
W
operational stress injuries, otherwise known as OSIs? Do you question
about grief and loss? The MFRC is offering a made-to-measure workshop to
answer your questions.
The workshop is the perfect opportunity to
demystify something that sometimes causes
fear and incomprehension. There are lots of
ideas and conceptions about OSIs, losses
and grief out there, and many of them are
wrong.
What is an operational stress injury?
OSIs are defined as persistent psychological problems resulting from operations carried out in the Canadian Armed Forces.
These invisible injuries, which affect the spirit
and the mind, can be just as serious as
physical injuries.
An OSI can express itself as anxiety,
depression, post-traumatic stress disorder
(PTSD) or various dependencies. It can develop after a traumatic event, a battle, grief, the
loss of someone, or very stressful situations.
The first signs of an OSI (trouble sleeping,
mood swings, withdrawal, social isolation,
loss of interest in usual activities, etc.) can get
worse if not treated and will start to affect
both work and home life.
Grief are reactions to the losses we live,
and we live a lot of them! But what do we
mean by «losses»? A loss may come from a
different nature: relational, functional,
cognitive, physical, spiritual, social (loss of a
role, an identity, a capacity, a relationship, a
status, belief, etc.). Grief that are attached to
these losses have their own set of characteristics and consequences that we will discover
together at the workshops.
What can you expect?
Expect to gain new knowledge about
OSIs, grief, losses, available resources and
yourself. You will also get a chance to talk
with people who have been affected directly
or indirectly by an OSI, a grief or a loss. The
workshops will be conducted in English and
French.
Where and when?
The MFRC will be offering the workshop
once a month at its Saint-Hubert service point
from 7 to 8 p.m. For those who are busy
during the week, we will also be offering the
workshop on Saturday afternoon. Tea, coffee
and cookies will be served. The dates for fall
2015 are as follows:
Monday, October 5 (OSIs)
Tuesday, November 9 (loss and grief)
Saturday, November 14 (from 1 to 2 p.m.
OSIs, 2:30 to 3:30 p.m. loss and grief)
There is no charge for the workshop, but
you must register with our Family Liaison
Officer by calling 450 358-7099, ext. 5190
or by email at [email protected],
and specify the date you would like to attend.
You can contact Audrey Gallant at 450 358-7099,
ext. 5190 (Saint-Jean), or by email at audrey.
[email protected].
>5042-15S5
Audrey Gallant, T.S.
Page 3 - 10 septembre 2015 / SERVIR
Atelier d’information sur les blessures de
stress opérationnel, les pertes et les deuils
artez à la recherche de la plus grosse
Pmaison
citrouille pour orner le porche de votre
le soir de l’Halloween!
Le samedi 26 septembre prochain, à compter
de 11 h, venez passer un moment agréable
en famille aux Vergers et cidrerie Denis
Charbonneau, situé au 575, rang de la Montagne,
à Mont-Saint-Grégoire. En plus de la cueillette
de citrouilles et de pommes, vous pouvez apporter votre pique-nique et le déguster sur place.
Une journée idéale pour faire de nouvelles rencontres et s’amuser en famille!
Inscrivez-vous avant le samedi 19 septembre auprès
du secteur Jeunesse et événements au 450 462-8777,
poste 6824 (Saint-Hubert), et au 450 358-7099,
poste 6118 (Saint-Jean), ou par courriel à info.crfm@
forces.gc.ca.
Surviving a Move the Inside Out Way!
Alexandre Gagné
Youth and Events Coordinator
M
oves are part of a
military child’s life.
Sometimes they go smoothly;
sometimes not. Here are a few tips to
help you understand your child’s emotions as they go through move after
move.
Often, it is when the whole family has settled in and adjusted to their new environment
that it is time to move again, and this can
cause young people to be sad, confused and
even angry. The Disney Pixar movie Inside
Out provides a good depiction of what happens inside the heads of our young people.
The young heroine, Riley, finds out she has to
move, and that causes her to turn in on herself. That is when her emotions come into
play, and each one is depicted by a character. Her emotions confront and collaborate
with each other in the child’s head as the
movie unfolds. Her parents step in from time
to time to help Riley express and talk about
her feelings. In fact, Inside Out could help
you, since your children could see their emotions in some of the movie’s characters, which
could help them express their feelings more
easily. I highly recommend watching the
movie with your children!
Focus on the positive
As you plan and go through your move, it
is important to inform your children and talk
about your their new home with them. A child
who does not know what to expect tends to
be more negative and experience more
stress. As an adult, you are better able to
manage the stress caused by an unexpected
situation. Listen to your children and reassure
them as the process unfolds. It is strongly
recommended that you present the new
neighbourhood in a positive light. You can all
sit down and make a list of the things to do in
your new city. For example, you can research
the services provided in your new city, such
as an MFRC, youth centre, amusement park,
shopping centre, etc. Once you have moved,
do not hesitate to contact your MFRC to get
all the information you need about your new
area and the programs the MFRC offers.
Embrace sadness
Like in Inside Out, you have to learn to
embrace sadness. Although sadness is often
seen as something bad, tears can sometimes
make you feel better. You should not be
afraid of nostalgia either, which often wells
up in the first months following the move. It is
part of the grieving process for your old
neighbourhood.
Pushing up through the pavement
Don’t forget that the symbol of children of
military families is the dandelion. It manages
to grow almost anywhere and blossoms
under difficult conditions. Just like military
children, the dandelion stands tall and strong,
regardless of where the wind blows it.
For more information, contact Alexandre Gagné,
at 450-462-8777, ext. 6824 (Saint-Hubert), or at
450-358-7099, ext. 6118 (Saint-Jean), or by email
at [email protected].
New to the MFRC:
Pumpkin Picking
out on a hunt for the biggest pumpSon etkinHalloween
to proudly display on your porch
night!
lunch to enjoy at the orchard. A great opportunity to meet new friends and have some
family fun!
Enjoy a fun-filled family outing on
Saturday, September 26, starting at 11:00
a.m. at Vergers et Cidrerie Denis
Charbonneau, 575 Rang de la Montagne, in
Mont-Saint-Grégoire. In addition to pumpkin
and apple picking, you can bring a picnic
Register before Saturday, September 19, with the
Youth and Events sector by calling 450-462-8777,
ext 6824 (Saint-Hubert), or 450-358-7099, ext
6118 (Saint-Jean), or by email at info.crfm@forces.
gc.ca.
Survivre à un déménagement à la
manière de «Sens dessus dessous» !
Alexandre Gagné
Coordonnateur Jeunesse et événements
es déménagements font partie de la vie
Lnagements
d’un enfant de militaire. Certains démése passent bien, alors que
d’autres non. Voici quelques pistes vous
aidant à comprendre les émotions que peut
vivre votre jeune à travers ces multiples
déménagements.
C’est souvent lorsque toute la famille est bien
installée et a su s’adapter à son nouvel environnement qu’un déménagement s’impose, provoquant de la tristesse, de l’incompréhension et
même de la colère chez nos jeunes. À ce propos,
le film de Disney et Pixar, Sens dessus dessous,
illustre bien l’action qui se déroule dans la tête
de nos jeunes. La jeune héroïne, Riley, apprend
qu’elle devra déménager en raison du nouveau
travail de son père, ce qui l’amène à se replier
sur elle-même. C’est à ce moment que les émotions entrent en jeu, où chacune est illustrée par
un personnage. Tout au long du film, les émotions se confrontent et se mélangent dans la tête
de l’enfant. Le parent intervient à quelques
reprises pour aider l’héroïne à exprimer et à verbaliser ses émotions. Sens dessus dessous pourrait d’ailleurs vous aider à ce niveau : vos
enfants pourront associer leurs émotions à certains personnages du film, leur permettant ainsi
de les exprimer plus facilement. Je vous
conseille fortement de visionner ce film en leur
compagnie!
supplémentaire. En tant qu’adulte, vous pouvez
gérer plus facilement le stress généré par une
situation imprévue : essayez donc d’écouter
votre enfant et de le rassurer tout au long du processus. Il est d’ailleurs fortement recommandé
de lui présenter son nouveau quartier de manière
positive. Pour ce faire, ensemble, vous pouvez
dresser une liste de toutes les choses à faire dans
votre nouvelle ville. Par exemple, vous pourriez
rechercher les services offerts près de votre nouvelle adresse comme un CRFM, une maison des
jeunes, un parc d’amusement, un centre d’achats,
etc. Une fois déménagé, n’hésitez pas à communiquer avec votre CRFM pour recevoir toutes les
informations concernant la région ainsi que les
programmes qu’il vous offre.
Accepter la tristesse
Comme dans Sens dessus dessous, il faut
apprendre à accepter la tristesse. Bien que la
tristesse soit souvent perçue de façon négative,
les larmes peuvent parfois faire du bien. Il ne
faut pas non plus redouter la nostalgie, qui se
pointera sûrement le bout du nez dans les premiers mois suivant le déménagement. En fait,
elle fait partie du processus de deuil de son
ancien quartier.
Miser sur le positif
Pousser à travers le gravier
N’oublions pas que l’emblème des enfants de
familles militaires est le pissenlit officinal. C’est
une fleur qui réussit à pousser un peu partout et
à fleurir malgré les différentes conditions.
Comme ces enfants, cette fleur est forte et droite,
peu importe où les vents décideront de la mener.
Tout au long du processus de déménagement,
il est important d’informer et de discuter avec
son enfant au sujet de son nouvel environnement. Un enfant mal informé a plus tendance
à être négatif et à développer un stress
Pour de plus amples informations, communiquez
avec Alexandre Gagné, au 450 462-8777, poste 6824
(Saint-Hubert), et au 450 358-7099, poste 6118
(Saint-Jean), ou par courriel à alexandre.gagne7@
forces.gc.ca.
PROGRAMME DE PLACEMENT
POUR ANCIENS MILITAIRES OU
EN PROCESSUS DE LIBÉRATION
DES FORCES ARMÉES CANADIENNES
Vous désirez un accès privilégié
au vaste marché de l’emploi et
aux employeurs du Québec et d’ailleurs ?
Un accompagnement dans vos démarches
de recherche d’emploi vous intéresse?
ADHÉREZ AU PROGRAMME SUR WWW.MISSIONEMPLOI.COM
ET PROFITEZ GRATUITEMENT D’UN PROGRAMME D’INTÉGRATION EN EMPLOI CIVIL
>2087-15S5
10 septembre 2015 / SERVIR - Page 4
Nouveauté au CRFM :
sortie citrouilles
Les habitudes de vie : la source des problèmes de santé de Superman
Marie-France Brunelle
Spécialiste, Promotion de la
santé
C’est à la lecture d’un article de
La Presse que j’ai constaté les
chiffres alarmants concernant la santé des
hommes. Avec des amis, autour du feu, nous
avons discuté et nous nous sommes posé la
question : pourquoi les gars ne vont-ils pas
consulter leur médecin, alors que les femmes le
font régulièrement?
Selon la Fondation pour la santé des hommes
du Canada qui publiait son étude en juin dernier :
• La moitié des hommes canadiens seraient en
mauvaise santé
• Cela représente un fardeau économique de
36,9 milliards $ par année au Canada
• Cela a un impact social important puisque
près de la moitié des femmes âgées de 65 ans et
plus sont veuves.
Ce qui est étonnant, c’est que seulement 30%
des maladies chroniques sont reliées à la
génétique. Les 70% restant sont le résultat de
mauvaises habitudes de vie.
Avec le temps, plusieurs hommes ont adopté
des comportements néfastes, à commencer par le
tabagisme, la sédentarité, la mauvaise
alimentation, l’embonpoint, la consommation
excessive d’alcool, la toxicomanie, etc.
Et il en résulte ces conditions :
• 79% des hommes sont plus susceptibles de
mourir d’une crise cardiaque
de Superman, l’homme fort et invincible auquel
on attribue souvent aussi des valeurs masculines
traditionnelles : l’homme orgueilleux,
invulnérable, débrouillard, fier et en contrôle.
Ce syndrome et ces valeurs empêchent les
hommes de demander de l’aide en cas de
souffrance ou de maladie. Ils s’estiment souvent
en bien meilleure forme qu’ils ne le sont vraiment
et, à moins d’une extrême urgence telle un bras
cassé ou une blessure physique grave, ils ne
consultent généralement pas le médecin.
D’ailleurs, deux fois plus d’hommes que de
femmes n’ont pas de médecin de famille.
• 57% sont plus susceptibles de mourir du
diabète
• 82% des décès reliés à l’alcool touchent des
hommes
• 67% des hommes souffrent de surpoids ou
d’obésité (indice de masse corporelle au-dessus
de 25)
• Les cas de dépression sont en hausse (jusqu’à
20 % des hommes en souffrent)
• Il y a une hausse de nombreux types de
cancers chez les hommes dont celui de la
prostate, du poumon, du côlon et des testicules
Et Superman dans tout ça?
Chez la gent masculine, il existe le syndrome
Et si Superman veut changer son état de
santé, par où commencer?
La santé des hommes, c’est tout un défi! Il
s’agit de leur faire comprendre en quoi leurs
comportements et habitudes de vie jouent un rôle
sur leur état de santé et de bien-être. M. Jacques
Bédard, médecin et professeur titulaire
d’enseignement clinique à l’Université de
Sherbrooke, note d’ailleurs à cet effet que c’est
sur la modification des habitudes de vie que
repose la prise en charge des maladies chroniques.
Il a été démontré que lorsque plusieurs
comportements nécessitent un changement, il ne
faut pas intervenir sur toutes les mauvaises
habitudes de vie en même temps, car cela pourrait
être décourageant et entraîner un échec. En fait,
seule l’activité physique pourrait être combinée
à un autre changement, puisque l’exercice est
souvent le déclencheur pour modifier d’autres
comportements. En général, quelqu’un
commence à s’entraîner, cherche à diminuer sa
consommation de tabac ou à mieux s’alimenter.
L’important, c’est de faire des petits
changements positifs dans sa vie quotidienne qui,
en s’accumulant, auront un impact très important
sur la santé globale.
Allez dresser votre bilan santé!
La Fondation pour la santé des hommes au
Canada (Canadain Men’s Health Foundation) a
pour mission d’inspirer les hommes à mener une
vie plus saine en leur procurant des programmes
et des renseignements faciles à comprendre et à
intégrer.
La Promotion de la santé suggère d’ailleurs
aux hommes de consulter leur site web à http://
changepastrop.ca. Il contient des
recommandations de plusieurs personnalités
sportives et comprend d’autres astuces et
ressources pour les aider à apporter des
changements. Il propose également le
programme «Pour ma santé», un outil anonyme
et confidentiel, qui permet aux hommes de faire
leur bilan de santé en 10 minutes (https://
youcheck.ca).
Il ne faut pas oublier que parmi les saines
habitudes de vie figure l’examen médical que
nous devrions tous passer de façon régulière. Il
faut encourager davantage les hommes à
consulter un médecin, à s’informer lors des
campagnes de sensibilisation et à participer aux
programmes de prévention destinés aux hommes.
Aidons nos Supermans à reprendre leur santé
en main!
To your health!
Lifestyle: The source of Superman’s health problems
Reading an article in La Presse, I became
aware of some alarming statistics on men’s health.
Sitting around the fire, my friends and I talked
over the problem and asked ourselves the question: why won’t guys go and see their doctor,
while women do so regularly?
According to the Canadian Men’s Health
Foundation, which published a study this past June:
• Half of Canadian men are in poor health
• This represents an economic burden of
$36.9 billion a year to Canada
• This has a major social impact because almost
half of women aged 65 years and older are
widows.
What is amazing here is that only 30% of chronic illnesses have a genetic origin. The remaining
70% of cases result from poor lifestyle habits.
Over time, many men have adopted harmful
behaviours, including smoking, sedentary lifestyles, poor eating habits, being overweight, alcohol and drug abuse, etc.
And this can lead to the following conditions:
• 79% of men are more likely to die of heart
attacks
• 57% are more likely to die of diabetes
• 82% of alcohol-related deaths involve men
• 67% of men suffer from being overweight or
obese (Body Mass Index above 25)
• Cases of depression are on the increase (up to
20% of men suffer from depression)
• We’ve seen an increase in many types of cancer in men, including prostate, lung, colon and
testicular cancer
And what does Superman have to do with
all this?
In the male sex, we see the Superman syndrome, the strong and invincible man to whom we
also frequently attribute traditional masculine
values: the proud man, invulnerable, resourceful,
strong and in control.
This syndrome and these values prevent men
from seeking help when in pain or ill health. They
often think themselves in better shape than they
actually are and, except in extreme emergencies
like a broken arm or a serious physical injury,
they will generally avoid consulting a doctor.
And twice as many men as women do not have
a family doctor.
And if Superman wants to change his medical condition, where should he start?
Men’s health, that’s a real challenge! It involves
making them see how their behaviour and lifestyle play a role in their medical fitness and wellbeing. Jacques Bédard, a physician and tenured
professor at the University of Sherbrooke, also
notes here that it is by changing your lifestyle that
you can gain control of chronic illnesses.
It has been demonstrated that when several
behaviours need changing, you should not take
action on all your poor lifestyle habits at the same
time, as this may lead to discouragement and ultimately to failure. The fact is that physical activity
alone should be combined with other changes,
since exercise is often the catalyst in changing
other behaviours. Generally speaking, an individual starts training and seeks to reduce his
tobacco use or eat healthier.
The key point here is to make small positive
changes in your daily life which, taken together,
will have a major impact on your overall health.
So go and get a check-up!
The mission of the Canadian Men’s Health
Foundation is to inspire men to lead healthier
lifestyles by offering them programs and information that is easy to understand and absorb.
Health Promotion also suggests that men
consult their website at http://changepastrop.ca. It
contains recommendations from a number of
sports personalities along with other tips and
resources to help men make changes. It also
offers information on the “For My Health” program, an anonymous and confidential tool, which
allows men to check their state of health in 10
minutes (https://youcheck.ca).
Always remember that a healthy lifestyle
includes medical checkups, which all of us should
all undergo on a regular basis. We must encourage
more men to consult a doctor, to seek information
during awareness campaigns and to participate in
prevention programs for men.
Let’s help our Supermen retake control of their
health!
>2175-15S5
Marie-France Brunelle
Health Promotion Specialist
Page 15 - 10 septembre 2015 / SERVIR
À votre santé!
SPORTS ET LOISIRS
>2029-15S4
offert aux militaires
558, boul. du Séminaire Nord, Saint-Jean-sur-Richelieu
450 376-2599 • www.lecoureururbain.com
Le sergent Blouin participe à la Coupe
du monde de pilotage de voilure
commencé à sauter en 2003, puis, en 2009, j’ai
entamé la compétition après avoir passé un an au
sein de la troupe des Skyhawks des Forces canadiennes», poursuit le sgt Blouin.
e sergent Serge Blouin, de la Division des
Lrecrues
Normes de l’École de leadership et de
des Forces canadiennes (ELRFC), a
pris part à la 8e édition de la Coupe du
monde de pilotage de voilure, qui s’est
déroulée du 24 au 30 août au centre de
parachutisme Nouvel Air de Farnham. Cet
événement d’envergure internationale, qui
rassemblait 76 athlètes de 23 pays différents, se tenait pour la première fois en sol
canadien.
Photos: cpl Nedia Coutinho, Imagerie Saint-Jean
Pour se préparer efficacement au défi qui l’attendait, le sgt Blouin a déménagé ses pénates à
Farnham, tout près du centre d’entraînement où
il travaille et du centre de parachutisme Nouvel
Air, afin de conjuguer efficacement entraînement, vie familiale et carrière militaire. «Je
bénéficie du plein soutien de ma chaîne de commandement et j’en suis très reconnaissant»,
indique-t-il. «Le parachutisme est un sport
encore jeune et méconnu. Personnellement, j’ai
Le sergent Blouin en pleine action.
Les exploits
à réaliser
Sous les bons soins du moniteur des
Programmes de soutien du personnel Victor
Caron, le sgt Blouin s’est astreint à un entraînement rigoureux mêlant musculation et exercices
cardio. «Le parachutisme est un sport très physique. Il faut que tes jambes soient capables de
supporter ton corps. De plus, ton équipement
pèse au minimum 25 lbs. Aussi, un compétiteur
peut facilement faire de quatre à six sauts par
jours lors d’un tournoi. La fatigue peut se faire
sentir rapidement si tu n’es pas bien outillé!»,
illustre-t-il.
Le militaire reconnaît avoir connu quelques
difficultés lors de la coupe du monde de
Farnham, à son grand désarroi. «J’ai même eu
un 0 lors d’un saut. Je suis déçu, c’est certain,
mais ça fait partie de la “game”», avoue-t-il avec
calme. De plus, il traîne une blessure au pied
depuis novembre dernier, résultat de sa performance au 5th Dubaï International Championship,
où il a décroché la 21e place. À Farnham, le
calibre est plus fort que jamais. «Vraiment, en
quelques années à peine, le sport a pris de l’expansion et on voit déjà un renouveau chez les
athlètes. L’équipement s’est aussi beaucoup perfectionné et est désormais plus accessible»,
observe le vétéran. Et qui sont les adversaires à
surveiller? «Je dirais que les Américains sont
solides, car ils ont deux champions du monde
dans leurs rangs. Les Australiens sont remarquables également», confie le parachutiste.
Tout de même, le sgt Blouin éprouve une certaine fierté de pouvoir sauter dans son patelin,
sous le regard admirateur de sa communauté et
de sa famille, dans le cadre de cette coupe du
monde. «Lorsque les compétitions sont ailleurs
au pays ou à l’étranger, tu ne peux pas traîner ta
famille. Cette fois-ci, je le peux!», exprime-t-il
à propos de ses plus fervents admirateurs.
Malgré un 54e rang au classement général
avec un total de 454 points, le sgt Blouin ne
s’inquiétait pas trop. «Je suis là pour
Malgré une météo incertaine en début
de semaine qui a légèrement interféré
avec l’entraînement préparatoire des
parachutistes, les derniers jours de la
compétition se sont déroulés rondement.
Afin de se tailler une place sur le podium,
la crème des parachutistes devait s’illustrer dans trois disciplines, soit la distance,
la précision à l’atterrissage, ainsi que la
vitesse.
Le sergent Serge Blouin, de l'école de leadership et de recrues
des Forces canadiennes.
l’expérience, pour avoir du plaisir, j’espère me
distinguer du côté de la précision d’atterrissage,
mais c’est tout», lance-t-il avec enthousiasme.
N’ayant pas peur de s’autocritiquer, le militaire
filme soigneusement chacun de ses sauts afin de
s’améliorer. «C’est un aspect que j’aime particulièrement. Avec l’ajout des nouvelles technologies, comme le GPS, l’ordinateur et la caméra
GoPro que je porte sur la tête, je peux compiler
mes données et les étudier», raconte celui qui a
manifestement le souci du détail.
Au final, c’est l’Américain Nicholas «Nick»
Batsch, détenteur de cinq records du monde en
parachutisme, qui a remporté la première place
de cette Coupe du monde avec un cumulatif de
836 points. Il est suivi de l’Espagnol Pablo
Hernandez Moll au second rang avec 815 points
et de l’Américain Curtis Bartholomew, qui complète le podium avec 803 points.
Fort de cette expérience formatrice, le sgt Blouin
ne restera pas longtemps inactif puisqu’il enchaînera les sauts jusqu’à la mi-septembre, qui est souvent la période de fin de saison en parachutisme.
Or, les conditions météo changeantes
peuvent rapidement torpiller les aspirations de plusieurs. «Les vents sont imprévisibles, ils peuvent augmenter à tout
moment», explique monsieur Martin
Lemay, organisateur de l’événement.
Largués dans le ciel de Farnham à plus
de 6000 pi d’altitude, les participants
filent à plus de 80 km/h vers le lac artificiel où ils doivent s’élancer sur l’eau afin
de toucher les bouées et obtenir des
points. Enfin, ils doivent se diriger vers un
carré de sable spécialement aménagé.
Plus la distance est grande avant qu’ils
ne touchent le sable, plus leur score augmente. S’ils trébuchent ou ne parviennent
pas à atteindre le carré de sable, ils
perdent des points.
La tenue de la compétition au Canada
était une première et l’organisation a travaillé d’arrache-pied afin que la compétition puisse prendre place à Farnham.
«Comme lors des Jeux olympiques, il faut
soumettre un dossier de candidature.
C’est un long processus, mais tout cela a
porté fruit!», conclut M. Lemay, qui animait également la foule durant
l’événement.
«On commence habituellement à la mi-mai. Il faut
en profiter au maximum!», conclut-il.
L’inscription dans les cadets de l’Armée : Il est toujours temps!
Capitaine André Latendresse
Commandant,
Corps de cadets 2595 Saint-Jean
Au Corps de Cadets de l’Armée 2595 SaintJean, la période d’inscription bat son plein et il
est toujours possible de s’inscrire!
Expéditions en forêt, randonnées pédestres,
sports d’équipe, escalade, musique, tir à la carabine à air comprimé et implication dans notre
communauté ne sont qu’un aperçu de nos activités offertes. En plus, c’est entièrement gratuit!
Nos activités s’adressent aux filles et garçons de
12 à 18 ans et nous fournissons l’uniforme. Les
rencontres ont lieu tous les mercredis soir, à
18h30, à l’édifice C-16 du Collège militaire royal
de Saint-Jean. Les inscriptions se poursuivront
durant tout le mois de septembre et octobre.
Pour information : 450 358-6603
et www.cc2595.ca.
Photo: Équipe d’information – Centre d’entraînement d’été des cadets de Valcartier
Alexandra Ventura-Giroux
Journal Servir
>2143-15S5
10 septembre 2015 / SERVIR - Page 16
15% de rabais
>2182-15S5
C’est le temps
de s’inscrire!
Loisirs communautaires
Les inscriptions pour les cours de natation à la
Garnison Saint-Jean, session automne 2015, sont
débutées. Les cours se donneront les samedis et
dimanches matin, du 19 septembre au 29 novembre
2015, à la piscine de la Garnison Saint-Jean.
Les cours offerts sont les suivants:
- natation préscolaire
- natation junior
- cours pour adultes (privés 25$/heure, horaire
selon vos disponibilités)
On peut s’inscrire jusqu’au 14 septembre au
gymnase de la Garnison Saint-Jean. Veuillez
noter que des frais d’administration additionnels
de 10$ seront exigés sur toute inscription faite
après cette date.
Pour obtenir plus informations, veuillez vous adresser
au coordonnateur des loisirs , M. Michel Lemay, au
450 358-7099, poste 6105.
INFORMATION
Audray Gauthier,
Coordonnatrice des sports militaires /
Military Sports Coordinator
450.358.7099, ext. 7264
[email protected]
Fall 2015 swimming lessons
It’s time to register!
Community Recreation Department
Registration for the Fall 2015 swimming-lesson session at Saint-Jean Garrison has already
started. The swimming lessons will be given on
Saturday and Sunday mornings from September
19 to November 29, 2015, at the Saint-Jean
Garrison pool.
The following courses will be offered:
- Swim Preschool
- Swim Kids
- Courses for adults (private $25/hour,
schedule according to your availabilities)
Registration will take place until September
14 at the Saint-Jean Sports Center. Please note
that anyone registering after that period will be
charged an additional $10 administration fee.
For more information, please contact the recreation
coordinator, Mr. Michel Lemay, at 450-358-7099,
ext 6105.
COURSE À PIED/RUNNING MEN’S HOCKEY JUNIOR
OLD TIMER’S HOCKEY VÉTÉRAN
WOMEN’S HOCKEY
EEY FÉMININ NATATION/SWIMMING
NATATION/
ATA SWIMMING
ATATION/
S
V
BADMINTON SQUASH
BASKETBALL VOLLEYBALL
Tous
ous ces sports sont offerts aux hommes
et aux femmes / All these sports are offered
for men and women
Contactez votre section des sports militaires
pour connaître les horaires de pratique et les
dates de championnats des FAC / Contact
your Military Sports Section to know the
practice schedule and the dates of the CAF
Championships
INSCRIPTION / REGISTRATION
450.358.7099
ext.
7702
Adjoint /Adjointe aux sports militaires
Military Sports Assistant
ADMISSIBILITÉ / ELIGIBILITY
Militaires de la Force régulière et de
réserve classes B et C de la Région
Montréal / Members of the Regular Force
and Reserve class B or C of Montreal
Region
Page 17 - 10 septembre 2015 / SERVIR
Cours de natation automne 2015
Alexandra Ventura-Giroux
Journal Servir
qui la plaçait en seconde place derrière
l’équipe des Prairies.
D
Le sgt Pépin a perdu quelques points au
classement général lors de la deuxième journée du tournoi. En effet, celui-ci s’est retrouvé en 11e place avec un total de 161 points. Le
cpl Haché est quant à lui demeuré à la
29e position avec un cumulatif de 188 points.
eux athlètes de la région Montréal,
soit le sergent Stéphane Pépin, de
l’École de leadership et de recrues des
Forces canadiennes (ELRFC), ainsi que le
caporal Alexandre Haché, du service des
Opérations du Groupe de soutien de la
2e Division du Canada, ont pris part au
championnat national de golf des Forces
armées canadiennes (FAC), disputé à la
base des Forces canadiennes de Shilo.
Le championnat s’est amorcé le lundi
24 août dernier sous un ciel ensoleillé au Shilo
Country Club. Au terme de cette journée, le
sgt Pépin a terminé en huitième place avec un
total de 80 points. Son collègue de la région
Montréal, le cpl Haché, a quant à lui terminé
à la 29 e position du classement. Au total,
l’équipe du Québec, qui comprenait également le major Paul Ridyard, du Chef Personnel militaire et le caporal Paul Lystiuk,
du Sous-ministre adjoint (Gestion de l’information), a récolté un total de 415 points, ce
La troisième et dernière journée du championnat national n’a pas non plus aidé nos
Patriotes à remonter au tableau général. Le sgt
Pépin a terminé en 14e position avec un total
de 244 points, ce qui constitue tout de même
une belle amélioration par rapport à son résultat de l’an dernier, alors qu’il avait terminé au
21e rang. Quant au cpl Haché, il a conclu la
compétition avec un cumulatif de 272 points,
tout en demeurant au même rang.
Au final, c’est le capitaine Jim Lowdon, de
l’équipe des Prairies, qui a mis la main sur la
médaille d’or. C’est aussi la formation des
Prairies qui a remporté le trophée d’équipe. À
ce chapitre, l’équipe du Québec s’est mérité
la troisième place.
L’équipe de la région Montréal présente au championnat national de golf des Forces armées canadiennes. Le caporal Alexandre
Haché, du service des Opérations du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada est premier en partant de la gauche, aux
côtés de son compatriote, le sergent Stéphane Pépin, de l’École de leadership et de recrues des Forces canadiennes, qui se trouve
à l’avant-dernier rang avec ses célèbres pantalons à l’effigie du drapeau canadien.
Une autre compétition à Saint-Bruno
Robert Dominique
Vice-président, Club de tir région Montréal
Le 15 août dernier, pour une seconde fois cet
été, le Club de tir région Montréal (CTRM) a été
l’hôte d’une compétition de l’International
Practical Shooting Confederation (IPSC) au secteur d’entraînement de Saint-Bruno. Ce type de
compétition demandant adresse et rapidité permet de démontrer les habiletés d’un tireur. Cinq
parcours ont été construits et chacun d’entre eux
offrait des défis différents.
remercier les différents clubs, spécialement le
Club chasse et pêche Maska, de Saint-Hyacinthe,
pour leur soutien en matériel (cibles métalliques,
pivotantes et basculantes, et autres).
Vu la difficulté des parcours et la popularité
des compétitions au champ de tir de Saint-Bruno,
seuls 50 tireurs pouvaient participer. Ce nombre
a été atteint moins de 24 heures après l’ouverture
des inscriptions. Bien que la journée ait été l'une
des plus chaudes de l’été, tous se sont présentés
et ont profité des installations uniques dans la
région.
L’an prochain, le club aura assez de membres
qualifiés en compétition de l’IPSC, d’arbitres,
de matériel et surtout d’expérience pour pouvoir voler de ses propres ailes et former sa
propre équipe de compétion aux couleurs du
CTRM.
Le CTRM profite de l’occasion pour
Un merci spécial au directeur des compétitions, Dan Girouard, pour son implication exemplaire à titre de bénévole au sein du club.
Pour obtenir des informations sur le club : 450 3587099, poste 7262
Sports Centres
Fall and Winter
Schedules
Here are the schedules effective for
Montreal and Saint-Jean Sports
Centres.
Saint-Jean Garrison Indoor Pool
- Monday to Thursday, from 7:00 p.m.
to 9:00 p.m.
- Friday from 6:30 p.m.to 8:30 p.m.
M. Dan Giouard, du Club de tir région Montréal, en pleine action. Il est supervisé par M. Louis Rolo, également membre du club.
Photo: CTRM
- Weekends, from 2:00 p.m. to 4:00 p.m.
and from 6:30 p.m. to 8:30 p.m.
Horaire automne-hiver
des centres sportifs
Voici l’horaire en vigueur aux centres
des sports des Garnisons Saint-Jean et
Montréal.
>2123-15S5
10 septembre 2015 / SERVIR - Page 18
Deux Patriotes prennent part au championnat
national de golf des Forces armées canadiennes
Piscine intérieure de la Garnison
Saint-Jean
- du lundi au jeudi, de 19h à 21h
- vendredi de 18h30 20h30
- fin de semaine : de 14h à 16h et de 18h30 à
20h30
Du lundi au vendredi, la piscine est réservée
aux employés militaires et civils du ministère de
la Défense nationale entre 11h30 et 13h.
Gymnase – salle de musculation et salle
de cardio de la Garnison Saint-Jean
- du lundi au vendredi: de 6h à 21h30
- la fin de semaine: de 8h à 21h
Du lundi au vendredi, les installations sont
réservées aux employés militaires et civils du
ministère de la Défense nationale entre 11h30 et
13h et entre15h30 et 16h30.
Gymnase – salle de musculation/cardio/
aérobie de la Garnison Montréal
- du lundi au vendredi: de 6h à 21h
- la fin de semaine: de 10h à 15h
Du lundi au vendredi, les installations sont
réservées aux employés militaires et civils du
ministère de la Défense nationale entre 6h et 9h.
From Monday to Friday, between
11:30 a.m. and 1:00 p.m., the pool is
reserved for military and civilian
employees of the Department of National
Defence.
Saint-Jean Garrison Gymnasium –
Weight and Cardio Rooms
- Monday to Friday, from 6:00 a.m. to
9:30 p.m.
- Weekends, from 8:00 a.m. to
9:00 p.m.
Monday to Friday, from 11:30 a.m. to
1:00 p.m and from 3:30 p.m. to 4:30
p.m., the facilities are reserved for military and civilian employees of the
Department of National Defence.
Montreal Garrison Gymnasium –
Weight, Cardio and Aerobic Room
- Monday to Friday, from 6:00 a.m. to
9:00 p.m.
- Weekends, from 10:00 a.m. to
3:00 p.m.
From Monday to Friday, between
6:00 a.m. and 9:00 a.m., the facilities
are reserved for military and civilian
employees of the Department of National
Defence.
Enfin la bannière pour notre équipe!
Alexandra Ventura-Giroux
Journal Servir
La demi-finale a quelque peu donné la frousse
à nos joueuses, alors que leurs adversaires de
l’Ontario n’avaient manifestement pas en tête de
leur accorder une victoire facile. Néanmoins, les
Patriotes ont tenu le coup, l’emportant 4-3.
«Nous avons joué sur un terrain différent que
l’an dernier, j’ai donc assuré à mes joueuses que
la malédiction n’allait pas nous suivre!», relate
le sgt Taschereau.
sa revanche en remportant le championnat
national de balle-lente féminin des Forces
armées canadiennes, lequel s’est tenu à la
base des Forces canadiennes de Borden du
22 au 24 août dernier. Les vétérans ont su
faire preuve d’unité lors d’une compétition où
aucune victoire n’était acquise.
Après l’élimination de la formation lors de la
demi-finale l’an dernier, le sergent Nancy
Taschereau, capitaine de l’équipe, a de nouveau
demandé l’aide de ses joueuses expérimentées
afin de mener les Patriotes à la victoire. «L’été,
ce n’est pas une saison facile pour regrouper des
joueuses dans une équipe sportive. Tout le
monde est en vacances, ce qui complique le
tout», reconnaît-t-elle. «J’ai demandé aux intéressées si elles voulaient écrire une page d’histoire. Je leur ai aussi remis la photo de l’équipe
masculine de hockey balle qui ont remporté le
championnat national le mois dernier en leur
disant que la bannière était à notre portée!»,
ajoute le sgt Taschereau.
Ainsi, la plupart des vétérans de la formation
ont accepté de mener à bien ce projet, aux côtés
de nouveaux visages assoiffés de réussite. Côté
préparation, les athlètes ont bénéficié des entraînements hebdomadaire supervisés par leurs
entraîneurs, l’adjudant Steve Marois et le sergent
Dany Brousseau. Ces séances ont permis de corriger les lacunes de plusieurs. C’est donc gonflée
à bloc que l’équipe de la région Montréal a pris
la direction de Borden.
Huit heures de route plus tard, c’était un
Photo: cpl Katharine Quint, Imagerie Borden
près avoir subi une défaite crève-cœur
A
l’an dernier, l’équipe féminine de ballelente de la région Montréal a finalement pris
Le major Marinus Enders, du Sous-ministre adjoint (Ressources humaines – Militaires) (SMA(RH-Mil)), remet la bannière du
championnat national de balle-lente féminin à l’équipe des Patriotes de la région Montréal. De gauche à droite : adjudant Steve
Marois, entraîneur, sergent Nancy Taschereau, capitaine de la formation, major Marinus Enders, SMA(RH-Mil) et sergent Dany
Brousseau, entraîneur.
rythme d’enfer qui attendait les dames. «Nous
avons dû rouler à fond la caisse, avec parfois
quatre matchs par jour!», explique l’adj Marois.
« Nous étions sur le terrain avant 8 heures le
matin et nous quittions en début de soirée»,
ajoute-t-il.
Gains consécutifs
Ce contexte parfois difficile n’a pas empêché les
Patriotes d’éclipser complètement leurs adversaires lors du tournoi à la ronde, lors duquel elles
ont remporté tous leurs matchs. Lors de leur premier affrontement contre l’équipe du Pacifique, les
demoiselles ont enfilé les points avec facilité,
terminant le match par la marque de 15-4 contre
leurs rivales. À cette occasion, le capitaine VickiAnne Ménard, de l’École de leadership et de
recrues des Forces canadiennes (ELRFC), a été
nommée joueuse la plus utile du match. Lors de
leur seconde partie, les Patriotes ont poursuivi leur
domination en l’emportant 10-8 contre l’équipe de
l’Atlantique. Encore une fois, le capt Ménard s’est
distinguée en tant que joueuse la plus utile. Puis, les
joueuses ont complété ce tour du chapeau par un
gain de 11-4 contre la formation de l’Ontario. C’est
le capt Élaine Bourgault, du quartier général de la
2e Division du Canada, qui a reçu la mention de
joueuse la plus utile au terme de ce match.
La grande finale a eu lieu le lundi 24 août dernier
face à l’équipe de l’Atlantique. Bien décidées à ne
pas revivre le même scénario que l’an dernier, nos
Patriotes ont enchaîné les points à une vitesse folle,
si bien que le match s’est conclu par la victoire sans
équivoque de la formation de la région Montréal
avec un score de 11-4. Le capt Bourgault a de nouveau attiré l’attention puisqu’elle a été nommée
joueuse la plus utile de la partie. «Vraiment, ce que
je retiens de cette compétition, c’est notre esprit
d’équipe. Chaque joueuse avait son rôle et savait
quoi faire. Nous avons aussi fait preuve d’humour
afin de détendre l’atmosphère», résume le sgt
Taschereau.
Par ailleurs, c’est le caporal-chef Sandie Walsh,
du 4e Groupe des services de santé, repêchée de
Valcartier pour l’occasion, qui a été nommée
joueuse la plus utile du championnat national. «Nos
nouvelles joueuses se sont parfaitement intégrées»,
notent en chœur le sgt Taschereau et l’adj
Marois. Ceux-ci soulignent en terminant les efforts
remarquables du matelot de 3e classe Marie-Josée
Laperrière, du 25e Dépôt d’approvisionnement des
Forces canadiennes, qui a religieusement mis en
pratique les conseils de ses mentors. «En une saison,
elle a rapidement pris du galon», commente l’adj
Marois.
Félicitations à nos joueuses qui ont su faire
preuve d’acharnement, de résilience et d’une
cohésion d’équipe impeccable!
MÉCANIQUE GÉNÉRALE TOUTES MARQUES
SUPER PROMOTION
DE SEPTEMBRE
15
%
ANTIROUILLE
de rabais BIOGUARD
380, rue Berthier,
Saint-Jean-sur-Richelieu
Appelez-nous pour prendre rendez-vous!
>2139-15S5
450.349.6060
Page 19 - 10 septembre 2015 / SERVIR
Championnat national de balle-lente féminin des Forces armées canadiennes
10 septembre 2015 / SERVIR - Page 20
L’adjudant Moyen conquiert
l’Ironman de Tremblant
Alexandra Ventura-Giroux
Journal Servir
’était l’aboutissement d’un entraînement
C
qui aura duré plus de deux ans en vue
de l’édition 2015 de l’Ironman, lequel s’est
Au nombre des participants à cette activité familiale, le colonel Dan Chafaï, commandant du 34e Groupe-brigade du Canada. Le
club compte peut-être de futurs espoirs olympiques ou de futurs chasseurs!
Un tournoi de tir à l’arc
et à l’arbalète
Robert Dominique
Président, Club de chasse des frères d’armes
e samedi 22 août dernier, comme par les
Lfrères
années passées, le Club de chasse des
d’armes a organisé son tournoi de tir
d’arc et d’arbalète, suivi par son méchoui
annuel à Farnham.
Par une superbe journée d’été, plusieurs
membres ont démontré leur habileté au tir
d’arme de jet. Quelques flèches se sont malheureusement retrouvées dans le bois, mais la
grande majorité s’est retrouvée dans la zone de
point. Après avoir tiré sur les 25 cibles, sur le
parcours de 1,5 km spécialement conçu à cette
fin, tous se sont retrouvés au chalet pour comparer leur pointage. Le classement était très serré
entre les compétiteurs et ce, dans les différentes
catégories. Mais l’objectif principal était d’avoir
du plaisir et cette cible a été atteinte «dans le
mile»!
L’évènement était familial et nous avons eu
des compétiteurs de tout âge, comme en
démontre la photo. La portion préférée de tous a,
sans équivoque, été le souper : un sanglier rôti à
la broche. L’animal avait été chassé la semaine
auparavant par deux membres du club, choisis au
sort pour l’occasion. Après une semaine à vieillir
chez un boucher, il a été embroché et cuit lentement au bois d’érable pendant plus de 10 heures.
Le comité du club remercie tous les membres
qui ont contribué de proche ou de loin au succès
de cet évènement, plus spécialement Serge Élieff
qui a organisé le parcours et géré la
compétition.
Maintenant, les membres sont prêts pour la
belle saison qui va débuter à la mi-septembre,
soit celle de la chasse.
Pour obtenir des informations sur le club : 450 3587099, poste 7262.
The Inter-Section Mix Ice
Hockey League Is Back!
Military Sports Section
The Montreal Region Military Sports Section
will start its Inter-section mix ice hockey league
soon. If you are interested in participating, you
can contact your Sports Officer or Adjutant who
has received the registration booklet. Please note
that units which have not enough players can still
send the registered names and will be eligible for
the draft. The league will officially begin
September 22nd, 2015 and games will be played
every Tuesday from 7:30 pm to 10:30 pm at
Royal Military College Saint-Jean.
tenu le dimanche 16 août dernier, pour
l’adjudant Benoît Moyen. Le militaire a
englouti les quelque 226 km du parcours en
un peu plus de 11 heures, ce qui satisfait
pleinement le principal intéressé!
Adjudant des Opérations au sein du
6e Bataillon, Royal 22e Régiment jusqu’à tout
récemment, l’adj Moyen a rejoint le 1er Bataillon,
Royal 22e Régiment (1 R22eR) où il occupe
désormais les fonctions d’adjoint du peloton
d’appui-feu (nouvelle arme C-16). Arrivé dans
la Vieille-Capitale durant le mois de juillet, cela
ne l’a pas empêché de venir à bout de ses horaires
d’entraînement. «Le Ironman, c’est une compétition où tous les entraînements ont leur importance. Tu ne peux pas en sauter un seul», assuret-il. Pour se préparer efficacement à ce défi de
taille qui regroupe les trois disciplines du triathlon, soit la nage (3,8 km), le vélo (180 km) et la
course (42 km), le militaire s’est astreint à un
régime hebdomadaire de 10 à 15 heures de préparation physique. «Dans les dernières semaines,
il faut pousser jusqu’à 18 heures, ce qui occupe
la plupart de ton temps. Tu as de la misère à trouver le temps d’aller à l’épicerie!», illustre-t-il
avec humour.
L’adjudant Benoît Moyen.
le parours!», précise-t-il.
L’Ironman est un mode de vie, comme plusieurs le disent. «C’est vrai que c’est très prenant, mais heureusement dans mon cas, ma
conjointe fait déjà du fitness, donc elle me supportait entièrement dans cette belle folie»,
ajoute l’adj Moyen. Puis, les derniers jours précédant l’épreuve finale, les athlètes doivent se
reposer et couper tout exercice. «C’est le plus
difficile! On s’ennuie à ne rien faire!»,
ironise-t-il.
Fort heureusement, le militaire peut compter
sur son excellente condition physique ainsi que
son coach hors-pair pour lui permettre de se
racheter. « Je visais un total de 12 heures, et j’ai
terminé en 11 :01 :41! C’est vraiment au-delà de
mes attentes! D’autant plus que je me suis fait ce
cadeau pour mes 40 ans », ajoute l’adjudant avec
fierté. Ce chrono lui confère le 254e rang au classement général, lequel regroupe 2350 participants. Il occupe le 50e rang dans sa catégorie
d’âge, soit les hommes de 40 à 44 ans, ce qui
ajoute à son exploit.
Disposant d’un solide bagage en course à
pied et en biathlon, l’adj Moyen était relativement calme à quelques heures du jour J. «Il faut
dire que j’avais déjà fait un demi-Ironman l’an
dernier, soit celui de Muskoka, en Ontario. Je
me sentais prêt», affirme-t-il. Mais une légère
mauvaise surprise attend le «22» à son arrivé à
Tremblant. «J’ai fait l’erreur de vouloir essayer
de nouvelles choses au niveau de l’alimentation
au matin de l’Ironman. Je l’ai payé cher parce
que j’ai eu des maux de ventre durant tout
Malgré la chaleur accablante quelque peu
inhabituelle pour le mont Tremblant, le militaire
est très heureux de sa performance. «Il y a eu
beaucoup d’abandons en raison de la déshydratation. Plusieurs vétérans n’ont pas eu d’autre
choix compte tenu de l’humidité extrême qui
plombait le circuit», explique l’adj Moyen. Ce
nouvel «Ironman» compte désormais ralentir la
cadence des compétitions sportives alors que son
nouvel emploi au sein du 1 R22eR l’occupe à
temps plein et le passionne au plus haut point.
Members of the Regular Force or class B and
C reservists from all the Montreal Region units
are eligible.
To obtain more information, please contact the
Montreal Region Military Sports Section at 450-3587099, ext. 7702 or by email at Patrick.Levesque5@
forces.gc.ca.
La ligue inter section mixte de
hockey sur glace est de retour!
Sports militaires
300, rue Goyer, La Prairie
450.724.1106
prestigecycle.com
>2104-15S5
Centre d'esthétique
et mécanique pour
motos Harley-Davidson.
Pièces exclusives
disponibles.
La section des Sports militaires de la
région Montréal débutera sous peu la saison de la ligue inter section mixte de hockey sur glace. Si vous êtes intéressés à participer, vous pouvez contacter votre officier
des sports ou capitaine-adjudant des sports
à qui le cahier d’inscription a été envoyé.
Prenez note que les unités ne possédant pas
suffisamment de joueurs pourront tout de
même soumettre les noms recueillis pour
être soumis au repêchage.
La ligue débutera officiellement le 22 septembre 2015 et les parties auront lieu tous
les mardis, de 19h30 à 22h30, au Collège
militaire royal de Saint-Jean.
Tous les militaires de la Force régulière
ou les réservistes de classes B et C de toutes
les unités de la région Montréal sont
éligibles.
Pour obtenir de plus amples renseignements, joindre
la section des Sports militaires au 450 358-7099, poste
7702 ou par courriel à [email protected].
Page 21 - 10 septembre 2015 / SERVIR
Régional de soccer masculin des Forces armées canadiennes
Nos Patriotes s’inclinent en demi-finale
Alexandra Ventura-Giroux
Journal Servir
’équipe des Patriotes de la région
Lrégional
Montréal a pris part au championnat
de soccer masculin des Forces
Ne se laissant pas abattre par cette contre-performance, nos athlètes se sont relevé les manches
L’équipe masculine de soccer de la région Montréal.
marquer le moindre point lors de cette rencontre
qui s’est soldée par la marque 0-2 en faveur de
leurs adversaires de la capitale nationale.
à la veille de la demi-finale contre l’équipe d’Ottawa. Malheureusement, ils n’ont pas réussi à
En dépit de cette fin de parcours abrupte, l’entraîneur de la troupe, Sébastien Tremblay-Vu,
se dit fort satisfait des prouesses de ses joueurs.
«Nous avons travaillé fort. Dès le printemps,
nous avons disputé des matchs dans une ligue
civile de la rive-sud de Montréal afin de nous
préparer efficacement. Même si nos membres
sont éparpillés sur le territoire de la métropole
et en banlieue, nous avons des matchs et des pratiques deux fois par semaine. Les joueurs
ont pris au sérieux cet engagement et ont fait
preuve de discipline», indique le moniteur des
Joignez l’équipe de badminton
ou de squash des FAC
Sports militaires
La section des sports militaires est en période
de recrutement afin de former les équipes représentatives de squash et de badminton de la région
Montréal. La qualification locale aura lieu au
début novembre (dates à confirmer) afin de
sélectionner l’équipe qui nous représentera au
championnat régional qui aura lieu du 23 au 26
novembre 2015 à Bagotville. Le championnat
national aura lieu à Borden du 30 avril au 6 mai
2016.
Join the CAF Badminton or Squash Team
Military Sports Section
Photo: Imagerie Saint-Jean
Les entraînements de badminton sont dirigés
par M. André Pomerleau, ancien militaire de carrière. Il a été couronné champion national des
Forces armées canadiennes (FAC) à neuf reprises
en plus de terminer 2e au championnat du monde
civil. Les entraînements auront lieu les mardis à
la Garnison Saint-Jean et les vendredis à la
Garnison Montréal, de 11h30 à 13h.
Pour les joueurs de squash, une entente a été
prise pour faciliter votre entraînement. Veuillez
contacter la section des Sports militaires.
Tous les joueurs militaires de calibre débutant
à avancé de la Force régulière ainsi que les réservistes de classes B et C de la région Montréal
sont invités à donner leur nom.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
n’hésitez pas à communiquer avec la section des
Sports militaires au 450 358-7099, poste 7702 ou par
courriel à [email protected].
>2127-15S24
910, rue Principale,
St-Paul-de-l’Île-aux-Noix
450 291-9862
1 888 253-3010
The Military Sports Section is recruiting for
the Montreal Region representative teams for
badminton and squash. The local qualification
will be held at the beginning of November
(dates to be confirmed) to form the team
representing the Montreal region at the
Regional Championship which will be held in
Bagotville from November 23rd to the 26th,
2015. The National Championship will be
held in Borden from April 30th to May 6th,
2016.
The badminton trainings will be given by
Mr André Pomerleau, a retired member who
was crowned «National Champion» of the
Canadian Armed Forces (CAF) nine times in
addition to finishing 2nd at the Civilian World
Championships. The trainings will be held
Tuesdays at the Saint-Jean Garrison and
Fridays at Montreal Garrison, from 11:30 am
to 1:00 pm.
For squash players, an agreement was taken to
facilitate your training. Please contact the Military
Sports Section.
Regular Force members or class B or C reservists
from the Montreal Region are welcomed to
give their names, from beginner to advanced
players.
For more information, contact the
Montreal Region Military Sports Section
at 450-358-7099, ext. 7702 or by e-mail
at [email protected].
Liquidation
2015 sur tous
nos Quad
et SXS
Le plus grand centre d’accessoires
nautiques au détail du Québec
>2103-15S5
Programmes de soutien du personnel.
Le dur labeur des représentants de la région
Montréal leur a permis de relever leur niveau de
jeu global. «On peut désormais rivaliser avec les
meilleurs. Bien évidemment, nous aimons participer, mais nous voulons gagner! On vise
encore plus haut l’an prochain!», assure
l’entraîneur.
C’est au cours d’une finale enlevante que les
Lions de Valcartier ont blanchi leurs rivaux d’Ottawa 2-0. L’équipe de Valcartier a ainsi hérité du titre
de championne régionale, et ses joueurs prendront
la direction de Borden à l’occasion du championnat
national de soccer masculin des FAC, lequel se
déroulera du 18 au 22 septembre prochain.
www.entrepotmarine.com
Utilitaire 500cc /// Parfait pour la chasse! 4x4
Spécial À 5 999$
>2120-15S4
Les Patriotes ont connu un parcours en montagnes russes tout au long de la compétition.
Lors du tournoi à la ronde, ils sont parvenus à
égaliser le score 1-1 contre les Lions de
Valcartier, qui se sont montrés impitoyables sur
le gazon. La région Montréal a par la suite
encaissé deux défaites au terme de ses matchs
contre Ottawa (0-2) et Bagotville (1-2).
Photo: matc Steeve Picard, Atelier d’imagerie Bagotville
armées canadiennes (FAC) à la base des
Forces canadiennes de Bagotville du 24 au
27 août dernier. Malgré ses efforts, la formation n’a pu disputer la grande finale en
raison d’une défaite crève-cœur 0-2 contre
Ottawa. Néanmoins, les athlètes sont fiers
de s’être rendus aussi loin.
PET IT ES
ANNONCES
Condos à louer
Beau 3 ½ parfait pour RI
Entièrement rénové, tout meublé, vous aurez besoin
uniquement de vos effets personnels. Situé à Val-Bélair,
à 15 min. de la Base de Valcartier. Contacter : 418 8476634.
À VOIR ! Grand condo 4 1/2
à Napierville- 850$/mois
à partir de
$
pour 150 caractères
Condo de luxe – St-Jean-sur-Richelieu
(secteur St-Luc)
450 358-7099
poste 6346
[email protected]
4½ à 5 minutes de l’autoroute 35 et 10 minutes de
l’autoroute 30. Situé près d’écoles, de tous les
services et la base militaire. Fenestration abondante,
chauffage au gaz naturel, foyer, climatisation,
balayeuse centrale, stationnement pour 2 véhicules et
un cabanon. 1 000$/m. Libre 1er octobre. Contactez
Mélanie 438 393-9989.
Grand 4 ½, aire ouverte, près de la base de St-Jean. Plancher
de bois, balayeuse centrale, stationnement, 690$/m. Contacter:
450 347-6361.
All include. Downtown Riverside. New condo-style
apartment. Ideal for I.R. 450-534-3776.
Maison à vendre
VISITE LIBRE
Saint-Jean à 10 min. de la base,
face à la rivière Richelieu
Très grand 5 ½ de 1170 pi2 tout meublé. Planchers
de bois flottant, excepté salle de bain en céramique.
Grande cuisine, walk in de 9x7. Possibilité de 1 ou
2 stationnements. Ann. Kijiji : 1084516588. Contacter :
450 741-4850 / 514 654-3699 ou Pierre : 514 862-3874.
Grand 4 ½ - Saint-Jean
Rénové, tranquille, thermopompe murale, plancher
flottant, céramique. Entrée lav./séch. /lave-vaisselle.
Libre 1er septembre, 660$/mois. Contacter : 450 3470134.
NOUVELLEMENT RÉNOVÉS
Service de conciergerie • Enquête de crédit
Plusieurs
4½
Près du Carrefour Richelieu. Près de la base militaire. Près du Centre-ville
5 ½ • face au Cégep
Possibilité de location mensuel et ou meublé
514 995-3705
Sablage perfection
Sablage, pose, teinture et vernissage de planchers
de bois franc et escaliers. Service rapide, évaluation
gratuite, spéciaux pour militaires. Contacter 514 2162436.
Les offices religieux à la
Garnison Saint-Jean
À ne pas manquez le 13 septembre 2015 entre 14h
et 16h, on vous attend au 321, rue Riviera SaintJean-sur-Richelieu, Linda Leblanc - Proprio Direct,
514 216-8782.
3 ½ tout meublé, à 3 min. de la Garnison Saint-Jean.
Chauffé, éclairé, internet Vidéotron. Contacter Manon
au 514 816-8726.
GRAND 3 1/2 MEUBLÉ À LOUER
Secteur l’Acadie, près de la Garnison Saint-Jean, très
éclairé, quartier paisible, propriété privée. Logement
entièrement meublé et équipé. Incluant tous les services.
Non-fumeur - pas d’animaux. Contactez: 450 358-3662,
450 359-4200 poste 6553.
----------------------------------------------------------------
Date limite pour l'édition
du 17 septembre : jeudi
23 septembre 2015
À louer
Montréal Longue-Pointe, 3 ½ meublé tout inclus (RI). Wi-Fi,
télé satellite, lav/séch. Balcons, bus près. Info 514 954-0856
ou http://www.monappart.sitew.ca.
Tout inclus. Centre-ville, bord de rivière, appartement
style condo neuf. Idéal pour R.I. 450-534-3776.
5
Situé à 10 min. de la Garnison St-Jean. Près de tous
les services, écoles, garderie, parcs, épicerie, banque et
autoroute 15. À 25 min. de Montréal. Grandes pièces
lumineuses, salle de bain avec douche céramique,
beaucoup d’espaces de rangements (2 walk-in), air
climatisé et balayeuse centrale, plancher en bois, 2
espaces de stationnement un cabanon. Contacter: Kevin
514 467-4810.
Bungalow style californien
3 chambres avec garage, près du Collège militaire de
Saint-Jean, quartier paisible. Situé près des écoles et
services. 274 900 $. Tel : 450 346-8788.
Services et autres
Farnham - 3 ½ et 4 ½
Le journal
bimensuel
de la
communauté
militaire
région de
Montréal
>2147-15S5
Le dimanche :
- messe catholique à 9h
- «Coffee Hour» à 10h
- célébration protestante à 10h30
(1er dimanche du mois: service pour
les familles)
Le mercredi :
Alcoholics Anonymous
at Saint-Jean Garrison
- célébration anglicane de 12h à
12h30
Pour information, joindre Lynn Pelletier au
450 358-7099, poste 7152.
MegaChapel conti nues the
Tarea.heonlyMeetings
English AA meeting in our
are every Friday
evenings at 7:00 pm. Pass it on don’t keep it a secret.
The AA meetings take place in the
Chapel confe rence Room. When
you enter the base turn left and
park in the first parking lot on
your left. Go in the Blue Doors
#113 on the bottom just opposite the parking lot. As you enter,
you’ll see the chapel on the left.
Continue to the end of the hall to
the chapel offices and the AA meeting. See you there!
Religious Services at
Saint-Jean Garrison
On Sundays:
- Catholic mass at 9:00 a.m.
- Coffee Hour at 10:00 am.
- Protestant service at 10:30 a.m.
(1st Sunday of the month: family
service)
For more information contact
the secre tary at 450 358-7099,
extension 7152.
On Wednesdays :
- Anglican communion
service from 12:00 to 12:30 p.m.
Les Villas
du Séminaire.com
For information, please call Lynn Pelletier au
450-358-7099, ext 7152.
DÉSEMBUAGE
BOISÉ | TRANQUILLE | CONFORT | INTIMITÉ
Location disponible
Jean-Pierre Olivier
514 973-3182
Sans frais 1 888 668-0880
[email protected]
14 ch. du Petit-Bernier
Saint-Jean-sur-Richelieu
Licence RBQ: 5653-1742-01
Soyez propriétaire à partir de
514.808.7212
750
/mois
Tout près de la Garnison Saint-Jean
et du Collège militaire royal
www.desembuage.com
Livraison GRATUITE
À deux pas du Collège militaire
450 347-5348
10, rue Jacques-Cartier Sud,
Saint-Jean-sur-Richelieu
www.stjeanpizz.com
>1776-15S12
Unité modèle à visiter
$
• CALFEUTRAGE
• CHANGEMENT DE VITRES THERMOS
• MÉCANISME DE FENÊTRES
>2105-15S5
AUTRES SERVICES OFFERTS
>2117-15S5
10 septembre 2015 / SERVIR - Page 22
PETITES
ANNONCES
MAINTENANT CHEZ
PROPRIO
DIRECT
514 994-9455
[email protected]
www.immobilier-riendautre.com
Une construction de qualité que vous méritez !
O MEILLEUR
>2132-15S25
Royal Lepage St-Jean
www.deniseanctil.ca
>2140-15S5
ST-JEAN
Agence immobilière
FRANCHISÉE INDÉPENDANTE ET
AUTONOME DE ROYAL LEPAGE
349
DU
St-Jean-surRichelieu.
Magnifique plain-pied
de 13 pièces,
3 chambres à coucher,
solarium avec plancher
chauffant.
Centris 21727126
$
900
LEX
P
Voir mes inscriptions sur
www.michelbenoit.com
>1160-15S5
St-Jean-surRichelieu.
Beau duplex bien
entretenu 299 900$.
Centris 20384396
PERFECTLY BILINGUAL
Dry Cleaner
PH.
Théberge inc.
Service de couturière
• Cuir et suède
• Nettoyage à sec professionnel
Reçu avant 9 h 30, prêt pour 14 h
Cueillette et
livraison à domicile
60 ans d’expérience
514-347-1724
Maison neuve en rangée à partir de 967$ par mois
514 998•5221
Garnison Saint-Jean
ou
265, 4e avenue, Saint-Jean-sur-Richelieu
(secteur Iberville)
>2060-15S4
Courtier Immobilier Agréé
Relogement militaire
Mario Chabot, propriétaire
Denise Anctil
Courtier immobilier
>2043-15S5
Charmant bungalow près de base militaire et golf. Grand terrain, système
d’égout Bionest 2014. 3 CAC, grand garage détaché, chauffé. Thermopompe,
foyer à l’huile au sous-sol. LIBRE IMMÉDIATEMENT! Centris 14123537
Voir duproprio.com no. 621336
TOUT PRÈS DE LA GARNISON SAINT-JEAN
ET DU COLLÈGE MILITAIRE ROYAL
242, RUE RENÉ-BOILEAU, SAINT-JEAN-SUR-RICHELIEU
514 977-4963
VENDEUR O
2005-2006 -2007-2008-2009 -20102011-2012 -2013 -2014
Magnifique maison tout en briques et pierres. Secteur tranquille, cul-de-sac,
grand terrain, pas de voisin arrière. 3 CAC. Deux garages, remise 12x14,
terrasse 14x17. Stationnement et aménagement en pavé uni pour 9 véhicules.
À voir! Centris 21357320
VISITE LIBRE SAMEDI ET DIMANCHE - 13H À 15H OU SUR RENDEZ-VOUS
Page 23 - 10 septembre 2015 / SERVIR
Agence immobilière
André Riendeau Courtier immobilier agréé
450 346-9444
Transfered to St-Jean? I have actively served our military families in the area since 2003!
Transféré à Valcartier? Je connais l’Équipe parfaite pour vous servir!
Lexus Gabriel Brossard
FAITES L’ESSAI ROUTIER DE NOTRE
COLLECTION D’AUTOMNE.
ES 2015
CRÉDIT POUR ACHAT COMPTANT
POUVANT ALLER JUSQU’À
$^
CRÉDIT POUR ACHAT COMPTANT DE
$^
6 000
5 000
NX 200t & NX 300h 2015
TAUX DE LOCATION
DE SEULEMENT
%*
1,9
CRÉDIT À LA LIVRAISON POUVANT
ALLER JUSQU’À
$^
4 000
ouvert samedi
5770, boul. Taschereau, Brossard, QC J4W 1M6 | 450 923-7777 | Sans frais : 1 877 923-3939 | lexusgabrielbrossard.com
facebook.com/LexusGabrielBrossard
^Offres de crédits au comptant valables pour les véhicules Lexus 2015 admissibles, neufs et non immatriculés suivants : ES 350 (tous les groupes d’options), ES 300h (tous les groupes d’options), RX 350 (tous les groupes d’options), RX 350 F SPORT (tous les groupes d’options), RX 450h (tous les groupes d’options), lorsqu’ils sont achetés ou loués auprès d’un concessionnaire Lexus canadien. ^Offres
de crédit à la livraison valables pour les véhicules Lexus 2015 admissibles, neufs et non immatriculés suivants : NX 200t (véhicule standard), NX 300h (tous les groupes d’options), lorsqu’ils sont achetés ou loués auprès d’un concessionnaire Lexus canadien. Les crédits à la livraison et au comptant comprennent les taxes et s’appliquent au montant total du prix négocié après ajout de taxes. Le véhicule doit être
acheté/loué, immatriculé et livré au plus tard le 30 septembre 2015. Les quantités de certains véhicules sont limitées et des échanges entre concessionnaires peuvent être nécessaires. Les possibilités d’échanges entre concessionnaires peuvent également être limitées et varieront d’un modèle à l’autre. Le concessionnaire peut vendre/louer à un prix inférieur. *Exemple de location pour un modèle NX 200t automatique au prix total de 39 694 $ incluant l’incitatif à la livraison de 4 000 $ sur un terme de 39 mois au taux d’intérêt annuel de 0,9 % : les 39 paiements mensuels sont de 299 $ avec acompte de 6 450 $ et aucun dépôt de garantie, 6 749 $ exigible à la livraison. Le premier paiement mensuel est exigible au début du contrat de location, et les taxes, immatriculation, assurances et droits sur les pneus neufs (15 $) sont
en sus. Le kilométrage est limité à 20 000 km, et des frais de 0,20 $ pour chaque kilomètre excédentaire s’appliquent. Les concessionnaires Lexus sont libres d’établir leurs propres prix. † Les offres de crédits au comptant sous la rubrique « Crédits pour achat au comptant » sont offertes à tous les clients au détail de Lexus, à l’exception de ceux qui louent ou qui financent l’achat de leur véhicule par l’intermédiaire
de Lexus Services Financiers en bénéficiant d’un taux d’intérêt privilégié proposé par Lexus dans le cadre d’un programme de faible taux d’intérêt. Tous les taux de location et de financement affichés sont des taux privilégiés. Toutes les offres sont en vigueur du 1 septembre 2015 au 30 septembre 2015 et peuvent être modifiées sans préavis. Pour en savoir plus, adressez-vous à Lexus Gabriel Brossard.
>2115-15S5
RX 350 & RX 450h 2015
30 SE
SE TERMINE LE
LOUEZ
POUR
L’OFFRE
INCLUT
97 $
1 492 SYSTÈME À COMMANDE
VOCALE SYNC®
$
AVEC NOTRE
PLUS GROS
ÉVÉNEMENT
DE L’ANNÉE
Modèle Titanium
illustré
◊
**
AUX DEUX SEMAINES POUR 60 MOIS AVEC
UN ACOMPTE DE 1 195 $. FRAIS DE TRANSPORT
ET TAXE SUR LE CLIMATISEUR INCLUS.
TAXES EN SUS.
EN RAJUSTEMENT
PRIX EMPLOYÉS
RÉGULATEUR DE VITESSE
+
OU OBTENEZ UN RAJUSTEMENT PRIX EMPLOYÉS
DE 2 400 $ † SUR LA FOCUS ST 2015
JANTE DE 16 PO EN
ALUMINIUM PEINT
CAMÉRA DE RECUL
◊◊
FOCUS SE 2015
À BOÎTE AUTOMATIQUE
EN SEPTEMBRE SEULEMENT
LES MEMBRES DE COSTCO ADMISSIBLES
OBTIENNENT UN RABAIS ADDITIONNEL DE
$
500 ±
SUR LES VÉHICULES FORD FOCUS 2015 ET 2016 NEUFS SÉLECTIONNÉS
(À L’EXCEPTION DES MODÈLES S ET BEV)
É Q U I P E M E N TS D E S É R I E S U R T O U T E S L E S F O C U S S E
CLIMATISEUR
quebecford.ca
OLIVIER DUPONT
IL N’Y A AUCUNE COMPARAISON NI AUCUN COMPROMIS. SEULEMENT CHEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE FORD.
190-200, rue Moreau, Saint-Jean-sur-Richelieu
450 359-3673 | dupontford.com | uncamion.com
LES ACHETEURS AVISÉS LISENT LES PETITS CARACTÈRES. Les véhicules illustrés peuvent être dotés d’équipements offerts en option. Les concessionnaires peuvent vendre ou louer à prix moindre. Ces offres s’adressent à des particuliers admissibles uniquement, sur approbation du crédit par Crédit Ford. Certains clients pourraient ne pas être admissibles au taux d’intérêt annuel le plus bas. Un dépôt de sécurité pourrait être exigé par Crédit Ford
selon les termes et conditions régissant le contrat de crédit du client. Ces offres excluent les frais d’immatriculation, les assurances, le plein de carburant, des frais maximum de RDPRM de 44 $ pour les véhicules loués plus des frais de services externes de 4 $, les droits spécifiques sur les pneus neufs, la TPS et la TVQ. Tous les prix et rabais sont appliqués à partir du prix de détail suggéré par le constructeur (PDSC). Pour obtenir tous les détails,
consultez votre détaillant Ford, ou appelez le Centre des relations avec la clientèle Ford au 1 800 565-3673. Pour les commandes à l’usine, un client admissible peut se prévaloir des primes/offres promotionnelles de Ford en vigueur soit au moment de la commande à l’usine, soit au moment de la livraison, mais non des deux. * L’offre Prix employés (le « Prix employés ») est en vigueur du 1er juillet au 30 septembre 2015 (la « période du programme
») et s’applique à l’achat ou à la location de la plupart des véhicules Ford 2015 et 2016 neufs (à l’exception des tous les modèles châssis-cabine, châssis nu et fourgon tronqué, du F-150 Raptor, des F-650 et F-750, de la Mustang Shelby GT500, la Shelby GT350, de la Mustang édition 50e anniversaire). Le Prix employés s’applique au programme « A » habituellement offert aux employés de Ford Canada, mais exclut le boni négocié avec les TCA. Le
véhicule neuf doit être commandé à l’usine ou livré chez votre détaillant Ford participant durant la période du programme. Cette offre peut être combinée à la plupart des autres offres de Ford Canada faites aux consommateurs et qui sont en vigueur au moment soit de la commande à l’usine, soit de la livraison, mais non des deux. Le Prix employés ne s’applique pas aux véhicules ayant droit à l’assistance-compétitivité des prix, à la réduction de prix
aux gouvernements, au programme de primes pour parcs commerciaux, aux primes pour la location quotidienne, ni aux programmes de fidélité Plans A/X/Z/D/F. ** Jusqu’au 30 septembre 2015, louez une Ford Focus SE 2015 à boîte automatique neuve d’une valeur de 20 622 $, incluant 1 492 $ en rabais Prix employés, à un taux d’intérêt annuel de 0,99 % pour un terme maximal de 60 mois sur approbation du crédit par Crédit Ford. Le paiement
aux deux semaines, dans le cas où un acompte de 1 195 $ est versé et incluant les frais de transport et la taxe sur le climatiseur (1 665 $), est de 97 $ pour une obligation locative totale de 13 975 $, et la valeur de rachat optionnelle sera de 7 298 $. Certaines conditions et une limite de 80 000 km pendant 60 mois s’appliquent. Les frais de kilométrage excédentaire sont de 0,12 $ par km pour les modèles Focus, plus les taxes en vigueur. ± Cette
offre est en vigueur du 1er août au 30 septembre 2015 uniquement (« la période de l’offre ») et s’adresse aux résidents canadiens membres en règle de Costco, en date du 31 juillet 2015 ou avant, qui achètent ou louent un véhicule Ford 2015 et 2016 (quand le modèle est disponible) neufs (à l’exception des modèles suivants : Fiesta S, Focus S et BEV, C-MAX, GT350, GT500, Mustang 50e anniversaire, F-150 Raptor et camions poids moyen) (chacun
étant un « véhicule admissible »). Une seule offre est applicable à l’achat ou à la location d’un (1) véhicule admissible par membre admissible de Costco, jusqu’à concurrence de deux (2) véhicules par numéro de membre de Costco seulement. Cette offre est transférable aux personnes vivant dans le même foyer qu’un membre admissible de Costco. Les taxes s’appliquent avant la déduction de 1 000 $ CAN. ®: utilisée en vertu d’une licence accordée
par Price Costco International, Inc. ◊◊ Cette offre est en vigueur uniquement du 3 février 2015 au 4 janvier 2016 (la « période de l’offre ») et s’adresse aux résidents canadiens qui ont obtenu un diplôme, ou qui en obtiendront un dans les quatre prochains mois. Des conditions s’appliquent; consultez ford.ca pour tous les détails relatifs à cette offre. Les nouveaux diplômés admissibles recevront 500 $ (la « prime »), applicables à l’achat, à la location
ou lors de la commande à l’usine (durant la période du programme) d’une Ford Focus 2014, 2015 ou 2016 neuve ou d’une Ford Fiesta 2015 ou 2016 neuve (chacune étant un « véhicule admissible »). Offre applicable selon la disponibilité des véhicules. Une (1) seule prime est applicable par nouveau diplômé admissible. Le véhicule admissible doit être acheté ou loué et enregistré au nom du nouveau diplômé admissible. Les taxes s’appliquent avant
la déduction de la prime. Cette offre ne peut être combinée à aucun autre programme qui propose une offre ciblée, y compris le rabais de Ford réservé aux premiers acheteurs. Consultez votre détaillant pour tous les détails. ◊ Cette offre est en vigueur uniquement du 3 février 2015 au 4 janvier 2016 (la « période de l’offre ») lors d’un financement à l’achat ou à la location d’une nouvelle Focus / Fiesta des années-modèles 2015 et 2016 ou d’une
Focus 2014 (chacune étant un « véhicule admissible ») effectué auprès de Crédit Ford. Certaines conditions s’applique, voir ford.ca pour tous les détails relatifs à l’offre. Les résidents canadiens admissibles recevront un rabais additionnel équivalent au montant de l’acompte déboursé par l’acheteur jusqu’à un maximum de 500 $ (la « prime »). La prime peut soit être appliquée directement à l’acompte ou bien être reçu sous forme de chèque de la
part de Ford du Canada. Offre applicable selon la disponibilité des véhicules. Une (1) seule prime est applicable par acheteur d’un premier véhicule. Le véhicule admissible doit être acheté ou loué et enregistré au nom de l’acheteur d’un premier véhicule. Les taxes s’appliquent avant la déduction de la prime. Cette offre ne peut être combinée à aucun autre programme qui propose une offre ciblée, y compris le rabais de Ford réservé aux nouveaux
diplômés. Consultez votre détaillant pour tous les détails. † Jusqu’au 30 septembre 2015, obtenez jusqu’à 2 400 $ en rajustement Prix employés à l’achat ou à la location d’une nouvelle Focus ST. †† © 2015 Sirius Canada Inc. « SiriusXM », le logo SiriusXM, de même que les noms et logos des stations sont des marques de commerce de SiriusXM Radio Inc. utilisées en vertu d’une licence. © 2015 Ford du Canada Limitée. Tous droits réservés.
PTEMBRE
>1650-15S5
10 septembre 2015 / SERVIR - Page 24
*
De série pour la
plupart des véhicules
Ford avec abonnement
de 6 mois prépayés††.