10 septembre 2015
Transcription
10 septembre 2015
CANEX.ca Vol. 22 - No 5 10 septembre 2015 Maintenant offert sur AUCUN ACOMPTE, même pas les taxes (S.A.C.) No de convention 40012192 CANEX.ca Le journal bimensuel de la communauté militaire région de Montréal www.journalservir.com >1432-15S21 >1829-15S12 Car and Truck Rentals Championnat national de balle-lente féminin des FAC Objectif du MDN Garnisons Saint-Jean et Montréal Photo: cpl Katharine Quint, Imagerie Borden Le sergent Blouin à la Coupe du monde de pilotage de voilure 16 L’Institut de la Profession des armes Adjudant-chef Osside fête son premier 5 anniversaire GARNISON FARNHAM GARRISON 12 SEPTEMBRE SEPTEMBER 2015 >1800-15S5 Saint-Jean and Montreal Garrisons $211,000 Après avoir subi une défaite crève-coeur l’an dernier, nos Patriotes ont pris leur revanche et remporté le championnat national de balle-lente qui se tenait à Borden du 22 au 24 août dernier. Photo: adjum Roberge DND Goal La revanche! Photo: cpl Nédia Coutinho, Imagerie Saint-Jean Photo: Imagerie Saint-Jean 211 000 $ 10 septembre 2015 / SERVIR - Page 2 NOTRE ENGAGEMENT : N OFFRIR UN PRIX ÉGAL AUX PRIX ANNONCÉS SUR LES APPAREILS ÉLECTRONIQUES, LES APPAREILS PHOTO, LES ORDINATEURS ET LES ÉLECTROMÉNAGERS. DÉTAILS EN MAGASIN OU EN LIGNE À WWW.CANEX.CA WWW.CANEX.CA O A L D 25 GRAND-BERNIER SUD, ASU SAINT JEAN | 450-358-7626 >2070-15S4 Canex Saint-Jean Canex Saint-Jean 25 Grand-Bernier, Saint-Jean-sur-Richelieu, J0J 1R0 1R0 25 Grand-Bernier, Saint-jean-sur-richelieu, J0J LE SAVIEZ-VOUS? Vous pouvez profiter du DID YOU KNOW? You can finance Vélozone bikes on the No Interest Credit Plan pour vos achats chez Vélozone. Détails en magasin. See store for details. Boutique Vélozone 688, boul. du Séminaire Nord Saint-Jean-sur-Richelieu QC J3B 5M5 450-357-9229 Vélozone won a “best of 2013” award! Vélozone a été élue un des « meilleurs magasins de vélos de 2013 »! Le journal bimensuel de la communauté militaire région de Montréal www.deniseanctil.ca ST-JEAN Agence immobilière FRANCHISÉE INDÉPENDANTE ET AUTONOME DE ROYAL LEPAGE VRD? Toujours disponible pour vous! HHT? Always available! 365, du Séminaire St-Jean 450 348-1191 >1928-15S12 514-347-1724 >2046-15S12 Royal Lepage St-Jean Salle à manger Resto-Bar (St-Jean) Comptoir Livraison 9, rue Moreau secteur St-Luc 450 348-1192 La Campagne de charité en milieu de travail, c’est… Carol Boyer, chef de campagne CCMTGC – Garnison Saint-Jean Isabel Dallaire, chef de campagne CCMTGC – Garnison Montréal La Campagne de charité en milieu de travail du gouvernement du Canada, connue sous le sigle de CCMTGC, donne l’occasion aux employés et aux retraités de la fonction publique fédérale de soutenir financièrement Centraide, Partenairesanté et tout autre organisme de bienfaisance canadien enregistré de leur choix. C’est aussi – Une tradition de générosité Depuis 1975, les employés fédéraux font preuve de générosité envers ceux et celles qui les entourent en contribuant à la CCMTGC. C’est aujourd’hui la campagne en milieu de travail la plus importante et la plus réussie au Canada. Soyez fiers de faire partie de cette tradition. Cette année, on célèbre 40 ans de générosité! C’est aussi – La générosité simplifiée En donnant à la CCMTGC, vous pouvez contribuer à un grand nombre de causes grâce aux retenues à la source qui permettent de répartir votre don sur toute l’année. De cette façon, votre don est automatiquement inscrit sur votre relevé T4, ce qui élimine le besoin de conserver un reçu. C’est aussi – Vos dons consolidés Rien n’est plus facile. Vous pouvez consolider vos dons en remplissant un formulaire de don unique, une fois par an. De cette façon, vous contribuez à toutes vos causes favorites en une seule fois, évitant ainsi une multitude de contributions éparses au fil des nombreuses sollicitations que vous recevez en cours d’année. C’est aussi – Des dons ciblés Votre don est mis en œuvre là où vous vivez, pour aider les gens de votre communauté – peut-être même un ami, un voisin ou un collègue. En permettant à ceux et à celles qui nous entourent de connaître un avenir Workplace Charitable Campaign Carol Boyer, GCWCC leader – Saint-Jean Garrison Isabel Dallaire, GCWCC leader – Montreal Garrison The Government of Canada Workplace Charitable Campaign, known as the GCWCC, provides federal employees and retirees with the opportunity to financially support the United Way, Healthpartners and any other registered Canadian charity of their choice. A tradition of giving Since1975,federalemployeeshaveshowngenerosity toward those in need by contributing to the GCWCC. It is now the largest and most successful workplacecharitablecampaigninCanada.Wecan be proud to be a part of this tradition. This year, we’re celebrating 40 years of giving! A simple way of giving By donating to the GCWCC, you can contribute to alargenumberofcausesthroughpayrolldeductions, which allow you to spread out your donation throughouttheyear.Thatway,yourcontributionautomatically appears on your T4, and you do not need to keep track of any receipts. Consolidated donations It’s easy––you can consolidate your donations by filling out a single form once a year. You can give to all your favourite causes at the same time, without having to respond to various donation requests throughout the year. Targeted donations Your donation is used where you live, to help people in your community. It might even help a friend, a neighbour or a co-worker. By giving the people meilleur ou de passer au travers une période difficile, nous pouvons donc changer des vies. CCMTGC 2015 La CCMTGC annuelle se déroule dans tous les bureaux du gouvernement fédéral du pays à l’automne (de septembre à décembre). Objectif du ministère de la Défense nationale Garnisons Saint-Jean et Montréal Centraide, un partenaire communautaire de confiance qui sait investir judicieusement, gère la campagne au nom du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. Nous sommes fiers de maintenir les frais de collecte de fonds à tout au plus 15 %, ce qui est nettement inférieur à la moyenne nationale de 26 % pour d’autres organismes de bienfaisance canadiens enregistrés. 211 000 $ communautés, en appuyant la CCMTGC. Leur collaboration exceptionnelle a déjà permis d’amasser plus de 42 millions de dollars, remis aux principaux bénéficiaires. Chaque année, ce sont plus de 500 000 personnes qui reçoivent votre soutien. Pourquoi donner? Entre autres parce que dans la grande région de Montréal, un étudiant sur trois abandonne l’école avant d’obtenir son diplôme de cinquième secondaire, parce qu’un homme sur cinq souffre de détresse psychologique, parce que l’insécurité alimentaire touche près de 400 000 familles et que, encore aujourd’hui, 80 % des décès sont causés par des problèmes de santé. Pour une deuxième année, le brigadier-général Stéphane Lafaut, général commandant de la 2e Division du Canada, et M. Michel SaintDenis, directeur général régional à Patrimoine canadien, sont coprésidents de la campagne. Nous espérons que vous choisirez d’être l’étoile dans une vie encore cet automne et que vous vous joindrez à vos collègues pour appuyer la CCMTGC encore une fois cette année. Chaque année, les employés fédéraux et les retraités dans tout le pays démontrent à quel point ils se soucient des personnes dans leurs Merci de votre générosité! around us a chance at a brighter future or helping them through a difficult time, we can change lives. 2015 GCWCC The annual GCWCC is held in all federal government offices in Canada in the fall from September to December. The United Way, a trusted community partner that knows how to invest wisely, manages the campaign on behalf of the Treasury Board of Canada Secretariat. We are proud to keep fundraising costs at 15% or less, which is much lower than the national average of 26% for other registered Canadian charities. Why give? Because, in the Greater Montreal area, one in three students drops out before finishing high school; because one in five men suffers from psychological distress; because food insecurity affects nearly 400,000 families; and because, still today, 80% of deaths are caused by health problems. Every year, federal employees and retirees from across the country show how much they care about DND Goal Saint-Jean and Montreal Garrisons $211,000 the people in their communities by supporting the GCWCC.Theiroutstandingcontributionhasalready made it possible to raise over $42 million, which has been allocated to community agencies. Each year, over 500,000 people receive your support. For a second year, Brigadier-General Stéphane Lafaut, Commander of 2nd Canadian Division, and Michel Saint-Denis, Regional Director General, CanadianHeritage,willbeco-chairingthecampaign. We hope that you will once more choose to be a star in someone’s life this fall and that you will join your colleagues in supporting the GCWCC again this year. Thank you for giving! ! ! u dt ppor t Ou rT 250$ DE RABAIS MILITAIRE sur tous les modèles 2015 en inventaire. **Pour un temps limité! Renseignez-vous auprès de votre concessionnaire. ! o Su ro Pro ops es Fier d’ p ou er nos p uy tr ap ! Haut-Richelieu Volkswagen 950, rue Douglas, Saint-Jean-sur-Richelieu * Certaines conditions s’appliquent. Détails sur place. INTERSECTION DE PIERRE-CAISSE ET AUTOROUTE 35 vw.ca 450 359-4222 • 514 990-4222 >1869-15S5 hrvolks.com Page 3 - 10 septembre 2015 / SERVIR Denise Anctil Courtier Immobilier Agréé Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir Isabelle Paré, chef de la section Imagerie depuis le mois d’août dernier. La jeune femme était auparavant à la base des Forces canadiennes Greenwood, située en Nouvelle-Écosse. Le caporal Nédia Coutinho, technicienne en Imagerie, arrivée de la 12e Escadre Shearwater l’automne dernier complète l’équipe. Adepte du travail sur le terrain, elle compte déjà parmi ses faits d’armes deux exercices d’envergure des Forces armées canadiennes, soit Maple Resolve 2015 et Guerrier nordique 2015. L’équipe de la coordination peut compter sur des gens passionnés afin de relever les défis qui se présentent à eux. Le major Pierre Boiteau, coordonnateur, est appuyé par madame Carol Boyer, officier d’information. Cette dernière s’implique aussi activement au sein de la communauté militaire à titre de chef de campagne CCMTGC pour la Garnison Saint-Jean. On retrouve également le capitaine Jacques Dubé, officier des Opérations, qui œuvre à la Garnison Saint-Jean depuis août 2014. L’officier est épaulé par le sergent Réal Pelletier, sergent des Opérations, un titre anciennement connu sous l’appellation de sergent d’armes. Fraîchement débarqué de Matane, où il faisait partie du personnel de soutien de la Force régulière au sein de Journal + Internet + Intranet Le journal bimensuel de la communauté militaire région de Montréal Édition du 10 septembre 2015 Les bureaux du journal Servir sont situés à la Garnison Saint-Jean (bureau K-125, secteur orange de la Mégastructure) Adresse postale: Garnison Saint-Jean, B.P. 100 Succursale bureau-chef Richelain (Québec) J0J 1R0 Téléphone: 450 358-7099 l’unité de réserve des Fusiliers de St-Laurent, le sergent Pelletier reconnaît avoir vécu un grand changement à son arrivée sur la rive-sud de Montréal. Le sous-officier est à son tour assisté par le caporal Paul Miodowski, qui remplit le rôle d’assistant au sergent des Opérations. Il coordonne, entre autres, les transports de l’unité. Voici donc les noms et les visages de ceux et celles qui composent l’équipe de la coordination de la Garnison Saint-Jean. Si vous les croisez dans les corridors de la Méga, n’hésitez pas à les saluer ou à échanger avec eux! Information Sessions for Newcomers and their Families Du côté des affaires publiques, le lieutenant Rachel Lefebvre, officier des affaires publiques, est responsable des communications de la Garnison Saint-Jean auprès des médias internes et externes. Cette dernière fait la navette entre Saint-Jean et la Garnison Montréal chaque semaine dans le cadre de ses fonctions, qui l’amènent à couvrir un vaste territoire. La jeune femme occupait auparavant la fonction de commis au sein de la 4e Division du Canada, dont le quartier général est situé à la Garnison Petawawa. Afin d’assurer le rayonnement visuel des unités qui composent le Groupe de soutien de la 2e Division du Canada, on peut compter sur les services de la section Imagerie de la Garnison Saint-Jean. On retrouve à sa tête le caporal-chef Séances d’information pour les nouveaux arrivants Lieutenant Rachel Lefebvre Officier d’affaires publiques, Garnison Saint-Jean 450 346-2300 www.journalservir.com Rangée du bas, de gauche à droite : Carol Boyer, officier d’information, adjudant-maître Stéphane Béland, sergent-major de la Garnison Saint-Jean, major Pierre Boiteau, coordonnateur de la Garnison Saint-Jean, capitaine Jacques Dubé, officier des Opérations et sergent Réal Pelletier, sergent des Opérations. Rangée du haut, de gauche à droite: lieutenant Rachel Lefebvre, officier des affaires publiques de la Garnison Saint-Jean, caporal-chef Isabelle Paré, chef de la section Imagerie de la Garnison Saint-Jean, caporal Nédia Coutinho, technicienne en Imagerie et caporal Paul Miodowski, assistant du sergent des Opérations. Succédant à l’adjudant-maître Stéphane Paquette, qui a quitté au cours de l’été afin d’occuper le poste de sergent-major de la Division des élèves-officiers du Collège militaire royal de Saint-Jean, l’adjudant-maître Stéphane Béland, sergent-major de la Garnison, arrive de Valcartier, plus précisément du 1er Bataillon, Royal 22e Régiment. Annonceurs, faites-vous voir! François Ménard Conseiller en publicité Photo: A.Ventura-Giroux estivale. Nous nous sommes entretenus avec ces hommes et ces femmes qui œuvrent au bon déroulement des opérations de la Garnison Saint-Jean. Les séances, d’environ une heure, seront offertes en français et en anglais. À la Garnison Saint-Jean Vous avez été muté cette année dans la région? Tous les nouveaux arrivants sont invités à une séance d’information et d’orientation pour connaître les services, ressources et loisirs offerts, mais aussi pour recevoir de la documentation pour s’orienter et mieux s’intégrer dans leur nouvel environnement. Les séances auront lieu à l’auditorium de la Méga : Des représentants du Centre de ressources pour les familles des militaires, des Programmes de soutien du personnel (PSP), des services d’aumônerie, du CANEX et de la Financière SISIP seront présents pour vous présenter à tour de rôle ce qui est proposé aux militaires et à leurs familles. L’édition 2015-2016 du Guide des services et des loisirs pour les soldats et les familles sera d’ailleurs remis aux personnes présentes. Ce guide comprend une multitude d’informations pratiques pour tous. À la Garnison Montréal - le jeudi 24 septembre, à 14h (français) - le mardi 6 octobre, à 10h (anglais) - le jeudi 29 octobre, à 14h (français) Les séances auront lieu au mess Excalibur (bâtiment 152) : - le jeudi 24 septembre, à 14h (français) - le jeudi 8 octobre, à 14h (anglais) - le jeudi 29 octobre, à 14h (français) Pour information : 450-358-7099, poste 6163 Journaliste Alexandra Ventura-Giroux, poste 7330 [email protected] Réception - Abonnement et petites annonces Bélinda Raîche, poste 6346 Éditeur [email protected] Colonel Sébastien Bouchard Commandant du Groupe de soutien Conseiller en publicité François Ménard, 450 346-2300 de la 2e Division du Canada [email protected] Gestionnaire Société canadienne des postes Guylaine Fortin, poste 7426 Envois de publications canadiennes : [email protected] No de convention 0040015998 Conseiller militaire Photocomposition Lieutenant Rachel Lefebvre Le Centre d’Excellence en Édition Multiplateforme 450 358-7099, poste 6163 Imprimerie [email protected] Hebdo Litho Télécopieur: 450 358-7423 Courrier électronique: [email protected] (Intranet) : +journal servir Servir est un journal non officiel autorisé et publié bimensuellement avec la permission du commandant du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada. Les opinions et les points de vue exprimés ne sont pas nécessairement ceux de Services Bien-être et moral des FC/Personnel des FNP, du MDN et des Forces armées canadiennes. Toute correspondance doit être adressée à la rédactrice en chef. Les demandes de publication doivent être acheminées en Word par courrier électronique. La rédactrice en chef se réserve le droit de rejeter, de modifier ou de publier tout matériel rédactionnel ou publicitaire. Tirage: 3300 copies Lieutenant Rachel Lefebvre Public Affairs Officer, Saint-Jean Garrison Have you just been transferred to the area this year? All new arrivals and their families are invited to an information and orientation session to hear about the services, resources and recreational activities available here. You’ll also be able to pick up printed information that will help you to find your way around and settle into your new community. Representatives of the Military Family Resource Centre (MFRC), the Personnel Support Programs (PSP), chaplain services, the CANEX, and SISIP Financial Services will be on hand to talk about what they can offer to CAF members and their families. Also, copies of the Services & Recreation Guidebook for soldiers and families 2015-2016 will be given out to attendees. This guide contains a wealth of practical information that will be useful to everyone. The sessions will last about an hour and will be offered in both English and French. At Saint-Jean Garrison The sessions will be held in the auditorium of the Mega: - on Thursday September 24 at 2:00 pm (French) - on Tuesday October 6 at 10:00 am (English) - on Thursday October 29 at 2:00 pm (French) At Montreal Garrison The sessions will be held at Excalibur Mess (building 152). - on Thursday September 24 at 2:00 pm (French) - on Thursday October 8 at 2:00 pm (English) - on Thursday October 29 at 2:00 pm (French) For information: 450-358-7099, extension 6163. ISSN 0384-0417 Les articles publiés dans ce journal sont la propriété de Servir et ne pourront être publiés, utilisés ou reproduits sans l’autorisation de la rédactrice en chef ou de l’auteur. Répertorié dans Membre du Membre de Prochaine parution: 23 septembre 2015 Date de tombée: 14 septembre 2015 Next edition: September 23rd, 2015 Deadline: September 14th, 2015 >0001-15s5 e nouveaux talents sont venus compléter D l’équipe de la coordination de la Garnison Saint-Jean au cours de la saison >1980-15S24 10 septembre 2015 / SERVIR - Page 4 De nouveaux visages à la coordination Capitaine Daniel Denis Directeur adjoint, Institut Osside e 21 août dernier, l’Institut de la LOsside Profession des armes Adjudant-chef (Institut Osside) célébrait le premier anniversaire de son intégration au sein du Collège militaire royal de Saint-Jean (CMR Saint-Jean). Page 5 - 10 septembre 2015 / SERVIR Joyeux anniversaire ! Forces armées canadiennes (FAC). L’Institut Osside fournit aussi à nos MR séniors les outils nécessaires pour devenir des leaders compétents dans un environnement contemporain à travers tous les éléments du spectre opérationnel, tant au niveau national qu’international, et ce, en se basant sur l’amélioration continue des programmes en leadership qui ont vu le jour en 2003. Pour souligner cet évènement, le colonel Simon Bernard, commandant du CMR SaintJean, s’est exprimé en ces termes : « Il y a un an, le CMR Saint-Jean se voyait confier le mandat du développement et de l’éducation de nos sousofficiers supérieurs avec l’intégration de l’Institut Osside. Cette bonification de notre mandat est une marque de confiance envers vous tous et la culture d’excellence. » Cette école spécialisée dans la formation des MR séniors a subi diverses transformations au fil des ans. La dernière, qui a été le transfert de responsabilité de l’École de leadership et de recrues des Forces canadiennes (ÉLRFC) au CMR SaintJean, a été marquante; en effet, le 21 août 2014, la Division du perfectionnement professionnel des militaires du rang (DPPMR) était renommée Institut Osside du CMR Saint-Jean, en l’honneur du tout premier adjudant-chef des FAC. L’Institut Osside se donne comme objectifs d’améliorer les techniques de leadership, le perfectionnement professionnel, ainsi que l’éducation dispensés aux membres du rang (MR) séniors des « L’intégration n’est toujours pas complétée, » ajoute le col Bernard, «mais vos efforts dans le but d’optimiser notre formation sont reconnus par la chaîne de commandement.» Le major Philippe Turbide, directeur de l'Institut de la profession des armes Adjudant-chef Osside, et le lieutenant-colonel Patrice Legault, commandant adjoint du CMR Saint-Jean, lors de la coupe du gâteau du premier anniversaire de l'Institut de la profession des armes Adjudant-chef Osside. Depuis son intégration au CMR Saint-Jean, l’Institut Osside a qualifié 1 427 candidats aux programmes à distance et 834 candidats aux programmes résidentiels. Les quatre programmes dispensés par l’Institut sont : le programme de leadership intermédiaire (PLI); le programme de leadership avancé (PLA); le programme de leadership supérieur (PLS); et le programme de nominations supérieures (PNS). Happy Anniversary ! Capitaine Daniel Denis Deputy Director, Osside Institute T oday, the Chief Warrant Officer Osside Profession of Arms Institute (Osside Institute) celebrates the first anniversary of its integration to the Royal Military College Saint-Jean (RMC Saint-Jean). Colonel Simon Bernard, the commandant RMC Saint-Jean, expressed these words in honour of the event: “It’s been a year since RMC Saint-Jean was entrusted with the mandate of developing and educating our senior noncommissioned members with the integration of the Osside Institute. This improvement to our mandate is a token of trust towards you all and your culture of excellence.” The Osside Institute strives to achieve the following objectives: to improve the leadership techniques, the professional development, as well as the education provided to our senior non-commissioned members (NCM) of the Canadian Armed Forced (CAF). The Osside Institute is equipping our senior NCMs with the necessary tools to become competent leaders in today’s contemporary environment throughout the spectrum of operation, at the national and international levels, with the leadership programmes that have been built upon from its original 2003 conception. This school specialized in the development of our senior NCMs underwent multiple transitions over the years, the last one being the transfer of responsibility from the Canadian Forces Leadership and Recruit School (CFLRS) to RMC Saint-Jean. And it was a memorable one as it transitioned from the Non-Commission Member Professional Development Division (NCMPDD) to the founding of the Osside Institute on the 21st August 2014, which has been named after the very first CAF Chief Warrant Officer. “The integration is not fully completed,” adds Col Bernard, “but your efforts towards the goal of optimising our organisation are recognised by the chain of command.” Since its inauguration within RMC SaintJean, the Osside Institute has qualified 1,427 candidates on its distance learning programs and 834 candidates on its residential programs. The four programs delivered by the Institute are: the Intermediate Leadership Program (ILP); the Advance Leadership Program (ALP); the Senior Leadership Program (SLP); and the Senior Appointment Program (SAP). >2112-15S5 Les Petits Moteurs Demers VENTE ET RÉPARATION D’OUTILS Denis Demers INDUSTRIELS 450 545-7379 >2125-15S24 166, boul. St-Joseph, St-Jean-sur-Richelieu [email protected] Pour tous vos projets d’extérieur • Excavation de tout genre • Terrassement • Paysagement • Champ d’épuration • Excavation d’entrées de cour • Drain français RBQ: 5600-0623-01 >2121-15S5 • Escaliers • Vinyle • Céramique • Bois franc • Plancher flottant • Finition intérieure • Service d’installation FARNHAM • 450 293-8734 SAINT-JEAN-SUR-RICHELIEU • 450 348-8733 «PLUS GRAND QU’IL N’Y PARAÎT!» www.bfri.ca >2133-15S5 Gestcar inc. D’EXPÉRIENCE Atelier de carrosserie 180, rue Moreau, St-Jean-sur-Richelieu Tél.: 450 359-9990 www.carrxpert.com Carrossier autorisé du Groupe Barnabé Benoît Contant Président 35 ANS Intact compagnie d’assurance Réseau confiance 514 971-1430 Saint-Jean-sur-Richelieu e jeudi 3 septembre dernier, les membres Létaient de la communauté militaire et civile invités à effectuer leurs achats à leur magasin CANEX local afin de démontrer leur soutien envers les Centres de ressources pour les familles des militaires (CRFM) ainsi que le Programme de reconnaissance des bénévoles (PRB). En effet, 5% des ventes nationales de cette journée-bénéfice ont été remis à l’ensemble des CRFM du pays. Au printemps dernier, le partenariat entre le PRB et CANEX a été annoncé de manière officielle. «Ce programme est une initiative importante qui célèbre les efforts constants des bénévoles dévoués au mieux-être des membres des Forces armées canadiennes», explique monsieur Éric Pépin, gérant chez CANEX à la Garnison Saint-Jean. «CANEX appuie le PRB notamment par l’entremise des Services aux familles des militaires (SFM) et des CRFM. Nous saisissons donc l’occasion de réitérer notre engagement envers cette cause chère à CANEX en remettant 5% des ventes nationales aux CRFM du pays», poursuit monsieur Pépin. Afin d’inspirer les leurs, plusieurs commandants d’unité se sont déplacés au magasin CANEX de la Garnison Saint-Jean le jour de l’événement pour témoigner de leur support À propos du Programme de reconnaissance des bénévoles En plus de favoriser l’implication de ceux et celles qui donnent de leur temps sans ménager leur efforts, le Programme de reconnaissance des bénévoles (PRB) permet aux communautés de souligner le travail essentiel des bénévoles, en plus de supporter le développement de liens tangibles entre les CRFM ainsi que les autres divisions des Services de bien-être et moral des Forces canadiennes (SBMFC), tels que les Programmes de soutien du personnel (PSP) et CANEX, ce qui encourage l’esprit d’équipe. Photo :A.Ventura-Giroux Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir Au CRFM de la région Montréal, madame Catherine Bourassa, directrice des ressources humaines, mentionne que le PRB fait foi de ciment social en permettant aux personnes nouvellement arrivées dans le secteur de fraterniser avec des gens ayant vécu plusieurs facettes de la vie militaire. «De ce fait, nous organisons plusieurs fois par année des activités, des sorties, des brunchs et des soupers afin de récompenser et de remercier nos bénévoles», précise-t-elle. L’adjudant-maître Jeannot Faucher, sergent-major du Service au personnel (Svc Pers) effectue un achat au magasin CANEX de la Garnison Saint-Jean. De gauche à droite : lieutenant-colonel Alain Veilleux, commandant du Svc Pers, Francine Habel, directrice générale du CRFM de la région Montréal, Éric Pépin, gérant chez CANEX, adjudant-maître Stéphane Béland, sergent-major de la Garnison Saint-Jean, Marie-France-Brunelle, spécialiste à la Promotion de la santé, major Pierre Boiteau, coordonnateur de la Garnison Saint-Jean, Étienne-David Fortin, spécialiste à la Promotion de la santé et adjudant-maître Jeannot Faucher. envers les bénévoles. Le lieutenant-colonel Alain Veilleux, commandant du Service au personnel (Svc Pers), et membre invité du conseil d’administration du CRFM, était présent aux côtés de l’adjudant-maître Jeannot Faucher, sergentmajor du Svc Pers. Ils étaient accompagnés de madame Francine Habel, directrice générale du CRFM de la région Montréal, du major Pierre Boiteau, coordonnateur de la Garnison SaintJean, de l’adjudant-maître Stéphane Béland, sergent-major de la Garnison Saint-Jean, de Marie-France-Brunelle et d’Étienne-David Fortin, tous deux spécialistes à la Promotion de la santé. PNEUS / MÉCANIQUE M. André Vandersteenen, vétéran de la campagne du RhinDanube 1944-1945, et le lieutenant Turcotte-Plamondon. 10 % d’escompte à la communauté militaire Photo: cplc Nicola White, FMR Le 23 août dernier, la Ville de Longueuil était l’hôte d’une cérémonie commémorant le 73e anniversaire du raid de Dieppe, organisée conjointement avec la Légion royale canadienne. Une garde des Fusiliers Mont-Royal ainsi qu’un cornemuseur du Black Watch (Royal Highland Regiment) étaient présents pour souligner l’événement. Photo: cplc Nicola White, FMR Longueuil se souvient La troupe défile. AVEC TOUT RÉPARATION REMPLACEMENT $ 0 si assuré RECEVEZ UNE DE PARE-BRISE DE PARE-BRISE* Carte cadeau de $ 25 470, boul. du Séminaire Nord, St-Jean sur Richelieu • 450 376-1416 • docteurduparebrise.com MD Marque déposée de St-Hubert S.E.C., employée sous licence.*Succursales participantes seulement. Détails en magasin. Pour une durée limitée. Photo à titre indicatif seulement. LE MEILLEUR POULET PORTUGAIS EN VILLE! >2134-15S5 242, rue Richelieu, Saint-Jean-sur-Richelieu 450 346-7890 >2131-15S5 10 septembre 2015 / SERVIR - Page 6 CANEX appuie le Programme de reconnaissance des bénévoles par l’entremise du CRFM SALLE DE RÉCEPTION restaurantbastos.com 434, rue Rivière, Cowansville 450 263-1541 >2055-15S5 www.rocheleauchevrolet.com rocheleauchevrolet.com ditor’s Note: Here is an anecdote from Eexchange Sargent Major Michell, the United States officer within the Chief Warrant Officer Osside Profession of Arms Institute (Osside Institute). I kept seeing this non-commissioned member from the “Royal 22e Régiment” (R22eR) walking through the halls of the Osside Instit ute. He is a candidate on the Senior Leadership Program (SLP). I kept thinking to myself “this guy looks familiar”... I asked one of my fellow instructors if this guy had been attached to the 82nd Airborne, or maybe the 101st Airborne, since it’s common for us to work together overseas; and he is wearing the red beret. My buddy says something about him being a Ranger School graduate. I walked into his syndicate room later, and he looks up at me with a grin, then it hits me like a ton of bricks. “Hey Ranger, did I grade you in Ranger School?” I asked, to which he replied: “Yes Sergeant Major, in the mountain phase.” I remember Ranger Hains because he was older than me. Ranger School is for the young. The sign out front of the Ranger Training Brigade says “Not for the weak or faint of heart,” and we mean that. We make no accommodation for anyone, ever! For a 35 year old paratrooper to graduate Ranger School, he has to be tougher than a woodpecker’s lips. Sargent Major Richard Michell is an exchange officer from the U.S. Army; the 5th Army Headquarters in San Antonio, Texas and Master Warrant Officer Robert Hains from the Canadian Army Advanced Warfare Centre (CAAWC) Trenton. Journée de festivités à Montréal e samedi 19 septembre prochain, petits LMontréal et grands sont attendus à la Garnison à l’occasion de la «Méga journée gratitude», qui se déroulera de 10h à 22h. Sur place, il y aura plusieurs activités sportives comme le volleyball, le basketball, le soccer, le tennis et le frisbee. Plusieurs conférenciers seront aussi au rendez-vous à la bâtisse 154. Les visiteurs pourront s’aventurer du côté du Musée de la logistique des Forces canadiennes, qui accueillera ceux-ci avec grand plaisir. De la musique d’ambiance égayera les participants, qui sont priés d’apporter leur lunch. Des boissons gazeuses seront vendues sur place au coût de 1$. Cette activité est parrainée par les groupes des AA et Al-Anon de la Garnison Montréal. (A. V.-G.) Pour information : 514 222-3938 He earned my respect and admiration. This man was my first impression of R22eR, and I am privileged to know and work with soldiers of such character. Mes nouvelles lunettes Rangers Lead The Way! O PT I C I E N J’apercevais souvent ce membre du rang (MR) du Royal 22e Régiment (R22eR) marchant dans les corridors de l’Institut Osside, un candidat inscrit au programme de leadership sénior (PLS). Je me disais « ce type me dit quelque chose ». J’ai demandé à un de mes collègue de travail s’il savait si cette personne avait déjà été mutée auprès du 82nd Airborne, ou même du 101st Airborne, parce qu’il arrive souvent que nous travaillions ensemble lors des opérations internationales; de plus, ce membre porte un béret rouge. Mon ami m’a dit qu’il avait fréquenté le Ranger School. >2201-15S4 Par la suite, je suis entré dans sa salle de René Béland travail. Il m’a regardé avec un grand sourire, et soudainement, ça m’a frappé. Je lui ai demandé: «Hey Ranger, est-ce que je t’ai évalué pendant ton séjour à la Ranger School?» «Oui Sergent Major», m’a-t-il répondu. «Lors de la phase en montagne.» Je me souviens de Ranger Hains parce qu’il était plus âgé que moi et que la Ranger School est pour les jeunes. Le panneau devant le centre d’entraînement indique : «cœurs sensibles s’abstenir!», et on est sérieux. On ne fait jamais de cadeau à personne! Pour qu’un parachutiste de 35 ans obtienne sa qualification de la Ranger School, il faut qu’il soit plus endurant que le bec d’un pic-bois. Il a gagné mon respect et mon admiration. Cet homme m’a offert ma première impression du R22eR, et je suis privilégié de connaître et de travailler avec des soldats d’une telle envergure. Les Rangers ouvrent la voie! Opticien B O L D U C , O. O. D. à juste prix! Inc. Les plus grandes marques! Près de 1000 montures en boutique! >2056-15S5 N P R O P R I É TA I R E M A R I E - J O S É E Le monde est petit! … .D.L.R.Voici une anecdote du Sergent Major Mitchell, l’officier d’échange des États-Unis de l’Institut de la Profession des armes Adjudant-chef Osside (Institut Osside). Page 7 - 10 septembre 2015 / SERVIR It’s a small world… Vision de loin ou de proche: Monture et vision Monture et lentilles lentillessimple simple vision incluant traitements anti-reflets et et incluant traitements anti-reflets résistant auxégratignures égratignures résistant aux partirde: de: ààpartir 99$ 99$ Mascouche 815 rue Bombardier Unité 6 450 474-1588 Foyer progressif: Monture et lentilles HD incluant Monture et lentilles HD incluant traitements anti-reflet et traitements anti-reflet et résistant au égratignures résistant au égratignures à partir de: partir de: 249$ 249$ Saint-JeanVictoriaville sur-Richelieu 300 Boul. Saint-Luc Unité 19 450 741-7989 85 rue Notre-Dame E 819 604-7477 Alma Plaza 1 d’Alma 500 rue Sacré-Coeur 0 418 769-1387 Colonel Roque Garcia Uruguay augmentation de l’industrie et du commerce est tout à fait évidente à proximité du port. N Un autre aspect qui m’a beaucoup impressionné est le peuple ivoirien. Les gens sont aimables et respectueux. En effet, ils me regardent à peine. Contrairement à d’autres endroits où le simple fait de marcher dans la rue est un exercice continu de dire non à ceux qui demandent de l’argent, ici même les petits enfants nous regardent avec curiosité, mais seulement ça. Donc, je peux me promener dans la ville sans autre preuve de prudence que la même qu’on doit avoir dans toutes les grandes villes du monde entier. Les Ivoiriens aiment les cafés. La nuit, les rues sont pleines de gens. Photo: Nathalie Campagna .D.L.R. L’auteur a étudié le français comme langue étrangère à l’automne 2013 au Détachement Saint-Jean de l’École de langues des Forces canadiennes (Dét Saint-Jean ELFC) dans le cadre du Programme d’instruction et de coopération militaires (PICM). Étant présentement en Afrique avec les Casques bleus, il peut, pour la première fois, se servir vraiment de ses nouvelles connaissances linguistiques acquises lors de son séjour au Dét SaintJean ELFC. Il a donc décidé d’écrire à son professeur de l’époque, Mme Julie Robert, pour lui faire part de ses impressions. La ville d’Abidjan ne m’a pas montré sa meilleure face le jour où je suis arrivé. Cette journée-là, il a plu comme seulement en Afrique il peut pleuvoir. Sans arrêt, sans espoir, simplement pleuvoir. Mais quelques jours après, le soleil était brillant. Donc, j’ai eu l’occasion de rencontrer une ville grande et belle qui se réveille chaque matin entourée d’îles comme une transition entre la jungle et la mer. La chose qui m’a impressionné le plus est que toutes les personnes parlent français. Ce n’est pas le cas au Congo ou en Haïti d’où je viens de servir sous le drapeau des Nations Unies. Le colonel Roque Garcia au mess des officiers de la Citadelle de Québec lors d’une visite en septembre 2013. Après mon séjour au Détachement Saint-Jean de l’École de langues, où j’ai appris la langue des « gens du pays ». Aujourd’hui, ici en Afrique, je peux profiter de la langue pour parler et, mieux encore, tenter d’écouter ce que les habitants disent. Je me trouve un peu impatient et heureux de faire le premier véritable test de l’apprentissage que j’ai fait à l’école dans le lointain Canada. Abidjan est une ville en plein essor : partout il y a de nouveaux hôtels en construction et une Mais la pauvreté est là, elle se cache dans la face exubérante, mais elle est proche de nous en tout temps. La pauvreté mord durement cette énorme partie de la population qui fait l’effort chaque jour de vivre dans la dignité. Le signe qui me fait le plus mal est de voir beaucoup de jeunes filles assises sur les genoux d’étrangers dans la soixantaine. Mais que pouvons-nous y faire? D’abord la paix, ensuite les élections et après on va voir. Maintenant, je suis à la recherche des diverses faces cachées de ce beau pays en utilisant la langue française et en me rappelant mes journées d’étude avec vous. Un cadet de Saint-Jean se démarque au pays et en Angleterre! e 14 août 2015, lors de la parade de fin Lcadets de camp au Centre d’entraînement des de Connaught en Ontario, le cadet adjudant Jérémie Brodeur, du Corps de cadets 2595 Saint-Jean, a reçu le trophée du Général Snow, pour avoir été le meilleur cadet de l’Équipe nationale de tir des cadets de l’Armée (ÉNT). Le cadet Brodeur s’est distingué de ses coéquipiers par le leadership qu’il a exercé, par les compétences d’instructeur de tir qu’il a démontrées et par la tenue irréprochable dont il a fait preuve autant sur le champ de tir qu’à l’extérieur de celui-ci. L’Équipe nationale de tir des cadets de l’Armée est une excursion de huit semaines comprenant une formation d’entraîneur de tir et des compétitions à Ottawa et à Bisley, en Angleterre. Elle permet aux cadets de s’affronter dans le cadre de compétitions nationales et internationales de tir au fusil de gros calibre, de se familiariser avec le programme d’instruction des cadets de l’Armée britannique et de participer à des activités culturelles telles que la visite de Stonehenge et de Londres. Les cadets de l’Équipe nationale de tir des cadets de l’Armée sont choisis parmi les cadets ayant réussi le cours de la phase 2 des tireurs d’élite de gros calibre l’année précédente. C’est donc enrichi d’une expérience incroyable que le cadet Brodeur entreprend l’année d’instruction au Corps de cadets 2595 SaintJean. Il sera entraîneur-adjoint de l’équipe de tir de précision de notre unité, ce qui lui permettra de transmettre les connaissances et l’expérience en tir de précision qu’il a acquises au cours des dernières années. À l’annonce de cette nouvelle, le commandant du Corps de cadets 2595 Saint-Jean, le capitaine André Latendresse, a déclaré : «C’est avec une grande fierté que nous avons appris la nomination de l’adj Brodeur et nous tenons à le féliciter pour les efforts, la persévérance et le dépassement de soi dont il a fait preuve au cours des dernières années. Le prestigieux trophée du Général Snow qu’il a remporté à la fin du camp d’été est pleinement mérité! Je tiens également à remercier les entraîneurs des dernières années qui ont participé à la formation de l’adj Brodeur. Le capitaine Sarah Sananikone, le major Gaétan Bélanger et M. Alain Lafrenière sont les artisans de la réussite de l’adj Brodeur. Bravo pour votre implication auprès des jeunes de notre communauté!» UN SITE exceptionnel POUR DES ÉVÉNEMENTS exceptionnels Photo: Équipe d’information – Centre d’entraînement des cadets de Connaught Corps de Cadets 2595 Saint-Jean >2052-15S22 10 septembre 2015 / SERVIR - Page 8 Les faces cachées d’Abidjan Le major S.C. Bezanson, commandant de l’Équipe nationale de tir des Cadets de l’Armée du Canada 2015 et le cadet adjudant Jérémie Brodeur du Corps de cadets 2595 Saint-Jean lors de la parade de fin de camp d’été. Site du Collège militaire royal de Saint-Jean 15, rue Jacques-Cartier Nord Saint-Jean-sur-Richelieu 450 358-6600 - WWW.CFSJ.QC.CA Le Programme des cadets est accessible, sans frais, à tous les jeunes de 12 à 18 ans qui sont intéressés à relever des défis par le biais d’une pléiade d’activités stimulantes et amusantes, dont le tir de précision. Il vise à développer chez les jeunes l’esprit de civisme et les qualités de chef ainsi qu’à promouvoir la bonne forme physique. Les inscriptions au Corps de cadets 2595 Saint-Jean se poursuivent tout au long des mois de septembre et d’octobre. Pour obtenir plus d’informations, contactez le 450 358-6603 ou visitez notre site Internet à l’adresse suivante www.cc2595.ca Au Corps de Cadets 2595 Saint-Jean, ça bouge! Photo :Ville de Saint-Jean-sur-Richelieu Apple • BlackBerry • Samsung • LG • HTC Motorola • Sony • Acer • Asus >2135-15S25 Réparation de téléphones intelligents et de tablettes Réjean Vachon, propriétaire / technicien 450 895-0800 • 175, boul. St-Luc, St-Jean-sur-Richelieu >2130-15S5 Les étudiants étrangers du Programme d’instruction et de coopération militaires (PICM) qui apprennent le français au Détachement Saint-Jean de l’École de langues des Forces canadiennes (Dét St-Jean ELFC) posent devant l’hôtel de ville de Saint-Jean-sur-Richelieu, en compagnie du capitaine David Durand, commandant adjoint du Dét St-Jean ELFC (1er à partir de la gauche, rangée du bas), de monsieur Éric Le Marec, chef de la Division étrangère (1er à partir de la gauche, 2e rangée) et du maire Michel Fecteau (3e, rangée du bas). Les étudiants étrangers du Détachement Saint-Jean de l’ELFC accueillis à l’hôtel de Ville de Saint-Jean es jeudis 27 août et 3 septembre, les Ld’instruction étudiants étrangers du Programme et de coopération militaires (PICM) du Détachement Saint-Jean de l’École de langues des Forces canadiennes (Dét St-Jean ELFC), ont été accueillis à la salle du conseil de l’hôtel de ville de Saint-Jean-sur-Richelieu par le maire Michel Fecteau pour une présentation suivie d’une période de questions et d’un cocktail. La première rencontre rassemblait les élèves faisant l’apprentissage du français alors que la seconde ralliait ceux venus apprendre l’anglais. Ils étaient 27 étudiants du programme long de français, lequel est d’une durée de 19 semaines, à s’être déplacés afin d’entendre un exposé sur la ville de Saint-Jean et ses particularités. La semaine suivante, c’était au tour des 73 étudiants venus apprendre la langue de Shakespeare à rencontrer le maire. Après la prise de photo devant l’édifice de l’hôtel en compagnie du maire Fecteau, les étudiants se sont dirigés vers la salle du conseil de ville accompagnés de leurs professeurs. Ainsi, les représentants des délégations de plus de 30 pays ont exprimé leur gratitude au maire de Saint-Jean de partager cet agréable moment avec son personnel. Les étudiants ont posé plusieurs questions fort pertinentes. Alors que certains étaient curieux de savoir comment le fait français avait pu survivre en Amérique jusqu’à aujourd’hui, d’autres ont demandé au maire de décrire ses priorités en tant personne en charge de la ville. «Cela fait bientôt deux années que j’occupe cette fonction et je suis fier d’affirmer que je suis toujours aussi à l’écoute de mes concitoyens. Je me suis impliqué en politique pour aider les gens, et c’est ce que je continue de faire», de déclaré le principal intéressé. • Vaste choix de miroirs décoratifs • Douches de verre sur mesure • Réparation de moustiquaires • Remplacement de vitres thermos • Vitres pour foyers / celliers Enfin, cet échange s’est soldé par un vin d’amitié, un léger goûter ainsi que la signature du livre d’or de la ville, avant que tous ne reprennent le chemin de la Garnison Saint-Jean. 965, boul. du Séminaire Nord, Saint-Jean-sur-Richelieu 450 348-6191 vitreriesaran.com >2072-15S5 Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir LE GROUPE ACTION EST FIER DE SUPPORTER NOS TROUPES! 82$ /SEMAINE À 2.99% 84 MOIS SUR Avec aucun paiement avant 2016! OBTENEZ-EN PLUS POUR MOINS ! NOUVEAU OUTLANDER 2016 500 $ de rabais 1 000$ supplémentaire pour les militaires DE RABAIS SUPPLÉMENTAIRE POUR LES MILITAIRES Photo à titre indicatif MIEUX CONSTRUIT EN PLUS DE 100 POINTS. 0% FINANCEMENT À L’ACHAT PENDANT 84 MOIS SUR LA PLUPART DES VÉHICULES (à l’arrière d’Action Chevrolet Buick GMC) www.action-mitsubishi.com 450 443-7330 | action-mitusbishi.com 7955, chemin Chambly, Saint-Hubert >2091-15S5 2901, Moïse-Vincent | coin chemin Chambly, Saint-Hubert www.actionchevrolet.com (Coin autoroute 30 et chemin Chambly) 450 445-7333 *PHOTO À TITRE INDICATIF. DÉTAILS CHEZ ACTION CHEVROLET Page 9 - 10 septembre 2015 / SERVIR URGENCE LE JOUR MÊME l est temps de réactiver vos abonnement Icourse au gym, de vous inscrire au club de ou simplement d’allonger votre marche de santé pendant l’heure du diner. Cette année, la Campagne de charité en milieu de travail du gouvernement du Canada (CCMTGC) débute avec le retour de l’activité des Partenaires fédéraux en piste, laquelle aura lieu le dimanche 27 septembre prochain à la Garnison Montréal. Joignez-vous aux gens de Service Canada et des Forces armées canadiennes pour marcher ou courir et amasser des fonds! Beau temps, mauvais temps, l’activité débutera dès 9 heures et se terminera vers 15 heures. Les participants pourront choisir de marcher ou courir une distance entre un et 10 km. Les frais d’inscription sont de 10$ par personne ou de 20$ par famille. Parmi les autres attractions, un kiosque de photos permettra d'amasser des fonds et laissera les participants avec des souvenirs impérissables de cet événement. Il y aura une course à obstacles gratuite pour les enfants de moins de 16 ans qui accompagnent leurs parents. Enfin, le Musée de la Logistique des Forces canadiennes sera ouvert et gratuit pour les visiteurs. Apportez votre lunch! Il y aura des tables à pique-nique à votre disposition. En cas de pluie, le dîner aura lieu au gymnase du centre sportif. Les personnes intéressées à participer à l’organisation de la course ou à s’impliquer comme bénévole le jour de la course sont priées de contacter leur chef de campagne ou représentant de la CCMTGC. Pour obtenir davantage d’informations, visitez la page de l’événement à l’adresse suivante : http:// gcconnex.gc.ca/groups/profile/13029468/ccmtgcpartenaires-federaux-sur-la-piste-gcwcc-federalpartners-on-track Les grands gagnants de cette course sont ceux qui bénéficieront des dons de cette activité! Federal Partners Are Back On Track! It’s time to renew your gym membership, to register with a running club or simply to extend your lunch hour walk! This year, the Government of Canada Workplace Charitable Campaign (GCWCC) starts with the return of the “Federal Partners on Track” activity, which will be held on Sunday, September 27 at Montreal Garrison. Join the personnel from Service Canada and the Canadian Armed Forces for a short trek to raise money! Rain or shine, the activity will start at 9:00 am and will end at 3:00 pm. Participants can choose to walk or run a distance between one and 10 km. Registration fees are $10 per person or $20 per family. Among other attractions, a photo booth will be on site to raise money and to keep lasting Entrée gratuite pour les vétérans memories of this event. A free obstacle race for kids under 16 accompanied by their parents will be held. Finally, the Canadian Forces Logistics Museum will be open with free admission for visitors. pièce de théâtre canadienne Jake’s Gift, Lenaécrite par l’actrice Julia Mackey et mise scène par Dirk Van Stralen, sera de passage au Hudson Village Theatre du 16 au 20 septembre. À noter que les représentations ont lieu en anglais uniquement. Grâce à une subvention d'Anciens Combattants Canada, les anciens combattants pourront assister à la pièce gratuitement. Bring your lunch! There will be picnic tables available outside. In case of rain, lunch hour will be held in the gymnasium of the sports center. Personnel interested to help organise the event or volunteer for the activity can contact their GCWCC campaign manager or representative. For information, please visit the following website: http://gcconnex.gc.ca/groups/profile/13029468/ ccmtgc-partenaires-federaux-sur-la-piste-gcwccfederal-partners-on-track >2114-15S23 Depuis 2007, cette œuvre produite par Juno Productions et récipiendaire de plusieurs prix prestigieux s’est promenée à travers le Canada, en plus d’avoir effectué des arrêts aux ÉtatsUnis, en Angleterre ainsi qu’en France, juste à temps pour les cérémonies commémoratives du 70e anniversaire du débarquement de Normandie! D’une durée d’une heure, le spectacle, qui ne comporte qu’un seul acte, met en scène une femme relatant l’histoire de Jake, un vétéran canadien de la Deuxième Guerre mondiale qui retourne à contre-coeur en Normandie pour le 60e anniversaire des commémorations du jour J. Alors qu’il revisite pour la première fois depuis son déploiement les plages de Juno Beach, Jake fait la rencontre d’Isabelle, une fillette de 10 ans dotée d’une nature curieuse et avenante. Cette dernière invite le vieil homme à confronter les démons qui l’ont hanté toute sa vie, alors que le vétéran a profondément été marqué par le décès de son frère Chester, pourtant destiné à une carrière de musicien, qui s’est plutôt effondré sur le champ de bataille. Poignante, la pièce Jake’s Gift traite de l’importance de l’héritage du souvenir et permet de mettre un visage sur la tombe d’un soldat tombé au front. Pour information: 450 458-5361. Free Admission for Veterans Réservez votre panier dès maintenant • légumes • fines herbes • fleurs comestibles www.jardinsdelafrance.com Sylvian Lafrance 450 210-2176 fermier de familles Since 2007, Juno Productions, has toured this multi-award winning play to more than 200 communitiesacrossCanadaincludinginternationalstopsin the US, UK and Normandy, for the 70th Anniversary Peu importe l’accident, nous pouvons nous en occuper. DÉBOSSELAGE Claude Tremblay Stralen, comes to HVT (Hudson Village Theatre) from September 16 to 20. Thanks to a grant from Veterans Affairs Canada to HVT, registered veterans are welcome to attend any performance of Jake’s Gift free of charge. 210, Route 104, Saint-Jean-sur-Richelieu (secteur Iberville) 450 542-9068 www.carstar.ca NEAU, LE SERVICE D’ENTREPOSAGE BON C’EST EMBALLANT! SERVICE D’ENTREPOSAGE Boîtes et matériels d’emballage 450-346-9332 125, rue Conrad-Gosselin, Saint-Jean-sur-Richelieu of D-Day! The one-hour, one-act, one-woman show tells the story of Jake, a Canadian WWII veteran who reluctantly returns to Normandy for the 60th anniversary of the D-Day landings. While revisiting the shores of Juno Beach, Jake encounters Isabelle, a precocious 10-year-old from the local village whose inquisitive nature and charm challenge the old soldier to confront some long-ignored ghosts – most notably, the wartime death of his eldest brother, Chester, a once promising young musician. At its heart, Jake’s Gift is about the legacy of remembrance and personalizes the story behind one soldier’s grave. For information, please call 450-458-5361. >2142-15S5 Canadian touring phenomenon, TJuliaheJake’s Gift, written and performed by Mackey and directed by Dirk Van 10% de rabais à la communauté militaire >2106-15S5 10 septembre 2015 / SERVIR - Page 10 Les partenaires fédéraux sont de retour sur la piste! entreposagebonneau.com Page 1- CRFM Le retour de la routine scolaire Noémi Trépanier Coordonnatrice Enfance Cours prénataux offerts en anglais au CRFM urant les vacances nous D profitons tous, pour la plupart d’entre nous, d’un Aimeriez-vous participer à des cours prénataux offerts en anglais au CRFM? Si oui, vous pouvez manifester votre intérêt à la coordonnatrice enfance en lui envoyant un courriel. horaire moins chargé. L’absence de la période des devoirs et leçons laisse plus de place à de longues périodes de jeux extérieurs et permet de repousser l’heure du coucher. Lorsque le mois d’août tire à sa fin et que le retour en classe est imminent, les parents réalisent rapidement qu’ils doivent réinstaurer la routine scolaire. Mais, par où commencer? matière scolaire, etc.), par exemple. Question de les préparer et de les sécuriser à l’arrivée de la nouvelle routine, vous pouvez dresser un horaire en fonction de celle-ci, qui sera affiché quelques semaines avant la rentrée des classes. Vous pouvez y inscrire les heures du lever et du coucher, les tâches ménagères attendues de leur part, les périodes de jeux, l’utilisation de l’ordinateur, etc. Si le temps vous le permet, il est conseillé de reprendre progressivement la routine, c’est-àdire, de remettre petit à petit les règlements et les tâches habituelles en place sans être bousculé par la rentrée scolaire. Il faut savoir que de nouvelles habitudes ont été créées et solidifiées pendant la saison estivale et que leur renversement vers une nouvelle routine plus rigide demande un certain temps. Pendant l’été, l’heure du coucher peut varier d’une semaine à l’autre, alors que pendant l’année scolaire, elle demande une certaine stabilité. Pour faciliter la transition d’une routine à l’autre, il est conseillé d’appliquer le changement dans un climat positif afin de motiver notre enfant à la suivre. Il est bien important de se rappeler que la rentrée scolaire est une grande étape pour nos enfants. Plusieurs changements ou événements se produisent lors de cette journée, autant positifs que négatifs. L’important est de rappeler à vos enfants que vous êtes disponibles et présents en tout temps pour les écouter. Profitez-en pour vous rappeler vos rentrées scolaires et les partager avec vos enfants. Bonne rentrée à tous! Photo: CRFM Qui dit rentrée, dit achat de fournitures scolaires. Et si votre enfant a besoin d’un nouveau sac, pourquoi ne pas lui demander de le choisir lui-même? Le simple fait de choisir lui-même son nouveau sac d’école, ou autre matériel, rendra la rentrée scolaire d’autant plus excitante et lui procurera un sentiment de contrôle. L’implication de nos enfants dans les préparatifs scolaires peut s’étendre au-delà de l’achat de nouveau matériel. Vous pouvez entamer une discussion avec eux, à savoir ce qu’ils ont hâte de découvrir lors de la rentrée (amis, enseignant, Lorsque l’école est commencée, il est bien important d’être attentif aux signaux que vos enfants vous envoient. Vous pouvez les questionner sur le déroulement de leurs journées afin de vous assurer que tout se passe comme sur des roulettes. Si vous détectez des changements inhabituels, le CRFM offre des services de soutien. Il suffit simplement de nous contacter. Pour de plus amples informations, vous pouvez contacter Noémi Trépanier au 450 462-8777, poste 6830 (Saint-Hubert), ou au 450 358-7099, poste 7012 (Saint-Jean), ou par courriel à noemi.trepanier@forces. gc.ca. La période des devoirs toujours à prendre au sérieux. Back to the School Routine Noémi Trépanier Childhood Coordinator M Time permitting, it is recommended that you re-establish the routine gradually. Put the rules and chores back in place bit by bit, without being rushed by the start of school. New habits were formed and solidified during the summer holidays and breaking them to go back to a stricter routine takes time. In the summer, bedtime often depends on the weather or what is going on, while during the school year, it has to be a little more regular. To ease the transition, we recommend giving the change a positive spin to moti- Of course back-to-school means back-toschool supplies. If your child needs a new backpack, why not let them chose the one they want? Just choosing their own school bag or other supplies makes going back to school more exciting and gives children a sense of control. Involving your children in getting ready for school can go beyond buying new supplies. Talk to them about what they are looking forward to when they go back (friends, teachers, subjects, etc.). So that they will be prepared and reassured when it is time to start the school routine, you could draw up a new timetable and put it up a few weeks before school starts. You could include wake-up and bedtime, chores, play times, computer time, etc. Once school has started, it is very important to observe your children closely. Ask them how school went to make sure the adjustment is going along smoothly. If you notice unusual changes, the MFRC is there to provide you with support. Just give us a call. English Prenatal Classes at the MFRC Would you like to attend prenatal classes offered in English at the MFRC? If so, you can express your interest to the Childhood Coordinator by sending her an email. Remember, back-to-school is a big step for our children. Many things change and many things happen—some good, some more difficult—on that pivotal day. The important thing is to make sure your children know that you are always there to listen. Take the time to think back to your own back-to-school experiences and share them with your children. Happy September, everyone! For more information, contact Noémi Trépanier at 450 462-8777, ext. 6830 (Saint-Hubert), or at 450 358-7099, ext. 7012 (Saint-Jean), or by email at [email protected]. Pour nous joindre To Reach Us Saint-Hubert 450 462-8777, poste/ext. 6810 Saint-Jean 450 358-7099, poste/ext. 7955 Montréal 514 252-2777, poste/ext. 4984 [email protected] www.forcedelafamille.ca Suivez-nous sur Facebook SERVIR / 10 septembre - September 10th 2015 ost of us enjoy a laid back pace during the summer holidays. No homework or study periods leaves more time for playing outside and no school means kids can go to bed later. As the month of August draws to a close and back-to-school is in the air, parents quickly realize that they will have to re-establish the school routine. Where to start? vate your children to go along. Tania Silletta Agente aux services communautaires et sociaux Du bénévolat pour les jeunes epuis sa création, le CRFM peut compter D sur l’aide précieuse de ses nombreux bénévoles dans l’accomplissement de plu- Tu as entre 12 et 17 ans et tu aimerais t’impliquer dans ta communauté? Le Loft est un lieu de rencontre privilégié pour les 5 à 17 ans, situé au 40, rue de la Vérendrye à Saint-Hubert. Il y a de la place pour toi et plein de projets qui t’attendent! Contacte Alexandre Gagné, Coordonnateur Jeunesse et évènements, pour de plus amples informations [email protected]. sieurs projets. Le bénévole est sans aucun doute une ressource indispensable, qui rehausse inévitablement la capacité du centre à atteindre ses objectifs. Tant au point de service de Saint-Hubert que de Saint-Jean, des conjoint(e)s de militaires ou d’autres personnes ayant le désir de s’impliquer, se retrouvent dans le cadre des matinées des bénévoles, où rires et discussions sont au rendezvous. Tout en effectuant des projets tels que la mise à jour des pochettes d’accueil, la préparation des trousses d’activités pour la halte-garderie ou bien la confection de cartes de vœux, les bénévoles discutent autour d’un bon café. La matinée des bénévoles est sans l’ombre d’un doute l’occasion idéale pour tisser des liens avec des personnes partageant une réalité similaire à la vôtre. Si vous êtes un nouvel arrivant, cette activité vous permettra de faciliter votre intégration à la communauté et de développer votre réseau social. Vous avez des enfants âgés de 0 à 5 ans? Pas de soucis, le service de halte-garderie est gratuit pour tous les participants des matinées bénévoles. Venez vous détendre et passer du temps de qualité en agréable compagnie pendant que vos enfants s’amusent à la halte-garderie. Cette activité est offerte de 9h à 11h30 le mardi à Saint-Hubert et le jeudi à Saint-Jean. À inscrire dans vos agendas! sociaux. Ils pourront ensuite établir ensemble les projets sur lesquels il travaillera. Photo: CRFM 10 septembre 2015 / SERVIR - Page 2 De nouvelles opportunités de bénévolat au CRFM Du plaisir au rendez-vous. Bénévolat occasionnel Les matinées bénévoles ne sont pas le seul moment où les gens peuvent s’impliquer. En fait, il est possible de le faire à d’autres moments, selon votre disponibilité. Le centre développe une panoplie de projets où l’aide des bénévoles est toujours la bienvenue. Il y en a pour tous les goûts : des évènements spéciaux en passant par la traduction ou le travail manuel, chacun peut contribuer à sa façon. Dans certains cas, nous offrons aussi la possibilité de réaliser certains projets à distance, lorsque ceux-ci le permettent ou lorsque les personnes désirant s’impliquer demeurent à bonne distance des points de service. Le bénévole désirant s’impliquer de façon occasionnelle doit remplir un formulaire, précisant ses disponibilités et ses intérêts, auprès de l’agente aux services communautaires et Le centre est actuellement à la recherche, entre autres, de gens désirant s’impliquer à l’accueil et à l’accompagnement des nouveaux arrivants. Ce projet consiste à partager son expérience avec d’autres familles de militaires via des visites à domicile ainsi qu’un programme de jumelage. Inscriptions à tout moment! N’hésitez pas à vous inscrire à tout moment en tant que bénévole au CRFM, du plaisir assuré! Pour de plus amples informations, communiquez avec Tania Silletta, au 450 462-8777, poste 6835 (Saint-Hubert), et au 450 358-7099, poste 5059 (Saint-Jean), ou par courriel à tania.silletta@forces. gc.ca. New Volunteer Des babillards en ligne Opportunities at the MFRC sont à votre disposition Tania Silletta Community and Social Services Officer ince its creation, the MFRC has been able Svolunteers to rely on the invaluable help of many to carry out its numerous pro- jects. Volunteering is definitely a vital resource, which enhances the centre’s ability to reach its objectives. Military spouses and others who want to get involved get together on volunteer mornings at both the Saint-Hubert and Saint-Jean service points for a morning filled with conversation and laughter. Volunteers gather with their coffees to update welcome packages, put together activity kits for the drop-in daycare or make greeting cards, among other things. Volunteer mornings are definitely the ideal opportunity to get to know people whose life experience is similar to yours. If you are a newcomer, volunteer mornings give you a chance to better integrate into the community and develop your social network. Even if you have children between the ages of 0 and 5 years, that is not a problem. The drop-in daycare is free for volunteer morning participants. Come and relax and spend some quality time in pleasant company, while your children are having fun at the daycare. Volunteer morning is from 9:00 a.m. to 11:30 a.m. on Tuesdays at Saint-Hubert and Thursdays at Saint-Jean. Mark it on your calendars! Occasional volunteers Volunteer mornings are not the only way you can get involved. There are other volunteer opportunities, depending on your availability. The centre is always working on a project where volunteers are welcome. There is something for everyone: special events, translation, repairs— you name it. In some cases, you can work on a project from home, if the project lends itself to Volunteering for young people Are you between 12 and 17 years old and would like to get involved in your community? The Loft is a space for 5- to 17-year-olds to get together. It is located at 40 Rue de la Vérendrye in SaintHubert. There is a place for you and all kinds of projects to get involved in! Contact Alexandre Gagné, Youth and Events Coordinator, for more information [email protected]. that and you live a fair distance from a service point. Anyone who would like to be an occasional volunteer must fill out a form setting out their availability and interests and send it to the Community and Social Services Officer. Together they will draw up a list of suitable projects to work on. Currently, the centre is looking for people to welcome newcomers and help them settle in. The project involves visiting other military families to share your experiences or participating in a buddy program. Estelle Auger Coordonnatrice Emploi et éducation Afin de faciliter l’accès aux offres d’emploi reçues au CRFM et de favoriser l’échange de services entre les entrepreneurs de la communauté, deux babillards sont à votre disposition sur notre site web. Voici un peu plus de détails sur leur utilisation. Consultez-les, ils vous seront sûrement très utiles! Babillard d’emploi Le babillard d’emploi est un outil incontournable pour les personnes en recherche d’emploi. Plusieurs offres d’emplois, provenant de plusieurs employeurs de la région et d’organisations de la communauté militaire, y sont affichées. Pour y accéder, il suffit simplement de vous rendre sur notre site web www.forcedelafamille. ca/sites/montreal, sous l’onglet « Aide à l’emploi ». Nous vous invitons à le consulter plusieurs fois par mois afin d’être à l’affût des dernières offres d’emplois. l’information en main, celle-ci pourra publier votre annonce sur le babillard. Il s’agit d’un moyen simple, efficace et gratuit. N’hésitez pas à nous faire parvenir vos offres d’emplois! Babillard de services Également disponible en ligne, le babillard de services peut être utilisé de deux manières distinctes par les familles de militaire. D’une part, il permet de donner de la visibilité aux petites entreprises des conjoint(e)s de militaire en leur permettant d’y afficher leurs services (par exemple, entreprise Avon, de couture, Tupperware, etc.). Le babillard est aussi utile pour les familles en recherche d’un service particulier, notamment une gardienne ou un tuteur. Cet outil rassemble ainsi les services offerts par et pour la communauté militaire. Pour afficher une annonce sur le babillard de services, il suffit de compléter le formulaire d’affichage qui se trouve sur la même page. Une fois rempli, vous pouvez l’envoyer par courriel à la coordonnatrice Emploi et éducation. Faites circuler l’information, c’est gratuit! Register at any time to be a MFRC volunteer. You won’t regret it! Besoin d’un petit coup de main? Nous en profitons pour vous rappeler que la coordonnatrice Emploi et éducation peut vous accompagner dans vos démarches de recherche d’emploi. Plus précisément, elle peut vous soutenir pour la rédaction de votre lettre de présentation, la mise à jour de votre CV, et finalement, vous aider à vous préparer pour une entrevue d’embauche. Pour les conjoint(e)s de militaire qui sont en affaires, en plus de vous offrir une vitrine pour vous faire connaître auprès des familles de militaire via le babillard de services, nous aurons aussi une première rencontre du comité entrepreneur en septembre prochain. Informez-vous à ce sujet! For more information, contact Tania Silletta, at 450 462-8777, ext. 6835 (Saint-Hubert), or at 450 358-7099, ext. 5059 (Saint-Jean), or by email at [email protected]. Pour les employeurs, publier une offre d’emploi sur le babillard est un jeu d’enfant. Vous pouvez simplement envoyer un courriel à la coordonnatrice emploi et éducation, comprenant les détails de votre annonce. Une fois toute Pour de plus amples informations, vous pouvez joindre Estelle Auger au 450 462-8777, poste 6827 (Saint-Hubert) et au 450 358-7099, poste 6084 (Saint-Jean), ou par courriel à estelle.auger@forces. gc.ca. Register anytime! Officier de liaison avec les familles ous souhaitez en apprendre V davantage sur les blessures de stress opérationnel, commu- nément appelées « BSO »? Vous vous questionnez sur les deuils et les pertes? Le CRFM vous propose de participer à un atelier conçu sur mesure pour répondre à vos questions sur ces sujets. Cet atelier est l’occasion parfaite pour démystifier un concept qui suscite parfois la peur et l’incompréhension. Il faut dire que toutes sortes d’idées et de perceptions circulent autour des BSO, des pertes et des deuils, et que plusieurs sont erronées. Qu’est-ce qu’une blessure de stress opérationnel? Les BSO sont définies comme étant des difficultés psychologiques persistantes attribuables aux opérations exécutées au sein des Forces armées canadiennes. Ces blessures invisibles, qui touchent l’esprit et le mental, peuvent être tout aussi graves que des blessures physiques. Une BSO peut se manifester sous forme d’anxiété, de dépression, de trouble de stress post-traumatique (TSPT) ou de diverses dépendances. Elle peut se développer après avoir vécu un événement traumatisant, un combat, un deuil, la perte de quelqu’un ou, encore, des situations très stressantes. Les premiers signes d’une BSO (trouble du sommeil, humeur changeante, retrait, isolement social, perte d’intérêt pour les activités habituelles, etc.) peuvent s’aggraver s’ils ne sont pas traités, et commenceront à avoir des répercussions tant au travail qu’à la maison. Les deuils sont des réactions aux pertes que nous vivons, et nous en vivons une panoplie! Bien sûr, ce ne sont pas toutes les pertes qui nous causent de grands deuils et de grandes souffrances. Une chance! Mais qu’entendons-nous par « pertes »? Une perte peut être de différente nature: relationnelle, fonctionnelle, cognitive, physique, spirituelle, sociale (perte d’un rôle, d’une identité, d’une capacité, d’une relation, d’un statut, d’une croyance, etc.). Les deuils qui sont rattachés à ces pertes comportent leur lot de caractéristiques et de conséquences que nous allons découvrir ensemble lors de l’atelier d’information. À quoi pouvez-vous vous attendre? Attendez-vous à acquérir de nouvelles connaissances sur les BSO, les deuils, les pertes, sur les ressources disponibles et sur vous-mêmes. Vous aurez également l’occasion d’échanger avec des gens touchés de près ou de loin par ce type de blessure. Les ateliers sont offerts en anglais et en français simultanément. Où et quand? Le CRFM vous donne rendez-vous une fois par mois à son point de service de Saint-Hubert, de 19 h à 20 h. Si vous êtes occupé pendant la semaine, sachez que nous offrons également cet atelier le samedi en après-midi. Du thé, du café et des biscuits vous seront servis. Selon la demande d’autres dates et d’autres lieux pourront s’ajouter. A vous de nous parler de vos besoins! Horaire des ateliers : Lundi, 5 octobre (BSO) Mardi, 9 novembre (Pertes et deuils) Samedi, 14 novembre (de 13 h à 14 h BSO, 14 h 30 à 15 h 30 pertes et deuils) Par ici les inscriptions Pour participer à notre atelier gratuit, vous devez obligatoirement vous inscrire auprès de l’officier de liaison avec les familles par téléphone 450 3587099, poste 5190 ou par courriel à audrey.gallant@ forces.gc.ca, tout en spécifiant la date de votre choix. Vous pouvez joindre Audrey Gallant au 450 358-7099, poste 5190 (Saint-Jean), ou par courriel à audrey. [email protected]. Information Workshop on Operational Stress Injuries Audrey Gallant, S.W. Family Liaison Officer ould you like to know more about W operational stress injuries, otherwise known as OSIs? Do you question about grief and loss? The MFRC is offering a made-to-measure workshop to answer your questions. The workshop is the perfect opportunity to demystify something that sometimes causes fear and incomprehension. There are lots of ideas and conceptions about OSIs, losses and grief out there, and many of them are wrong. What is an operational stress injury? OSIs are defined as persistent psychological problems resulting from operations carried out in the Canadian Armed Forces. These invisible injuries, which affect the spirit and the mind, can be just as serious as physical injuries. An OSI can express itself as anxiety, depression, post-traumatic stress disorder (PTSD) or various dependencies. It can develop after a traumatic event, a battle, grief, the loss of someone, or very stressful situations. The first signs of an OSI (trouble sleeping, mood swings, withdrawal, social isolation, loss of interest in usual activities, etc.) can get worse if not treated and will start to affect both work and home life. Grief are reactions to the losses we live, and we live a lot of them! But what do we mean by «losses»? A loss may come from a different nature: relational, functional, cognitive, physical, spiritual, social (loss of a role, an identity, a capacity, a relationship, a status, belief, etc.). Grief that are attached to these losses have their own set of characteristics and consequences that we will discover together at the workshops. What can you expect? Expect to gain new knowledge about OSIs, grief, losses, available resources and yourself. You will also get a chance to talk with people who have been affected directly or indirectly by an OSI, a grief or a loss. The workshops will be conducted in English and French. Where and when? The MFRC will be offering the workshop once a month at its Saint-Hubert service point from 7 to 8 p.m. For those who are busy during the week, we will also be offering the workshop on Saturday afternoon. Tea, coffee and cookies will be served. The dates for fall 2015 are as follows: Monday, October 5 (OSIs) Tuesday, November 9 (loss and grief) Saturday, November 14 (from 1 to 2 p.m. OSIs, 2:30 to 3:30 p.m. loss and grief) There is no charge for the workshop, but you must register with our Family Liaison Officer by calling 450 358-7099, ext. 5190 or by email at [email protected], and specify the date you would like to attend. You can contact Audrey Gallant at 450 358-7099, ext. 5190 (Saint-Jean), or by email at audrey. [email protected]. >5042-15S5 Audrey Gallant, T.S. Page 3 - 10 septembre 2015 / SERVIR Atelier d’information sur les blessures de stress opérationnel, les pertes et les deuils artez à la recherche de la plus grosse Pmaison citrouille pour orner le porche de votre le soir de l’Halloween! Le samedi 26 septembre prochain, à compter de 11 h, venez passer un moment agréable en famille aux Vergers et cidrerie Denis Charbonneau, situé au 575, rang de la Montagne, à Mont-Saint-Grégoire. En plus de la cueillette de citrouilles et de pommes, vous pouvez apporter votre pique-nique et le déguster sur place. Une journée idéale pour faire de nouvelles rencontres et s’amuser en famille! Inscrivez-vous avant le samedi 19 septembre auprès du secteur Jeunesse et événements au 450 462-8777, poste 6824 (Saint-Hubert), et au 450 358-7099, poste 6118 (Saint-Jean), ou par courriel à info.crfm@ forces.gc.ca. Surviving a Move the Inside Out Way! Alexandre Gagné Youth and Events Coordinator M oves are part of a military child’s life. Sometimes they go smoothly; sometimes not. Here are a few tips to help you understand your child’s emotions as they go through move after move. Often, it is when the whole family has settled in and adjusted to their new environment that it is time to move again, and this can cause young people to be sad, confused and even angry. The Disney Pixar movie Inside Out provides a good depiction of what happens inside the heads of our young people. The young heroine, Riley, finds out she has to move, and that causes her to turn in on herself. That is when her emotions come into play, and each one is depicted by a character. Her emotions confront and collaborate with each other in the child’s head as the movie unfolds. Her parents step in from time to time to help Riley express and talk about her feelings. In fact, Inside Out could help you, since your children could see their emotions in some of the movie’s characters, which could help them express their feelings more easily. I highly recommend watching the movie with your children! Focus on the positive As you plan and go through your move, it is important to inform your children and talk about your their new home with them. A child who does not know what to expect tends to be more negative and experience more stress. As an adult, you are better able to manage the stress caused by an unexpected situation. Listen to your children and reassure them as the process unfolds. It is strongly recommended that you present the new neighbourhood in a positive light. You can all sit down and make a list of the things to do in your new city. For example, you can research the services provided in your new city, such as an MFRC, youth centre, amusement park, shopping centre, etc. Once you have moved, do not hesitate to contact your MFRC to get all the information you need about your new area and the programs the MFRC offers. Embrace sadness Like in Inside Out, you have to learn to embrace sadness. Although sadness is often seen as something bad, tears can sometimes make you feel better. You should not be afraid of nostalgia either, which often wells up in the first months following the move. It is part of the grieving process for your old neighbourhood. Pushing up through the pavement Don’t forget that the symbol of children of military families is the dandelion. It manages to grow almost anywhere and blossoms under difficult conditions. Just like military children, the dandelion stands tall and strong, regardless of where the wind blows it. For more information, contact Alexandre Gagné, at 450-462-8777, ext. 6824 (Saint-Hubert), or at 450-358-7099, ext. 6118 (Saint-Jean), or by email at [email protected]. New to the MFRC: Pumpkin Picking out on a hunt for the biggest pumpSon etkinHalloween to proudly display on your porch night! lunch to enjoy at the orchard. A great opportunity to meet new friends and have some family fun! Enjoy a fun-filled family outing on Saturday, September 26, starting at 11:00 a.m. at Vergers et Cidrerie Denis Charbonneau, 575 Rang de la Montagne, in Mont-Saint-Grégoire. In addition to pumpkin and apple picking, you can bring a picnic Register before Saturday, September 19, with the Youth and Events sector by calling 450-462-8777, ext 6824 (Saint-Hubert), or 450-358-7099, ext 6118 (Saint-Jean), or by email at info.crfm@forces. gc.ca. Survivre à un déménagement à la manière de «Sens dessus dessous» ! Alexandre Gagné Coordonnateur Jeunesse et événements es déménagements font partie de la vie Lnagements d’un enfant de militaire. Certains démése passent bien, alors que d’autres non. Voici quelques pistes vous aidant à comprendre les émotions que peut vivre votre jeune à travers ces multiples déménagements. C’est souvent lorsque toute la famille est bien installée et a su s’adapter à son nouvel environnement qu’un déménagement s’impose, provoquant de la tristesse, de l’incompréhension et même de la colère chez nos jeunes. À ce propos, le film de Disney et Pixar, Sens dessus dessous, illustre bien l’action qui se déroule dans la tête de nos jeunes. La jeune héroïne, Riley, apprend qu’elle devra déménager en raison du nouveau travail de son père, ce qui l’amène à se replier sur elle-même. C’est à ce moment que les émotions entrent en jeu, où chacune est illustrée par un personnage. Tout au long du film, les émotions se confrontent et se mélangent dans la tête de l’enfant. Le parent intervient à quelques reprises pour aider l’héroïne à exprimer et à verbaliser ses émotions. Sens dessus dessous pourrait d’ailleurs vous aider à ce niveau : vos enfants pourront associer leurs émotions à certains personnages du film, leur permettant ainsi de les exprimer plus facilement. Je vous conseille fortement de visionner ce film en leur compagnie! supplémentaire. En tant qu’adulte, vous pouvez gérer plus facilement le stress généré par une situation imprévue : essayez donc d’écouter votre enfant et de le rassurer tout au long du processus. Il est d’ailleurs fortement recommandé de lui présenter son nouveau quartier de manière positive. Pour ce faire, ensemble, vous pouvez dresser une liste de toutes les choses à faire dans votre nouvelle ville. Par exemple, vous pourriez rechercher les services offerts près de votre nouvelle adresse comme un CRFM, une maison des jeunes, un parc d’amusement, un centre d’achats, etc. Une fois déménagé, n’hésitez pas à communiquer avec votre CRFM pour recevoir toutes les informations concernant la région ainsi que les programmes qu’il vous offre. Accepter la tristesse Comme dans Sens dessus dessous, il faut apprendre à accepter la tristesse. Bien que la tristesse soit souvent perçue de façon négative, les larmes peuvent parfois faire du bien. Il ne faut pas non plus redouter la nostalgie, qui se pointera sûrement le bout du nez dans les premiers mois suivant le déménagement. En fait, elle fait partie du processus de deuil de son ancien quartier. Miser sur le positif Pousser à travers le gravier N’oublions pas que l’emblème des enfants de familles militaires est le pissenlit officinal. C’est une fleur qui réussit à pousser un peu partout et à fleurir malgré les différentes conditions. Comme ces enfants, cette fleur est forte et droite, peu importe où les vents décideront de la mener. Tout au long du processus de déménagement, il est important d’informer et de discuter avec son enfant au sujet de son nouvel environnement. Un enfant mal informé a plus tendance à être négatif et à développer un stress Pour de plus amples informations, communiquez avec Alexandre Gagné, au 450 462-8777, poste 6824 (Saint-Hubert), et au 450 358-7099, poste 6118 (Saint-Jean), ou par courriel à alexandre.gagne7@ forces.gc.ca. PROGRAMME DE PLACEMENT POUR ANCIENS MILITAIRES OU EN PROCESSUS DE LIBÉRATION DES FORCES ARMÉES CANADIENNES Vous désirez un accès privilégié au vaste marché de l’emploi et aux employeurs du Québec et d’ailleurs ? Un accompagnement dans vos démarches de recherche d’emploi vous intéresse? ADHÉREZ AU PROGRAMME SUR WWW.MISSIONEMPLOI.COM ET PROFITEZ GRATUITEMENT D’UN PROGRAMME D’INTÉGRATION EN EMPLOI CIVIL >2087-15S5 10 septembre 2015 / SERVIR - Page 4 Nouveauté au CRFM : sortie citrouilles Les habitudes de vie : la source des problèmes de santé de Superman Marie-France Brunelle Spécialiste, Promotion de la santé C’est à la lecture d’un article de La Presse que j’ai constaté les chiffres alarmants concernant la santé des hommes. Avec des amis, autour du feu, nous avons discuté et nous nous sommes posé la question : pourquoi les gars ne vont-ils pas consulter leur médecin, alors que les femmes le font régulièrement? Selon la Fondation pour la santé des hommes du Canada qui publiait son étude en juin dernier : • La moitié des hommes canadiens seraient en mauvaise santé • Cela représente un fardeau économique de 36,9 milliards $ par année au Canada • Cela a un impact social important puisque près de la moitié des femmes âgées de 65 ans et plus sont veuves. Ce qui est étonnant, c’est que seulement 30% des maladies chroniques sont reliées à la génétique. Les 70% restant sont le résultat de mauvaises habitudes de vie. Avec le temps, plusieurs hommes ont adopté des comportements néfastes, à commencer par le tabagisme, la sédentarité, la mauvaise alimentation, l’embonpoint, la consommation excessive d’alcool, la toxicomanie, etc. Et il en résulte ces conditions : • 79% des hommes sont plus susceptibles de mourir d’une crise cardiaque de Superman, l’homme fort et invincible auquel on attribue souvent aussi des valeurs masculines traditionnelles : l’homme orgueilleux, invulnérable, débrouillard, fier et en contrôle. Ce syndrome et ces valeurs empêchent les hommes de demander de l’aide en cas de souffrance ou de maladie. Ils s’estiment souvent en bien meilleure forme qu’ils ne le sont vraiment et, à moins d’une extrême urgence telle un bras cassé ou une blessure physique grave, ils ne consultent généralement pas le médecin. D’ailleurs, deux fois plus d’hommes que de femmes n’ont pas de médecin de famille. • 57% sont plus susceptibles de mourir du diabète • 82% des décès reliés à l’alcool touchent des hommes • 67% des hommes souffrent de surpoids ou d’obésité (indice de masse corporelle au-dessus de 25) • Les cas de dépression sont en hausse (jusqu’à 20 % des hommes en souffrent) • Il y a une hausse de nombreux types de cancers chez les hommes dont celui de la prostate, du poumon, du côlon et des testicules Et Superman dans tout ça? Chez la gent masculine, il existe le syndrome Et si Superman veut changer son état de santé, par où commencer? La santé des hommes, c’est tout un défi! Il s’agit de leur faire comprendre en quoi leurs comportements et habitudes de vie jouent un rôle sur leur état de santé et de bien-être. M. Jacques Bédard, médecin et professeur titulaire d’enseignement clinique à l’Université de Sherbrooke, note d’ailleurs à cet effet que c’est sur la modification des habitudes de vie que repose la prise en charge des maladies chroniques. Il a été démontré que lorsque plusieurs comportements nécessitent un changement, il ne faut pas intervenir sur toutes les mauvaises habitudes de vie en même temps, car cela pourrait être décourageant et entraîner un échec. En fait, seule l’activité physique pourrait être combinée à un autre changement, puisque l’exercice est souvent le déclencheur pour modifier d’autres comportements. En général, quelqu’un commence à s’entraîner, cherche à diminuer sa consommation de tabac ou à mieux s’alimenter. L’important, c’est de faire des petits changements positifs dans sa vie quotidienne qui, en s’accumulant, auront un impact très important sur la santé globale. Allez dresser votre bilan santé! La Fondation pour la santé des hommes au Canada (Canadain Men’s Health Foundation) a pour mission d’inspirer les hommes à mener une vie plus saine en leur procurant des programmes et des renseignements faciles à comprendre et à intégrer. La Promotion de la santé suggère d’ailleurs aux hommes de consulter leur site web à http:// changepastrop.ca. Il contient des recommandations de plusieurs personnalités sportives et comprend d’autres astuces et ressources pour les aider à apporter des changements. Il propose également le programme «Pour ma santé», un outil anonyme et confidentiel, qui permet aux hommes de faire leur bilan de santé en 10 minutes (https:// youcheck.ca). Il ne faut pas oublier que parmi les saines habitudes de vie figure l’examen médical que nous devrions tous passer de façon régulière. Il faut encourager davantage les hommes à consulter un médecin, à s’informer lors des campagnes de sensibilisation et à participer aux programmes de prévention destinés aux hommes. Aidons nos Supermans à reprendre leur santé en main! To your health! Lifestyle: The source of Superman’s health problems Reading an article in La Presse, I became aware of some alarming statistics on men’s health. Sitting around the fire, my friends and I talked over the problem and asked ourselves the question: why won’t guys go and see their doctor, while women do so regularly? According to the Canadian Men’s Health Foundation, which published a study this past June: • Half of Canadian men are in poor health • This represents an economic burden of $36.9 billion a year to Canada • This has a major social impact because almost half of women aged 65 years and older are widows. What is amazing here is that only 30% of chronic illnesses have a genetic origin. The remaining 70% of cases result from poor lifestyle habits. Over time, many men have adopted harmful behaviours, including smoking, sedentary lifestyles, poor eating habits, being overweight, alcohol and drug abuse, etc. And this can lead to the following conditions: • 79% of men are more likely to die of heart attacks • 57% are more likely to die of diabetes • 82% of alcohol-related deaths involve men • 67% of men suffer from being overweight or obese (Body Mass Index above 25) • Cases of depression are on the increase (up to 20% of men suffer from depression) • We’ve seen an increase in many types of cancer in men, including prostate, lung, colon and testicular cancer And what does Superman have to do with all this? In the male sex, we see the Superman syndrome, the strong and invincible man to whom we also frequently attribute traditional masculine values: the proud man, invulnerable, resourceful, strong and in control. This syndrome and these values prevent men from seeking help when in pain or ill health. They often think themselves in better shape than they actually are and, except in extreme emergencies like a broken arm or a serious physical injury, they will generally avoid consulting a doctor. And twice as many men as women do not have a family doctor. And if Superman wants to change his medical condition, where should he start? Men’s health, that’s a real challenge! It involves making them see how their behaviour and lifestyle play a role in their medical fitness and wellbeing. Jacques Bédard, a physician and tenured professor at the University of Sherbrooke, also notes here that it is by changing your lifestyle that you can gain control of chronic illnesses. It has been demonstrated that when several behaviours need changing, you should not take action on all your poor lifestyle habits at the same time, as this may lead to discouragement and ultimately to failure. The fact is that physical activity alone should be combined with other changes, since exercise is often the catalyst in changing other behaviours. Generally speaking, an individual starts training and seeks to reduce his tobacco use or eat healthier. The key point here is to make small positive changes in your daily life which, taken together, will have a major impact on your overall health. So go and get a check-up! The mission of the Canadian Men’s Health Foundation is to inspire men to lead healthier lifestyles by offering them programs and information that is easy to understand and absorb. Health Promotion also suggests that men consult their website at http://changepastrop.ca. It contains recommendations from a number of sports personalities along with other tips and resources to help men make changes. It also offers information on the “For My Health” program, an anonymous and confidential tool, which allows men to check their state of health in 10 minutes (https://youcheck.ca). Always remember that a healthy lifestyle includes medical checkups, which all of us should all undergo on a regular basis. We must encourage more men to consult a doctor, to seek information during awareness campaigns and to participate in prevention programs for men. Let’s help our Supermen retake control of their health! >2175-15S5 Marie-France Brunelle Health Promotion Specialist Page 15 - 10 septembre 2015 / SERVIR À votre santé! SPORTS ET LOISIRS >2029-15S4 offert aux militaires 558, boul. du Séminaire Nord, Saint-Jean-sur-Richelieu 450 376-2599 • www.lecoureururbain.com Le sergent Blouin participe à la Coupe du monde de pilotage de voilure commencé à sauter en 2003, puis, en 2009, j’ai entamé la compétition après avoir passé un an au sein de la troupe des Skyhawks des Forces canadiennes», poursuit le sgt Blouin. e sergent Serge Blouin, de la Division des Lrecrues Normes de l’École de leadership et de des Forces canadiennes (ELRFC), a pris part à la 8e édition de la Coupe du monde de pilotage de voilure, qui s’est déroulée du 24 au 30 août au centre de parachutisme Nouvel Air de Farnham. Cet événement d’envergure internationale, qui rassemblait 76 athlètes de 23 pays différents, se tenait pour la première fois en sol canadien. Photos: cpl Nedia Coutinho, Imagerie Saint-Jean Pour se préparer efficacement au défi qui l’attendait, le sgt Blouin a déménagé ses pénates à Farnham, tout près du centre d’entraînement où il travaille et du centre de parachutisme Nouvel Air, afin de conjuguer efficacement entraînement, vie familiale et carrière militaire. «Je bénéficie du plein soutien de ma chaîne de commandement et j’en suis très reconnaissant», indique-t-il. «Le parachutisme est un sport encore jeune et méconnu. Personnellement, j’ai Le sergent Blouin en pleine action. Les exploits à réaliser Sous les bons soins du moniteur des Programmes de soutien du personnel Victor Caron, le sgt Blouin s’est astreint à un entraînement rigoureux mêlant musculation et exercices cardio. «Le parachutisme est un sport très physique. Il faut que tes jambes soient capables de supporter ton corps. De plus, ton équipement pèse au minimum 25 lbs. Aussi, un compétiteur peut facilement faire de quatre à six sauts par jours lors d’un tournoi. La fatigue peut se faire sentir rapidement si tu n’es pas bien outillé!», illustre-t-il. Le militaire reconnaît avoir connu quelques difficultés lors de la coupe du monde de Farnham, à son grand désarroi. «J’ai même eu un 0 lors d’un saut. Je suis déçu, c’est certain, mais ça fait partie de la “game”», avoue-t-il avec calme. De plus, il traîne une blessure au pied depuis novembre dernier, résultat de sa performance au 5th Dubaï International Championship, où il a décroché la 21e place. À Farnham, le calibre est plus fort que jamais. «Vraiment, en quelques années à peine, le sport a pris de l’expansion et on voit déjà un renouveau chez les athlètes. L’équipement s’est aussi beaucoup perfectionné et est désormais plus accessible», observe le vétéran. Et qui sont les adversaires à surveiller? «Je dirais que les Américains sont solides, car ils ont deux champions du monde dans leurs rangs. Les Australiens sont remarquables également», confie le parachutiste. Tout de même, le sgt Blouin éprouve une certaine fierté de pouvoir sauter dans son patelin, sous le regard admirateur de sa communauté et de sa famille, dans le cadre de cette coupe du monde. «Lorsque les compétitions sont ailleurs au pays ou à l’étranger, tu ne peux pas traîner ta famille. Cette fois-ci, je le peux!», exprime-t-il à propos de ses plus fervents admirateurs. Malgré un 54e rang au classement général avec un total de 454 points, le sgt Blouin ne s’inquiétait pas trop. «Je suis là pour Malgré une météo incertaine en début de semaine qui a légèrement interféré avec l’entraînement préparatoire des parachutistes, les derniers jours de la compétition se sont déroulés rondement. Afin de se tailler une place sur le podium, la crème des parachutistes devait s’illustrer dans trois disciplines, soit la distance, la précision à l’atterrissage, ainsi que la vitesse. Le sergent Serge Blouin, de l'école de leadership et de recrues des Forces canadiennes. l’expérience, pour avoir du plaisir, j’espère me distinguer du côté de la précision d’atterrissage, mais c’est tout», lance-t-il avec enthousiasme. N’ayant pas peur de s’autocritiquer, le militaire filme soigneusement chacun de ses sauts afin de s’améliorer. «C’est un aspect que j’aime particulièrement. Avec l’ajout des nouvelles technologies, comme le GPS, l’ordinateur et la caméra GoPro que je porte sur la tête, je peux compiler mes données et les étudier», raconte celui qui a manifestement le souci du détail. Au final, c’est l’Américain Nicholas «Nick» Batsch, détenteur de cinq records du monde en parachutisme, qui a remporté la première place de cette Coupe du monde avec un cumulatif de 836 points. Il est suivi de l’Espagnol Pablo Hernandez Moll au second rang avec 815 points et de l’Américain Curtis Bartholomew, qui complète le podium avec 803 points. Fort de cette expérience formatrice, le sgt Blouin ne restera pas longtemps inactif puisqu’il enchaînera les sauts jusqu’à la mi-septembre, qui est souvent la période de fin de saison en parachutisme. Or, les conditions météo changeantes peuvent rapidement torpiller les aspirations de plusieurs. «Les vents sont imprévisibles, ils peuvent augmenter à tout moment», explique monsieur Martin Lemay, organisateur de l’événement. Largués dans le ciel de Farnham à plus de 6000 pi d’altitude, les participants filent à plus de 80 km/h vers le lac artificiel où ils doivent s’élancer sur l’eau afin de toucher les bouées et obtenir des points. Enfin, ils doivent se diriger vers un carré de sable spécialement aménagé. Plus la distance est grande avant qu’ils ne touchent le sable, plus leur score augmente. S’ils trébuchent ou ne parviennent pas à atteindre le carré de sable, ils perdent des points. La tenue de la compétition au Canada était une première et l’organisation a travaillé d’arrache-pied afin que la compétition puisse prendre place à Farnham. «Comme lors des Jeux olympiques, il faut soumettre un dossier de candidature. C’est un long processus, mais tout cela a porté fruit!», conclut M. Lemay, qui animait également la foule durant l’événement. «On commence habituellement à la mi-mai. Il faut en profiter au maximum!», conclut-il. L’inscription dans les cadets de l’Armée : Il est toujours temps! Capitaine André Latendresse Commandant, Corps de cadets 2595 Saint-Jean Au Corps de Cadets de l’Armée 2595 SaintJean, la période d’inscription bat son plein et il est toujours possible de s’inscrire! Expéditions en forêt, randonnées pédestres, sports d’équipe, escalade, musique, tir à la carabine à air comprimé et implication dans notre communauté ne sont qu’un aperçu de nos activités offertes. En plus, c’est entièrement gratuit! Nos activités s’adressent aux filles et garçons de 12 à 18 ans et nous fournissons l’uniforme. Les rencontres ont lieu tous les mercredis soir, à 18h30, à l’édifice C-16 du Collège militaire royal de Saint-Jean. Les inscriptions se poursuivront durant tout le mois de septembre et octobre. Pour information : 450 358-6603 et www.cc2595.ca. Photo: Équipe d’information – Centre d’entraînement d’été des cadets de Valcartier Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir >2143-15S5 10 septembre 2015 / SERVIR - Page 16 15% de rabais >2182-15S5 C’est le temps de s’inscrire! Loisirs communautaires Les inscriptions pour les cours de natation à la Garnison Saint-Jean, session automne 2015, sont débutées. Les cours se donneront les samedis et dimanches matin, du 19 septembre au 29 novembre 2015, à la piscine de la Garnison Saint-Jean. Les cours offerts sont les suivants: - natation préscolaire - natation junior - cours pour adultes (privés 25$/heure, horaire selon vos disponibilités) On peut s’inscrire jusqu’au 14 septembre au gymnase de la Garnison Saint-Jean. Veuillez noter que des frais d’administration additionnels de 10$ seront exigés sur toute inscription faite après cette date. Pour obtenir plus informations, veuillez vous adresser au coordonnateur des loisirs , M. Michel Lemay, au 450 358-7099, poste 6105. INFORMATION Audray Gauthier, Coordonnatrice des sports militaires / Military Sports Coordinator 450.358.7099, ext. 7264 [email protected] Fall 2015 swimming lessons It’s time to register! Community Recreation Department Registration for the Fall 2015 swimming-lesson session at Saint-Jean Garrison has already started. The swimming lessons will be given on Saturday and Sunday mornings from September 19 to November 29, 2015, at the Saint-Jean Garrison pool. The following courses will be offered: - Swim Preschool - Swim Kids - Courses for adults (private $25/hour, schedule according to your availabilities) Registration will take place until September 14 at the Saint-Jean Sports Center. Please note that anyone registering after that period will be charged an additional $10 administration fee. For more information, please contact the recreation coordinator, Mr. Michel Lemay, at 450-358-7099, ext 6105. COURSE À PIED/RUNNING MEN’S HOCKEY JUNIOR OLD TIMER’S HOCKEY VÉTÉRAN WOMEN’S HOCKEY EEY FÉMININ NATATION/SWIMMING NATATION/ ATA SWIMMING ATATION/ S V BADMINTON SQUASH BASKETBALL VOLLEYBALL Tous ous ces sports sont offerts aux hommes et aux femmes / All these sports are offered for men and women Contactez votre section des sports militaires pour connaître les horaires de pratique et les dates de championnats des FAC / Contact your Military Sports Section to know the practice schedule and the dates of the CAF Championships INSCRIPTION / REGISTRATION 450.358.7099 ext. 7702 Adjoint /Adjointe aux sports militaires Military Sports Assistant ADMISSIBILITÉ / ELIGIBILITY Militaires de la Force régulière et de réserve classes B et C de la Région Montréal / Members of the Regular Force and Reserve class B or C of Montreal Region Page 17 - 10 septembre 2015 / SERVIR Cours de natation automne 2015 Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir qui la plaçait en seconde place derrière l’équipe des Prairies. D Le sgt Pépin a perdu quelques points au classement général lors de la deuxième journée du tournoi. En effet, celui-ci s’est retrouvé en 11e place avec un total de 161 points. Le cpl Haché est quant à lui demeuré à la 29e position avec un cumulatif de 188 points. eux athlètes de la région Montréal, soit le sergent Stéphane Pépin, de l’École de leadership et de recrues des Forces canadiennes (ELRFC), ainsi que le caporal Alexandre Haché, du service des Opérations du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada, ont pris part au championnat national de golf des Forces armées canadiennes (FAC), disputé à la base des Forces canadiennes de Shilo. Le championnat s’est amorcé le lundi 24 août dernier sous un ciel ensoleillé au Shilo Country Club. Au terme de cette journée, le sgt Pépin a terminé en huitième place avec un total de 80 points. Son collègue de la région Montréal, le cpl Haché, a quant à lui terminé à la 29 e position du classement. Au total, l’équipe du Québec, qui comprenait également le major Paul Ridyard, du Chef Personnel militaire et le caporal Paul Lystiuk, du Sous-ministre adjoint (Gestion de l’information), a récolté un total de 415 points, ce La troisième et dernière journée du championnat national n’a pas non plus aidé nos Patriotes à remonter au tableau général. Le sgt Pépin a terminé en 14e position avec un total de 244 points, ce qui constitue tout de même une belle amélioration par rapport à son résultat de l’an dernier, alors qu’il avait terminé au 21e rang. Quant au cpl Haché, il a conclu la compétition avec un cumulatif de 272 points, tout en demeurant au même rang. Au final, c’est le capitaine Jim Lowdon, de l’équipe des Prairies, qui a mis la main sur la médaille d’or. C’est aussi la formation des Prairies qui a remporté le trophée d’équipe. À ce chapitre, l’équipe du Québec s’est mérité la troisième place. L’équipe de la région Montréal présente au championnat national de golf des Forces armées canadiennes. Le caporal Alexandre Haché, du service des Opérations du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada est premier en partant de la gauche, aux côtés de son compatriote, le sergent Stéphane Pépin, de l’École de leadership et de recrues des Forces canadiennes, qui se trouve à l’avant-dernier rang avec ses célèbres pantalons à l’effigie du drapeau canadien. Une autre compétition à Saint-Bruno Robert Dominique Vice-président, Club de tir région Montréal Le 15 août dernier, pour une seconde fois cet été, le Club de tir région Montréal (CTRM) a été l’hôte d’une compétition de l’International Practical Shooting Confederation (IPSC) au secteur d’entraînement de Saint-Bruno. Ce type de compétition demandant adresse et rapidité permet de démontrer les habiletés d’un tireur. Cinq parcours ont été construits et chacun d’entre eux offrait des défis différents. remercier les différents clubs, spécialement le Club chasse et pêche Maska, de Saint-Hyacinthe, pour leur soutien en matériel (cibles métalliques, pivotantes et basculantes, et autres). Vu la difficulté des parcours et la popularité des compétitions au champ de tir de Saint-Bruno, seuls 50 tireurs pouvaient participer. Ce nombre a été atteint moins de 24 heures après l’ouverture des inscriptions. Bien que la journée ait été l'une des plus chaudes de l’été, tous se sont présentés et ont profité des installations uniques dans la région. L’an prochain, le club aura assez de membres qualifiés en compétition de l’IPSC, d’arbitres, de matériel et surtout d’expérience pour pouvoir voler de ses propres ailes et former sa propre équipe de compétion aux couleurs du CTRM. Le CTRM profite de l’occasion pour Un merci spécial au directeur des compétitions, Dan Girouard, pour son implication exemplaire à titre de bénévole au sein du club. Pour obtenir des informations sur le club : 450 3587099, poste 7262 Sports Centres Fall and Winter Schedules Here are the schedules effective for Montreal and Saint-Jean Sports Centres. Saint-Jean Garrison Indoor Pool - Monday to Thursday, from 7:00 p.m. to 9:00 p.m. - Friday from 6:30 p.m.to 8:30 p.m. M. Dan Giouard, du Club de tir région Montréal, en pleine action. Il est supervisé par M. Louis Rolo, également membre du club. Photo: CTRM - Weekends, from 2:00 p.m. to 4:00 p.m. and from 6:30 p.m. to 8:30 p.m. Horaire automne-hiver des centres sportifs Voici l’horaire en vigueur aux centres des sports des Garnisons Saint-Jean et Montréal. >2123-15S5 10 septembre 2015 / SERVIR - Page 18 Deux Patriotes prennent part au championnat national de golf des Forces armées canadiennes Piscine intérieure de la Garnison Saint-Jean - du lundi au jeudi, de 19h à 21h - vendredi de 18h30 20h30 - fin de semaine : de 14h à 16h et de 18h30 à 20h30 Du lundi au vendredi, la piscine est réservée aux employés militaires et civils du ministère de la Défense nationale entre 11h30 et 13h. Gymnase – salle de musculation et salle de cardio de la Garnison Saint-Jean - du lundi au vendredi: de 6h à 21h30 - la fin de semaine: de 8h à 21h Du lundi au vendredi, les installations sont réservées aux employés militaires et civils du ministère de la Défense nationale entre 11h30 et 13h et entre15h30 et 16h30. Gymnase – salle de musculation/cardio/ aérobie de la Garnison Montréal - du lundi au vendredi: de 6h à 21h - la fin de semaine: de 10h à 15h Du lundi au vendredi, les installations sont réservées aux employés militaires et civils du ministère de la Défense nationale entre 6h et 9h. From Monday to Friday, between 11:30 a.m. and 1:00 p.m., the pool is reserved for military and civilian employees of the Department of National Defence. Saint-Jean Garrison Gymnasium – Weight and Cardio Rooms - Monday to Friday, from 6:00 a.m. to 9:30 p.m. - Weekends, from 8:00 a.m. to 9:00 p.m. Monday to Friday, from 11:30 a.m. to 1:00 p.m and from 3:30 p.m. to 4:30 p.m., the facilities are reserved for military and civilian employees of the Department of National Defence. Montreal Garrison Gymnasium – Weight, Cardio and Aerobic Room - Monday to Friday, from 6:00 a.m. to 9:00 p.m. - Weekends, from 10:00 a.m. to 3:00 p.m. From Monday to Friday, between 6:00 a.m. and 9:00 a.m., the facilities are reserved for military and civilian employees of the Department of National Defence. Enfin la bannière pour notre équipe! Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir La demi-finale a quelque peu donné la frousse à nos joueuses, alors que leurs adversaires de l’Ontario n’avaient manifestement pas en tête de leur accorder une victoire facile. Néanmoins, les Patriotes ont tenu le coup, l’emportant 4-3. «Nous avons joué sur un terrain différent que l’an dernier, j’ai donc assuré à mes joueuses que la malédiction n’allait pas nous suivre!», relate le sgt Taschereau. sa revanche en remportant le championnat national de balle-lente féminin des Forces armées canadiennes, lequel s’est tenu à la base des Forces canadiennes de Borden du 22 au 24 août dernier. Les vétérans ont su faire preuve d’unité lors d’une compétition où aucune victoire n’était acquise. Après l’élimination de la formation lors de la demi-finale l’an dernier, le sergent Nancy Taschereau, capitaine de l’équipe, a de nouveau demandé l’aide de ses joueuses expérimentées afin de mener les Patriotes à la victoire. «L’été, ce n’est pas une saison facile pour regrouper des joueuses dans une équipe sportive. Tout le monde est en vacances, ce qui complique le tout», reconnaît-t-elle. «J’ai demandé aux intéressées si elles voulaient écrire une page d’histoire. Je leur ai aussi remis la photo de l’équipe masculine de hockey balle qui ont remporté le championnat national le mois dernier en leur disant que la bannière était à notre portée!», ajoute le sgt Taschereau. Ainsi, la plupart des vétérans de la formation ont accepté de mener à bien ce projet, aux côtés de nouveaux visages assoiffés de réussite. Côté préparation, les athlètes ont bénéficié des entraînements hebdomadaire supervisés par leurs entraîneurs, l’adjudant Steve Marois et le sergent Dany Brousseau. Ces séances ont permis de corriger les lacunes de plusieurs. C’est donc gonflée à bloc que l’équipe de la région Montréal a pris la direction de Borden. Huit heures de route plus tard, c’était un Photo: cpl Katharine Quint, Imagerie Borden près avoir subi une défaite crève-cœur A l’an dernier, l’équipe féminine de ballelente de la région Montréal a finalement pris Le major Marinus Enders, du Sous-ministre adjoint (Ressources humaines – Militaires) (SMA(RH-Mil)), remet la bannière du championnat national de balle-lente féminin à l’équipe des Patriotes de la région Montréal. De gauche à droite : adjudant Steve Marois, entraîneur, sergent Nancy Taschereau, capitaine de la formation, major Marinus Enders, SMA(RH-Mil) et sergent Dany Brousseau, entraîneur. rythme d’enfer qui attendait les dames. «Nous avons dû rouler à fond la caisse, avec parfois quatre matchs par jour!», explique l’adj Marois. « Nous étions sur le terrain avant 8 heures le matin et nous quittions en début de soirée», ajoute-t-il. Gains consécutifs Ce contexte parfois difficile n’a pas empêché les Patriotes d’éclipser complètement leurs adversaires lors du tournoi à la ronde, lors duquel elles ont remporté tous leurs matchs. Lors de leur premier affrontement contre l’équipe du Pacifique, les demoiselles ont enfilé les points avec facilité, terminant le match par la marque de 15-4 contre leurs rivales. À cette occasion, le capitaine VickiAnne Ménard, de l’École de leadership et de recrues des Forces canadiennes (ELRFC), a été nommée joueuse la plus utile du match. Lors de leur seconde partie, les Patriotes ont poursuivi leur domination en l’emportant 10-8 contre l’équipe de l’Atlantique. Encore une fois, le capt Ménard s’est distinguée en tant que joueuse la plus utile. Puis, les joueuses ont complété ce tour du chapeau par un gain de 11-4 contre la formation de l’Ontario. C’est le capt Élaine Bourgault, du quartier général de la 2e Division du Canada, qui a reçu la mention de joueuse la plus utile au terme de ce match. La grande finale a eu lieu le lundi 24 août dernier face à l’équipe de l’Atlantique. Bien décidées à ne pas revivre le même scénario que l’an dernier, nos Patriotes ont enchaîné les points à une vitesse folle, si bien que le match s’est conclu par la victoire sans équivoque de la formation de la région Montréal avec un score de 11-4. Le capt Bourgault a de nouveau attiré l’attention puisqu’elle a été nommée joueuse la plus utile de la partie. «Vraiment, ce que je retiens de cette compétition, c’est notre esprit d’équipe. Chaque joueuse avait son rôle et savait quoi faire. Nous avons aussi fait preuve d’humour afin de détendre l’atmosphère», résume le sgt Taschereau. Par ailleurs, c’est le caporal-chef Sandie Walsh, du 4e Groupe des services de santé, repêchée de Valcartier pour l’occasion, qui a été nommée joueuse la plus utile du championnat national. «Nos nouvelles joueuses se sont parfaitement intégrées», notent en chœur le sgt Taschereau et l’adj Marois. Ceux-ci soulignent en terminant les efforts remarquables du matelot de 3e classe Marie-Josée Laperrière, du 25e Dépôt d’approvisionnement des Forces canadiennes, qui a religieusement mis en pratique les conseils de ses mentors. «En une saison, elle a rapidement pris du galon», commente l’adj Marois. Félicitations à nos joueuses qui ont su faire preuve d’acharnement, de résilience et d’une cohésion d’équipe impeccable! MÉCANIQUE GÉNÉRALE TOUTES MARQUES SUPER PROMOTION DE SEPTEMBRE 15 % ANTIROUILLE de rabais BIOGUARD 380, rue Berthier, Saint-Jean-sur-Richelieu Appelez-nous pour prendre rendez-vous! >2139-15S5 450.349.6060 Page 19 - 10 septembre 2015 / SERVIR Championnat national de balle-lente féminin des Forces armées canadiennes 10 septembre 2015 / SERVIR - Page 20 L’adjudant Moyen conquiert l’Ironman de Tremblant Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir ’était l’aboutissement d’un entraînement C qui aura duré plus de deux ans en vue de l’édition 2015 de l’Ironman, lequel s’est Au nombre des participants à cette activité familiale, le colonel Dan Chafaï, commandant du 34e Groupe-brigade du Canada. Le club compte peut-être de futurs espoirs olympiques ou de futurs chasseurs! Un tournoi de tir à l’arc et à l’arbalète Robert Dominique Président, Club de chasse des frères d’armes e samedi 22 août dernier, comme par les Lfrères années passées, le Club de chasse des d’armes a organisé son tournoi de tir d’arc et d’arbalète, suivi par son méchoui annuel à Farnham. Par une superbe journée d’été, plusieurs membres ont démontré leur habileté au tir d’arme de jet. Quelques flèches se sont malheureusement retrouvées dans le bois, mais la grande majorité s’est retrouvée dans la zone de point. Après avoir tiré sur les 25 cibles, sur le parcours de 1,5 km spécialement conçu à cette fin, tous se sont retrouvés au chalet pour comparer leur pointage. Le classement était très serré entre les compétiteurs et ce, dans les différentes catégories. Mais l’objectif principal était d’avoir du plaisir et cette cible a été atteinte «dans le mile»! L’évènement était familial et nous avons eu des compétiteurs de tout âge, comme en démontre la photo. La portion préférée de tous a, sans équivoque, été le souper : un sanglier rôti à la broche. L’animal avait été chassé la semaine auparavant par deux membres du club, choisis au sort pour l’occasion. Après une semaine à vieillir chez un boucher, il a été embroché et cuit lentement au bois d’érable pendant plus de 10 heures. Le comité du club remercie tous les membres qui ont contribué de proche ou de loin au succès de cet évènement, plus spécialement Serge Élieff qui a organisé le parcours et géré la compétition. Maintenant, les membres sont prêts pour la belle saison qui va débuter à la mi-septembre, soit celle de la chasse. Pour obtenir des informations sur le club : 450 3587099, poste 7262. The Inter-Section Mix Ice Hockey League Is Back! Military Sports Section The Montreal Region Military Sports Section will start its Inter-section mix ice hockey league soon. If you are interested in participating, you can contact your Sports Officer or Adjutant who has received the registration booklet. Please note that units which have not enough players can still send the registered names and will be eligible for the draft. The league will officially begin September 22nd, 2015 and games will be played every Tuesday from 7:30 pm to 10:30 pm at Royal Military College Saint-Jean. tenu le dimanche 16 août dernier, pour l’adjudant Benoît Moyen. Le militaire a englouti les quelque 226 km du parcours en un peu plus de 11 heures, ce qui satisfait pleinement le principal intéressé! Adjudant des Opérations au sein du 6e Bataillon, Royal 22e Régiment jusqu’à tout récemment, l’adj Moyen a rejoint le 1er Bataillon, Royal 22e Régiment (1 R22eR) où il occupe désormais les fonctions d’adjoint du peloton d’appui-feu (nouvelle arme C-16). Arrivé dans la Vieille-Capitale durant le mois de juillet, cela ne l’a pas empêché de venir à bout de ses horaires d’entraînement. «Le Ironman, c’est une compétition où tous les entraînements ont leur importance. Tu ne peux pas en sauter un seul», assuret-il. Pour se préparer efficacement à ce défi de taille qui regroupe les trois disciplines du triathlon, soit la nage (3,8 km), le vélo (180 km) et la course (42 km), le militaire s’est astreint à un régime hebdomadaire de 10 à 15 heures de préparation physique. «Dans les dernières semaines, il faut pousser jusqu’à 18 heures, ce qui occupe la plupart de ton temps. Tu as de la misère à trouver le temps d’aller à l’épicerie!», illustre-t-il avec humour. L’adjudant Benoît Moyen. le parours!», précise-t-il. L’Ironman est un mode de vie, comme plusieurs le disent. «C’est vrai que c’est très prenant, mais heureusement dans mon cas, ma conjointe fait déjà du fitness, donc elle me supportait entièrement dans cette belle folie», ajoute l’adj Moyen. Puis, les derniers jours précédant l’épreuve finale, les athlètes doivent se reposer et couper tout exercice. «C’est le plus difficile! On s’ennuie à ne rien faire!», ironise-t-il. Fort heureusement, le militaire peut compter sur son excellente condition physique ainsi que son coach hors-pair pour lui permettre de se racheter. « Je visais un total de 12 heures, et j’ai terminé en 11 :01 :41! C’est vraiment au-delà de mes attentes! D’autant plus que je me suis fait ce cadeau pour mes 40 ans », ajoute l’adjudant avec fierté. Ce chrono lui confère le 254e rang au classement général, lequel regroupe 2350 participants. Il occupe le 50e rang dans sa catégorie d’âge, soit les hommes de 40 à 44 ans, ce qui ajoute à son exploit. Disposant d’un solide bagage en course à pied et en biathlon, l’adj Moyen était relativement calme à quelques heures du jour J. «Il faut dire que j’avais déjà fait un demi-Ironman l’an dernier, soit celui de Muskoka, en Ontario. Je me sentais prêt», affirme-t-il. Mais une légère mauvaise surprise attend le «22» à son arrivé à Tremblant. «J’ai fait l’erreur de vouloir essayer de nouvelles choses au niveau de l’alimentation au matin de l’Ironman. Je l’ai payé cher parce que j’ai eu des maux de ventre durant tout Malgré la chaleur accablante quelque peu inhabituelle pour le mont Tremblant, le militaire est très heureux de sa performance. «Il y a eu beaucoup d’abandons en raison de la déshydratation. Plusieurs vétérans n’ont pas eu d’autre choix compte tenu de l’humidité extrême qui plombait le circuit», explique l’adj Moyen. Ce nouvel «Ironman» compte désormais ralentir la cadence des compétitions sportives alors que son nouvel emploi au sein du 1 R22eR l’occupe à temps plein et le passionne au plus haut point. Members of the Regular Force or class B and C reservists from all the Montreal Region units are eligible. To obtain more information, please contact the Montreal Region Military Sports Section at 450-3587099, ext. 7702 or by email at Patrick.Levesque5@ forces.gc.ca. La ligue inter section mixte de hockey sur glace est de retour! Sports militaires 300, rue Goyer, La Prairie 450.724.1106 prestigecycle.com >2104-15S5 Centre d'esthétique et mécanique pour motos Harley-Davidson. Pièces exclusives disponibles. La section des Sports militaires de la région Montréal débutera sous peu la saison de la ligue inter section mixte de hockey sur glace. Si vous êtes intéressés à participer, vous pouvez contacter votre officier des sports ou capitaine-adjudant des sports à qui le cahier d’inscription a été envoyé. Prenez note que les unités ne possédant pas suffisamment de joueurs pourront tout de même soumettre les noms recueillis pour être soumis au repêchage. La ligue débutera officiellement le 22 septembre 2015 et les parties auront lieu tous les mardis, de 19h30 à 22h30, au Collège militaire royal de Saint-Jean. Tous les militaires de la Force régulière ou les réservistes de classes B et C de toutes les unités de la région Montréal sont éligibles. Pour obtenir de plus amples renseignements, joindre la section des Sports militaires au 450 358-7099, poste 7702 ou par courriel à [email protected]. Page 21 - 10 septembre 2015 / SERVIR Régional de soccer masculin des Forces armées canadiennes Nos Patriotes s’inclinent en demi-finale Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir ’équipe des Patriotes de la région Lrégional Montréal a pris part au championnat de soccer masculin des Forces Ne se laissant pas abattre par cette contre-performance, nos athlètes se sont relevé les manches L’équipe masculine de soccer de la région Montréal. marquer le moindre point lors de cette rencontre qui s’est soldée par la marque 0-2 en faveur de leurs adversaires de la capitale nationale. à la veille de la demi-finale contre l’équipe d’Ottawa. Malheureusement, ils n’ont pas réussi à En dépit de cette fin de parcours abrupte, l’entraîneur de la troupe, Sébastien Tremblay-Vu, se dit fort satisfait des prouesses de ses joueurs. «Nous avons travaillé fort. Dès le printemps, nous avons disputé des matchs dans une ligue civile de la rive-sud de Montréal afin de nous préparer efficacement. Même si nos membres sont éparpillés sur le territoire de la métropole et en banlieue, nous avons des matchs et des pratiques deux fois par semaine. Les joueurs ont pris au sérieux cet engagement et ont fait preuve de discipline», indique le moniteur des Joignez l’équipe de badminton ou de squash des FAC Sports militaires La section des sports militaires est en période de recrutement afin de former les équipes représentatives de squash et de badminton de la région Montréal. La qualification locale aura lieu au début novembre (dates à confirmer) afin de sélectionner l’équipe qui nous représentera au championnat régional qui aura lieu du 23 au 26 novembre 2015 à Bagotville. Le championnat national aura lieu à Borden du 30 avril au 6 mai 2016. Join the CAF Badminton or Squash Team Military Sports Section Photo: Imagerie Saint-Jean Les entraînements de badminton sont dirigés par M. André Pomerleau, ancien militaire de carrière. Il a été couronné champion national des Forces armées canadiennes (FAC) à neuf reprises en plus de terminer 2e au championnat du monde civil. Les entraînements auront lieu les mardis à la Garnison Saint-Jean et les vendredis à la Garnison Montréal, de 11h30 à 13h. Pour les joueurs de squash, une entente a été prise pour faciliter votre entraînement. Veuillez contacter la section des Sports militaires. Tous les joueurs militaires de calibre débutant à avancé de la Force régulière ainsi que les réservistes de classes B et C de la région Montréal sont invités à donner leur nom. Pour obtenir de plus amples renseignements, n’hésitez pas à communiquer avec la section des Sports militaires au 450 358-7099, poste 7702 ou par courriel à [email protected]. >2127-15S24 910, rue Principale, St-Paul-de-l’Île-aux-Noix 450 291-9862 1 888 253-3010 The Military Sports Section is recruiting for the Montreal Region representative teams for badminton and squash. The local qualification will be held at the beginning of November (dates to be confirmed) to form the team representing the Montreal region at the Regional Championship which will be held in Bagotville from November 23rd to the 26th, 2015. The National Championship will be held in Borden from April 30th to May 6th, 2016. The badminton trainings will be given by Mr André Pomerleau, a retired member who was crowned «National Champion» of the Canadian Armed Forces (CAF) nine times in addition to finishing 2nd at the Civilian World Championships. The trainings will be held Tuesdays at the Saint-Jean Garrison and Fridays at Montreal Garrison, from 11:30 am to 1:00 pm. For squash players, an agreement was taken to facilitate your training. Please contact the Military Sports Section. Regular Force members or class B or C reservists from the Montreal Region are welcomed to give their names, from beginner to advanced players. For more information, contact the Montreal Region Military Sports Section at 450-358-7099, ext. 7702 or by e-mail at [email protected]. Liquidation 2015 sur tous nos Quad et SXS Le plus grand centre d’accessoires nautiques au détail du Québec >2103-15S5 Programmes de soutien du personnel. Le dur labeur des représentants de la région Montréal leur a permis de relever leur niveau de jeu global. «On peut désormais rivaliser avec les meilleurs. Bien évidemment, nous aimons participer, mais nous voulons gagner! On vise encore plus haut l’an prochain!», assure l’entraîneur. C’est au cours d’une finale enlevante que les Lions de Valcartier ont blanchi leurs rivaux d’Ottawa 2-0. L’équipe de Valcartier a ainsi hérité du titre de championne régionale, et ses joueurs prendront la direction de Borden à l’occasion du championnat national de soccer masculin des FAC, lequel se déroulera du 18 au 22 septembre prochain. www.entrepotmarine.com Utilitaire 500cc /// Parfait pour la chasse! 4x4 Spécial À 5 999$ >2120-15S4 Les Patriotes ont connu un parcours en montagnes russes tout au long de la compétition. Lors du tournoi à la ronde, ils sont parvenus à égaliser le score 1-1 contre les Lions de Valcartier, qui se sont montrés impitoyables sur le gazon. La région Montréal a par la suite encaissé deux défaites au terme de ses matchs contre Ottawa (0-2) et Bagotville (1-2). Photo: matc Steeve Picard, Atelier d’imagerie Bagotville armées canadiennes (FAC) à la base des Forces canadiennes de Bagotville du 24 au 27 août dernier. Malgré ses efforts, la formation n’a pu disputer la grande finale en raison d’une défaite crève-cœur 0-2 contre Ottawa. Néanmoins, les athlètes sont fiers de s’être rendus aussi loin. PET IT ES ANNONCES Condos à louer Beau 3 ½ parfait pour RI Entièrement rénové, tout meublé, vous aurez besoin uniquement de vos effets personnels. Situé à Val-Bélair, à 15 min. de la Base de Valcartier. Contacter : 418 8476634. À VOIR ! Grand condo 4 1/2 à Napierville- 850$/mois à partir de $ pour 150 caractères Condo de luxe – St-Jean-sur-Richelieu (secteur St-Luc) 450 358-7099 poste 6346 [email protected] 4½ à 5 minutes de l’autoroute 35 et 10 minutes de l’autoroute 30. Situé près d’écoles, de tous les services et la base militaire. Fenestration abondante, chauffage au gaz naturel, foyer, climatisation, balayeuse centrale, stationnement pour 2 véhicules et un cabanon. 1 000$/m. Libre 1er octobre. Contactez Mélanie 438 393-9989. Grand 4 ½, aire ouverte, près de la base de St-Jean. Plancher de bois, balayeuse centrale, stationnement, 690$/m. Contacter: 450 347-6361. All include. Downtown Riverside. New condo-style apartment. Ideal for I.R. 450-534-3776. Maison à vendre VISITE LIBRE Saint-Jean à 10 min. de la base, face à la rivière Richelieu Très grand 5 ½ de 1170 pi2 tout meublé. Planchers de bois flottant, excepté salle de bain en céramique. Grande cuisine, walk in de 9x7. Possibilité de 1 ou 2 stationnements. Ann. Kijiji : 1084516588. Contacter : 450 741-4850 / 514 654-3699 ou Pierre : 514 862-3874. Grand 4 ½ - Saint-Jean Rénové, tranquille, thermopompe murale, plancher flottant, céramique. Entrée lav./séch. /lave-vaisselle. Libre 1er septembre, 660$/mois. Contacter : 450 3470134. NOUVELLEMENT RÉNOVÉS Service de conciergerie • Enquête de crédit Plusieurs 4½ Près du Carrefour Richelieu. Près de la base militaire. Près du Centre-ville 5 ½ • face au Cégep Possibilité de location mensuel et ou meublé 514 995-3705 Sablage perfection Sablage, pose, teinture et vernissage de planchers de bois franc et escaliers. Service rapide, évaluation gratuite, spéciaux pour militaires. Contacter 514 2162436. Les offices religieux à la Garnison Saint-Jean À ne pas manquez le 13 septembre 2015 entre 14h et 16h, on vous attend au 321, rue Riviera SaintJean-sur-Richelieu, Linda Leblanc - Proprio Direct, 514 216-8782. 3 ½ tout meublé, à 3 min. de la Garnison Saint-Jean. Chauffé, éclairé, internet Vidéotron. Contacter Manon au 514 816-8726. GRAND 3 1/2 MEUBLÉ À LOUER Secteur l’Acadie, près de la Garnison Saint-Jean, très éclairé, quartier paisible, propriété privée. Logement entièrement meublé et équipé. Incluant tous les services. Non-fumeur - pas d’animaux. Contactez: 450 358-3662, 450 359-4200 poste 6553. ---------------------------------------------------------------- Date limite pour l'édition du 17 septembre : jeudi 23 septembre 2015 À louer Montréal Longue-Pointe, 3 ½ meublé tout inclus (RI). Wi-Fi, télé satellite, lav/séch. Balcons, bus près. Info 514 954-0856 ou http://www.monappart.sitew.ca. Tout inclus. Centre-ville, bord de rivière, appartement style condo neuf. Idéal pour R.I. 450-534-3776. 5 Situé à 10 min. de la Garnison St-Jean. Près de tous les services, écoles, garderie, parcs, épicerie, banque et autoroute 15. À 25 min. de Montréal. Grandes pièces lumineuses, salle de bain avec douche céramique, beaucoup d’espaces de rangements (2 walk-in), air climatisé et balayeuse centrale, plancher en bois, 2 espaces de stationnement un cabanon. Contacter: Kevin 514 467-4810. Bungalow style californien 3 chambres avec garage, près du Collège militaire de Saint-Jean, quartier paisible. Situé près des écoles et services. 274 900 $. Tel : 450 346-8788. Services et autres Farnham - 3 ½ et 4 ½ Le journal bimensuel de la communauté militaire région de Montréal >2147-15S5 Le dimanche : - messe catholique à 9h - «Coffee Hour» à 10h - célébration protestante à 10h30 (1er dimanche du mois: service pour les familles) Le mercredi : Alcoholics Anonymous at Saint-Jean Garrison - célébration anglicane de 12h à 12h30 Pour information, joindre Lynn Pelletier au 450 358-7099, poste 7152. MegaChapel conti nues the Tarea.heonlyMeetings English AA meeting in our are every Friday evenings at 7:00 pm. Pass it on don’t keep it a secret. The AA meetings take place in the Chapel confe rence Room. When you enter the base turn left and park in the first parking lot on your left. Go in the Blue Doors #113 on the bottom just opposite the parking lot. As you enter, you’ll see the chapel on the left. Continue to the end of the hall to the chapel offices and the AA meeting. See you there! Religious Services at Saint-Jean Garrison On Sundays: - Catholic mass at 9:00 a.m. - Coffee Hour at 10:00 am. - Protestant service at 10:30 a.m. (1st Sunday of the month: family service) For more information contact the secre tary at 450 358-7099, extension 7152. On Wednesdays : - Anglican communion service from 12:00 to 12:30 p.m. Les Villas du Séminaire.com For information, please call Lynn Pelletier au 450-358-7099, ext 7152. DÉSEMBUAGE BOISÉ | TRANQUILLE | CONFORT | INTIMITÉ Location disponible Jean-Pierre Olivier 514 973-3182 Sans frais 1 888 668-0880 [email protected] 14 ch. du Petit-Bernier Saint-Jean-sur-Richelieu Licence RBQ: 5653-1742-01 Soyez propriétaire à partir de 514.808.7212 750 /mois Tout près de la Garnison Saint-Jean et du Collège militaire royal www.desembuage.com Livraison GRATUITE À deux pas du Collège militaire 450 347-5348 10, rue Jacques-Cartier Sud, Saint-Jean-sur-Richelieu www.stjeanpizz.com >1776-15S12 Unité modèle à visiter $ • CALFEUTRAGE • CHANGEMENT DE VITRES THERMOS • MÉCANISME DE FENÊTRES >2105-15S5 AUTRES SERVICES OFFERTS >2117-15S5 10 septembre 2015 / SERVIR - Page 22 PETITES ANNONCES MAINTENANT CHEZ PROPRIO DIRECT 514 994-9455 [email protected] www.immobilier-riendautre.com Une construction de qualité que vous méritez ! O MEILLEUR >2132-15S25 Royal Lepage St-Jean www.deniseanctil.ca >2140-15S5 ST-JEAN Agence immobilière FRANCHISÉE INDÉPENDANTE ET AUTONOME DE ROYAL LEPAGE 349 DU St-Jean-surRichelieu. Magnifique plain-pied de 13 pièces, 3 chambres à coucher, solarium avec plancher chauffant. Centris 21727126 $ 900 LEX P Voir mes inscriptions sur www.michelbenoit.com >1160-15S5 St-Jean-surRichelieu. Beau duplex bien entretenu 299 900$. Centris 20384396 PERFECTLY BILINGUAL Dry Cleaner PH. Théberge inc. Service de couturière • Cuir et suède • Nettoyage à sec professionnel Reçu avant 9 h 30, prêt pour 14 h Cueillette et livraison à domicile 60 ans d’expérience 514-347-1724 Maison neuve en rangée à partir de 967$ par mois 514 998•5221 Garnison Saint-Jean ou 265, 4e avenue, Saint-Jean-sur-Richelieu (secteur Iberville) >2060-15S4 Courtier Immobilier Agréé Relogement militaire Mario Chabot, propriétaire Denise Anctil Courtier immobilier >2043-15S5 Charmant bungalow près de base militaire et golf. Grand terrain, système d’égout Bionest 2014. 3 CAC, grand garage détaché, chauffé. Thermopompe, foyer à l’huile au sous-sol. LIBRE IMMÉDIATEMENT! Centris 14123537 Voir duproprio.com no. 621336 TOUT PRÈS DE LA GARNISON SAINT-JEAN ET DU COLLÈGE MILITAIRE ROYAL 242, RUE RENÉ-BOILEAU, SAINT-JEAN-SUR-RICHELIEU 514 977-4963 VENDEUR O 2005-2006 -2007-2008-2009 -20102011-2012 -2013 -2014 Magnifique maison tout en briques et pierres. Secteur tranquille, cul-de-sac, grand terrain, pas de voisin arrière. 3 CAC. Deux garages, remise 12x14, terrasse 14x17. Stationnement et aménagement en pavé uni pour 9 véhicules. À voir! Centris 21357320 VISITE LIBRE SAMEDI ET DIMANCHE - 13H À 15H OU SUR RENDEZ-VOUS Page 23 - 10 septembre 2015 / SERVIR Agence immobilière André Riendeau Courtier immobilier agréé 450 346-9444 Transfered to St-Jean? I have actively served our military families in the area since 2003! Transféré à Valcartier? Je connais l’Équipe parfaite pour vous servir! Lexus Gabriel Brossard FAITES L’ESSAI ROUTIER DE NOTRE COLLECTION D’AUTOMNE. ES 2015 CRÉDIT POUR ACHAT COMPTANT POUVANT ALLER JUSQU’À $^ CRÉDIT POUR ACHAT COMPTANT DE $^ 6 000 5 000 NX 200t & NX 300h 2015 TAUX DE LOCATION DE SEULEMENT %* 1,9 CRÉDIT À LA LIVRAISON POUVANT ALLER JUSQU’À $^ 4 000 ouvert samedi 5770, boul. Taschereau, Brossard, QC J4W 1M6 | 450 923-7777 | Sans frais : 1 877 923-3939 | lexusgabrielbrossard.com facebook.com/LexusGabrielBrossard ^Offres de crédits au comptant valables pour les véhicules Lexus 2015 admissibles, neufs et non immatriculés suivants : ES 350 (tous les groupes d’options), ES 300h (tous les groupes d’options), RX 350 (tous les groupes d’options), RX 350 F SPORT (tous les groupes d’options), RX 450h (tous les groupes d’options), lorsqu’ils sont achetés ou loués auprès d’un concessionnaire Lexus canadien. ^Offres de crédit à la livraison valables pour les véhicules Lexus 2015 admissibles, neufs et non immatriculés suivants : NX 200t (véhicule standard), NX 300h (tous les groupes d’options), lorsqu’ils sont achetés ou loués auprès d’un concessionnaire Lexus canadien. Les crédits à la livraison et au comptant comprennent les taxes et s’appliquent au montant total du prix négocié après ajout de taxes. Le véhicule doit être acheté/loué, immatriculé et livré au plus tard le 30 septembre 2015. Les quantités de certains véhicules sont limitées et des échanges entre concessionnaires peuvent être nécessaires. Les possibilités d’échanges entre concessionnaires peuvent également être limitées et varieront d’un modèle à l’autre. Le concessionnaire peut vendre/louer à un prix inférieur. *Exemple de location pour un modèle NX 200t automatique au prix total de 39 694 $ incluant l’incitatif à la livraison de 4 000 $ sur un terme de 39 mois au taux d’intérêt annuel de 0,9 % : les 39 paiements mensuels sont de 299 $ avec acompte de 6 450 $ et aucun dépôt de garantie, 6 749 $ exigible à la livraison. Le premier paiement mensuel est exigible au début du contrat de location, et les taxes, immatriculation, assurances et droits sur les pneus neufs (15 $) sont en sus. Le kilométrage est limité à 20 000 km, et des frais de 0,20 $ pour chaque kilomètre excédentaire s’appliquent. Les concessionnaires Lexus sont libres d’établir leurs propres prix. † Les offres de crédits au comptant sous la rubrique « Crédits pour achat au comptant » sont offertes à tous les clients au détail de Lexus, à l’exception de ceux qui louent ou qui financent l’achat de leur véhicule par l’intermédiaire de Lexus Services Financiers en bénéficiant d’un taux d’intérêt privilégié proposé par Lexus dans le cadre d’un programme de faible taux d’intérêt. Tous les taux de location et de financement affichés sont des taux privilégiés. Toutes les offres sont en vigueur du 1 septembre 2015 au 30 septembre 2015 et peuvent être modifiées sans préavis. Pour en savoir plus, adressez-vous à Lexus Gabriel Brossard. >2115-15S5 RX 350 & RX 450h 2015 30 SE SE TERMINE LE LOUEZ POUR L’OFFRE INCLUT 97 $ 1 492 SYSTÈME À COMMANDE VOCALE SYNC® $ AVEC NOTRE PLUS GROS ÉVÉNEMENT DE L’ANNÉE Modèle Titanium illustré ◊ ** AUX DEUX SEMAINES POUR 60 MOIS AVEC UN ACOMPTE DE 1 195 $. FRAIS DE TRANSPORT ET TAXE SUR LE CLIMATISEUR INCLUS. TAXES EN SUS. EN RAJUSTEMENT PRIX EMPLOYÉS RÉGULATEUR DE VITESSE + OU OBTENEZ UN RAJUSTEMENT PRIX EMPLOYÉS DE 2 400 $ † SUR LA FOCUS ST 2015 JANTE DE 16 PO EN ALUMINIUM PEINT CAMÉRA DE RECUL ◊◊ FOCUS SE 2015 À BOÎTE AUTOMATIQUE EN SEPTEMBRE SEULEMENT LES MEMBRES DE COSTCO ADMISSIBLES OBTIENNENT UN RABAIS ADDITIONNEL DE $ 500 ± SUR LES VÉHICULES FORD FOCUS 2015 ET 2016 NEUFS SÉLECTIONNÉS (À L’EXCEPTION DES MODÈLES S ET BEV) É Q U I P E M E N TS D E S É R I E S U R T O U T E S L E S F O C U S S E CLIMATISEUR quebecford.ca OLIVIER DUPONT IL N’Y A AUCUNE COMPARAISON NI AUCUN COMPROMIS. SEULEMENT CHEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE FORD. 190-200, rue Moreau, Saint-Jean-sur-Richelieu 450 359-3673 | dupontford.com | uncamion.com LES ACHETEURS AVISÉS LISENT LES PETITS CARACTÈRES. Les véhicules illustrés peuvent être dotés d’équipements offerts en option. Les concessionnaires peuvent vendre ou louer à prix moindre. Ces offres s’adressent à des particuliers admissibles uniquement, sur approbation du crédit par Crédit Ford. Certains clients pourraient ne pas être admissibles au taux d’intérêt annuel le plus bas. Un dépôt de sécurité pourrait être exigé par Crédit Ford selon les termes et conditions régissant le contrat de crédit du client. Ces offres excluent les frais d’immatriculation, les assurances, le plein de carburant, des frais maximum de RDPRM de 44 $ pour les véhicules loués plus des frais de services externes de 4 $, les droits spécifiques sur les pneus neufs, la TPS et la TVQ. Tous les prix et rabais sont appliqués à partir du prix de détail suggéré par le constructeur (PDSC). Pour obtenir tous les détails, consultez votre détaillant Ford, ou appelez le Centre des relations avec la clientèle Ford au 1 800 565-3673. Pour les commandes à l’usine, un client admissible peut se prévaloir des primes/offres promotionnelles de Ford en vigueur soit au moment de la commande à l’usine, soit au moment de la livraison, mais non des deux. * L’offre Prix employés (le « Prix employés ») est en vigueur du 1er juillet au 30 septembre 2015 (la « période du programme ») et s’applique à l’achat ou à la location de la plupart des véhicules Ford 2015 et 2016 neufs (à l’exception des tous les modèles châssis-cabine, châssis nu et fourgon tronqué, du F-150 Raptor, des F-650 et F-750, de la Mustang Shelby GT500, la Shelby GT350, de la Mustang édition 50e anniversaire). Le Prix employés s’applique au programme « A » habituellement offert aux employés de Ford Canada, mais exclut le boni négocié avec les TCA. Le véhicule neuf doit être commandé à l’usine ou livré chez votre détaillant Ford participant durant la période du programme. Cette offre peut être combinée à la plupart des autres offres de Ford Canada faites aux consommateurs et qui sont en vigueur au moment soit de la commande à l’usine, soit de la livraison, mais non des deux. Le Prix employés ne s’applique pas aux véhicules ayant droit à l’assistance-compétitivité des prix, à la réduction de prix aux gouvernements, au programme de primes pour parcs commerciaux, aux primes pour la location quotidienne, ni aux programmes de fidélité Plans A/X/Z/D/F. ** Jusqu’au 30 septembre 2015, louez une Ford Focus SE 2015 à boîte automatique neuve d’une valeur de 20 622 $, incluant 1 492 $ en rabais Prix employés, à un taux d’intérêt annuel de 0,99 % pour un terme maximal de 60 mois sur approbation du crédit par Crédit Ford. Le paiement aux deux semaines, dans le cas où un acompte de 1 195 $ est versé et incluant les frais de transport et la taxe sur le climatiseur (1 665 $), est de 97 $ pour une obligation locative totale de 13 975 $, et la valeur de rachat optionnelle sera de 7 298 $. Certaines conditions et une limite de 80 000 km pendant 60 mois s’appliquent. Les frais de kilométrage excédentaire sont de 0,12 $ par km pour les modèles Focus, plus les taxes en vigueur. ± Cette offre est en vigueur du 1er août au 30 septembre 2015 uniquement (« la période de l’offre ») et s’adresse aux résidents canadiens membres en règle de Costco, en date du 31 juillet 2015 ou avant, qui achètent ou louent un véhicule Ford 2015 et 2016 (quand le modèle est disponible) neufs (à l’exception des modèles suivants : Fiesta S, Focus S et BEV, C-MAX, GT350, GT500, Mustang 50e anniversaire, F-150 Raptor et camions poids moyen) (chacun étant un « véhicule admissible »). Une seule offre est applicable à l’achat ou à la location d’un (1) véhicule admissible par membre admissible de Costco, jusqu’à concurrence de deux (2) véhicules par numéro de membre de Costco seulement. Cette offre est transférable aux personnes vivant dans le même foyer qu’un membre admissible de Costco. Les taxes s’appliquent avant la déduction de 1 000 $ CAN. ®: utilisée en vertu d’une licence accordée par Price Costco International, Inc. ◊◊ Cette offre est en vigueur uniquement du 3 février 2015 au 4 janvier 2016 (la « période de l’offre ») et s’adresse aux résidents canadiens qui ont obtenu un diplôme, ou qui en obtiendront un dans les quatre prochains mois. Des conditions s’appliquent; consultez ford.ca pour tous les détails relatifs à cette offre. Les nouveaux diplômés admissibles recevront 500 $ (la « prime »), applicables à l’achat, à la location ou lors de la commande à l’usine (durant la période du programme) d’une Ford Focus 2014, 2015 ou 2016 neuve ou d’une Ford Fiesta 2015 ou 2016 neuve (chacune étant un « véhicule admissible »). Offre applicable selon la disponibilité des véhicules. Une (1) seule prime est applicable par nouveau diplômé admissible. Le véhicule admissible doit être acheté ou loué et enregistré au nom du nouveau diplômé admissible. Les taxes s’appliquent avant la déduction de la prime. Cette offre ne peut être combinée à aucun autre programme qui propose une offre ciblée, y compris le rabais de Ford réservé aux premiers acheteurs. Consultez votre détaillant pour tous les détails. ◊ Cette offre est en vigueur uniquement du 3 février 2015 au 4 janvier 2016 (la « période de l’offre ») lors d’un financement à l’achat ou à la location d’une nouvelle Focus / Fiesta des années-modèles 2015 et 2016 ou d’une Focus 2014 (chacune étant un « véhicule admissible ») effectué auprès de Crédit Ford. Certaines conditions s’applique, voir ford.ca pour tous les détails relatifs à l’offre. Les résidents canadiens admissibles recevront un rabais additionnel équivalent au montant de l’acompte déboursé par l’acheteur jusqu’à un maximum de 500 $ (la « prime »). La prime peut soit être appliquée directement à l’acompte ou bien être reçu sous forme de chèque de la part de Ford du Canada. Offre applicable selon la disponibilité des véhicules. Une (1) seule prime est applicable par acheteur d’un premier véhicule. Le véhicule admissible doit être acheté ou loué et enregistré au nom de l’acheteur d’un premier véhicule. Les taxes s’appliquent avant la déduction de la prime. Cette offre ne peut être combinée à aucun autre programme qui propose une offre ciblée, y compris le rabais de Ford réservé aux nouveaux diplômés. Consultez votre détaillant pour tous les détails. † Jusqu’au 30 septembre 2015, obtenez jusqu’à 2 400 $ en rajustement Prix employés à l’achat ou à la location d’une nouvelle Focus ST. †† © 2015 Sirius Canada Inc. « SiriusXM », le logo SiriusXM, de même que les noms et logos des stations sont des marques de commerce de SiriusXM Radio Inc. utilisées en vertu d’une licence. © 2015 Ford du Canada Limitée. Tous droits réservés. PTEMBRE >1650-15S5 10 septembre 2015 / SERVIR - Page 24 * De série pour la plupart des véhicules Ford avec abonnement de 6 mois prépayés††.