Catalogue Technique
Transcription
Catalogue Technique
CATALOGUE TECHNIQUE TECHNICAL CATALOGUE TECHNISCHER KATALOG Casti Group Foundries Division SOMMAIRE RACCORDS EN FONTE MALLÉABLE A CŒUR BLANC «A» 17 WHITE HEART MALLEABLE IRON FITTINGS «A» TEMPERGUSS FITTINGS «A» RACCORDS UNION A CLAPET ANTI-RETOUR INCORPORÉ, RACCORDS EN FONTE POUR TUBES PLASTIQUES PE-PP-PVC ET TUBES ACIER 49 UNIONS WITH CHECK VALVE IN MALLEABLE IRON FOR PLASTIC PE-PP-PVC AND STEEL TUBES VERSCHRALLBUNGEN MIT RÜCKSCHLANGVENTIL IM TEMPERGUSS FÜR KUNSTSTOFF PE-PP-PVC RÖHREN UND STAHLRÖHREN RACCORDS AFY Siège social Services commerciaux Magasin 50, rue du Mollaret B.P.48 F-38291 SAINT QUENTIN FALLAVIER CEDEX Casti Group Foundries Division Tél. (33) 04 74 94 38 61 Fax (33) 04 74 94 22 15 2 LES RACCORDS AFL AFL FITTINGS AFL FITTINGS L'USINE DE FONDERIES DE DONGO (FERRIERE E FONDERIE Dl DONGO) fabriquent des raccords en fonte malléable depuis plus d'un demi-siècle et la marque AFL, gravée sur les raccords, constitue aujourd'hui la plus sûre garantie de fiabilité. FERRIERE E FONDERIE Dl DONGO have been manufacturing malleable iron fittings for more than half a century ; the AFL mark on each fitting represents today the safest guarantee of reliability. Die Firma FERRIERE E FONDERIE Dl DONGO stellt seit über 50 Jahren Temperguβ Fittings her, und das auf den Fittings eigenprägte AFL Warenzeichen stellt nunmehr die sicherste Garantie für hohe Zuverlässigkeit dar. This catalogue illustrates the wide size and type range ; a short description of the manufacturing cycle points out that, in order to obtain a product which will meet the most demanding requirements, the most advanced technological equipment, strictest in-process controls and inspections, skilled and experienced personnel are needed. In diesem Katalog wird das umfangreiche Sortiment an Formen und Abmessungen der Erzeugnisse aufgeführt während mit einer kuzen Beschreibung des Produktionszyklus hervolgehoben wird daβ für due Erzeugung er stklassiger Produkte, die auch den schwierigsten Einsatzbedigungen angepaβt sind, modernste technische Mittel und ausgesprochen sorgfältige Prüfungen während desgesamten Herstellungsprozesses sowie der Einsatz bewährten Personals mit langjähriger, spezifischer Erfahrung erforderlich sind. Le présent catalogue en illustre la large gamme des types et des tailles, tandis qu'une brève description du cycle de production met en évidence le fait que pour obtenir un produit sélectionné et de nature à satisfaire aux exigences d'utilisation les plus sévères, sont nécessaires les moyens technologiques les plus avancés, les contrôles les plus minutieux tout au long du processus de fabrication et l'emploi d'un personnel possédant une longue expérience spécifique. 3 4 L A FONTE MALLEABLE A CŒUR BLANC WHITE HEART MALLEABLE CAST MON WEISSKERNTEMPERGUSS Il est bien connu que la fonte n'est pas déformable à cause de sa fragilité naturelle, alors que l'acier présente une remarquable capacité de déformation, même à froid. It is known that cast iron, being naturally briffle, is not deformable, while steel is capable of strong deformation even when cold. Es ist bekannt, daβ Guβeisen aufgrund seiner natürlichen Brüchigkeit nicht verformbar ist, während man bei Stahl selbt durch Kaltbearbeitung eine gute Verformung erzielen kann. La dénomination "fonte malléable" définit une fonte capable de déformation et qui, de ce fait, a des propriétés comparables à celles d'un acier. A l'état liquide, la fonte est bien plus fluide que l'acier à température égale, étant donné qu'elle contient un pourcentage de carbone plus élevé qui lui confère une fluidité optimale. C'est pourquoi la fonte est plus adaptée à la réalisation de petites pièces moulées de faible épaisseur et de forme complexe. Afin de supprimer la fragilité typique de la fonte, et pour la transformer en fonte malléable à coeur blanc, les raccords bruts sont soumis à un traitement thermique à température élevée en atmosphère oxydante qui brûle le carbone contenu dans la fonte, de telle sorte que la composition chimique finale du raccord avoisine celle d'un acier. POURQUOI DES RACCORDS EN FONTE MALLEABLE A CŒUR BLANC ? L'utilisation et le domaine d'application des raccords en fonte malléable sont des plus variés. Etant des organes de liaison entre tuyauteries en acier, ils sont utilisés pour le transport de tous les fluides (de l'eau potable à la vapeur surchauffée, ainsi que les gaz dangereux) et dans les conditions d'utilisation les plus diverses qui peuvent atteindre une pression de 25 bars et une gamme de température de -20° à +300°C. «Malleable iron» is the definition of a cast iron capable of being deformed and therefore having steel-like properties. When melted, iron flows more freely than steel at the same temperature, as its higher carbon content imparts to it excellent flowability. For this reason cast iron is more suitable for small, thin wall and complicated castings. To get rid of the typical brittleness of cast iron and convert it into white heart malleable iron, the raw fiffings are subjected to a high temperature heat treatment in an oxidizing atmosphere : thus the carbon contained in the iron burns and the final chemical composition of the fiffing material becomes more similar to steel. WHY WHITE HEART MALLEABLE IRON FITTINGS ? Malleable iron fiffings are used in various ways. They connect steel pipes and therefore are used for the conveyance of all fluids (from drinking water to superheated steam and hazardous gases) which can reach 100 bar pressure and -20° to + 300°C temperature. Because of its physical and chemical properties, white heart malleable iron is the most suitable to ensure safe operation under these severe conditions, as it features : 5 Als "Temperguβ" bezeichnet man hingegen eine verformbare Guβart, die daher mit Stahl vergleichbare Eigenschaften aufweist. Im geschmolzenen Zustand ist das Guβeisen bei gleicher Temperatur wesentlich dünnflüssiger als Stahl, weil es einen groβeren Kohlenstoffgehalt aufweist das ihm eine ausgezeichnete Flieβfähigkeit verleiht. Aus diesem Grund eignet sich Guβeisen besser zur Herstellung kleiner und dünner Guβteile mit komplizierter Form. Zur Uberwindung der typischen Sprödigkeit des Guβeisens und zu dessen Verwandlung in Weisskern Temperguβ werden die Rohfittings einer Wärmebehandlung bei hoher Temperatur in oxydierender Atmosphäre unterzogen, die die Verbrennung des im Guβeisen enthaltenen Kohlenstoffes bewirkt, so daβ die endgültige chemische Zusammensetzung des Fittings der des Stahls nahekommt WARUM BESTEHEN DIE FITTINGS AUS WEISSKERN-TEMPERGUSS Die Temperguβ-Fittings sind für die unterschiedlichsten Anwendungsbereiche und Zwecke bestimmt. Da sie als Verbindungselemente zwischen Stahlrohrleitungen die nen werden sie zur Führung alle ; Fluiden (vom Trinkwas ser bis zu überhitztem Dampf und gefährlichen Gasen) und unter den unterschiedlichen Βetriebsbedingungen verwen det, die Drücke von 100 bar und Temperaturen zwischen - 20° und + 300°C erreichen können. 6 De par ses caractéristiques physiques et chimiques, la fonte malléable à coeur blanc est la mieux appropriée pour garantir une sécurité absolue d'utilisation dans ces conditions sévères car elle présente : - une excellente coulabilité qui assure l'absence de porosité et de criques ; - une bonne résistance mécanique associée à de bonnes caractéristiques d'allongement, de déformabilité et de résilience ; - une excellente soudabilité étant donné que du fait du traitement thermique subi, la surface a une composition chimique proche de celle de l'acier doux ; - une excellente aptitude à la galvanisation permettant la formation d'une couche de zinc solidement accrochée sur toute la surface et résistant à la corrosion pendant une période quasiment illimitée. Les normes européennes prévoient également l'utilisation de la fonte malléable à cœur blanc pour la fabrication des raccords : L'USINE DE FONDERIES DE DONGO fabriquent des raccords exclusivement en fonte malléable à coeur blanc suivant la norme UNI-ISO 5922. - Allemagne - Suisse - France - Italie - Angleterre : : : : : W 400-05 Aufgrund seiner physikalischen und chemischen Eigenschaften gilt der WeiβkernTemperguβ als ein Material, das beim Einsatz unter diesen anspruchsvollen Bedingungen absolute Sicherheit gewahrleistet, da er : - eine ausgezeichnete Gieβ− barkeit aufweist, dank der der Guβ keine Poren oder inneren Einschlüsse hat. - eine gute mechanische Festigkeit sowie eine gute Dehnung, Verformbarkeit und Kerbschlahzähigkeit aufweist. - sehr gut schweiβbar ist, weil die chemische Zusammensetzung der Oberfläche aufgrund der Wärmebehandlung der des weichen Stahls ähnelt. - sehr gut verzinkbar ist und die Bildung einer an der ganzen Oberfläche fest anhaftenden Zinkschicht ermöglicht, die praktisch auf unbeschränkte Zeit rostbeständig ist. Auch die europäischen Normen sehen die Verwendung von Weiβkern-Temperguβ für die Herstellung der Fittings vor : The use of white heart malleable iron for fittings is set forth in the following European standards : - Germany - Switzerland - France NF - Italy - England : : : : : DIN EN 10242 VSM 51140 EN 10242 UNI EN 10242 BS 1256 FONDERIE Dl DONGO exclusively manufacture white heart malleable iron fittings to UNI-ISO 5922. - Deutschland : - Schweiz : - Frankreich NF : - Italien : - England : DIN EN 10242 VSM 51140 EN 10242 UNI EN 10242 BS 1256 Die Firma FERRIERE E FONDERIE Dl DONGO stellt die Fittings ausschliesslich aus Weiβkern-Temperguβ nach der UNI-lSO-Norm 5922 her. DIN EN 10242 VSM 51140 NF EN 10242 UNI EN 10242 BS 1256 Réf Mark Bezeichnung UNI-ISO 5922 - Excellent pourability ensuring freedom from porosities and cold shuts ; - Good mechanical strength, as well as good elongation, deformability and impact strength ; - Excellent weldability since because of its heat treatment, the surface layer has a chemical composition very near to that of mild steel ; - Excellent galvanizability, leading to the formation of a zinc layer solidly grafted to the entire surface and ensuring corrosion resistance over a practically unlimited time. Essai de résistance à la traction Tensile test Zerreissversuch Dureté Brinell Brinellhardness Härteprüfung n. Brinell Diam. éprouvette Test piece diameter Durchmesser des Prüflings mm R min. RP 0,2 min. A3 min. HB max N/mm2 N/mm2 % kg/mm2 9 12 360 400 200 220 8 5 220 220 7 L A FABRICATION DES RACCORDS EN FONTE MALLEABLE THE MANUFACTURE OF MALLEABLE IRON FITTINGS DIE HERSTELLUNG DER TEMPERGUSSFITTINGS Le processus de fabrication des raccords A.F.L. en fonte malléable a été amélioré depuis 1928, année au cours de laquelle les établissements de Dongo en ont démarré la production à l'échelle industrielle. Chaque phase du processus de fabrication est par conséquent le résultat d'expériences vécues représentant la base de départ pour les perfectionnements ultérieurs, afin de pouvoir toujours satisfaire aux exigences d'une qualité supérieure. The manufacturing process of A.F.L. malleable iron fittings has gradually been improved since 1928 when industrial production was started in the Dongo plant. Every stage of the manufacturing process is the refore the outcome of actual experience representing the starting point for further improvements so as to meet higher quality requirements. Seit 1928, d.h. dem Jahr, in dem das Werk in Dongo die Produktion in industriellem Masstab aufnahm, wurde das Verfahren für die Herstellung con AFL - TempergussFittings ständig vervollkommnet. Jede Herstellungsphase stellt daher das Ergebnis herangereifter Erfahrungen dar, die immer noch den Ausgangspunkt für weitere Verbesserungen bilden, um den steigenden Qualitätsanforderungen genügen zu können. LES MOULES PATTERNS MODELLE Une phase importante du cycle de production des raccords consiste en la construction des moules, la réalisation des équipements pour la fabrication des noyaux, pour l'usinage et la finition des raccords. An important stage in the manufacture of fittings is the preparation of patterns, of core making equipment and the machining and finishing of the fittings. These operations are carried out in a shop equipped with machine tools and technologically advanced facilities manned by skilled and experienced personnel. Eine wesentliche Phase des Fertigungszyklus besteht in der Erstellung von Modellen, der Ausrüstung fur die Kernherstellung und für die Feinbearbeitung und mechanische Bearbeitung der Fittings. Damit befasst sich eine speziell dafür mit Werkzeugmaschinen und hochmodernen technischen Einrichtungen ausgestattete Abteilung, in der fachkundiges und erfahrenes Personal tätig ist. ELABORATION DE LA FONTE CAST IRON MANUFACTURE GUSSEISEN-HERSTELLUNG La fonte est élaborée dans un cubilot à vent chaud muni de tous les appareils de mesure, de contrôle et d'automatismes nécessaires pour garantir la qualité constante du métal fondu. Les matériaux de la charge sont sélectionnés avec soin afin d'éviter que des éléments nuisibles, même sous forme de traces ne deviennent la cause de difficultés et d'appauvrissement du produit pendant la phase ultérieure de malléabilisation. Cat iron is manufactured in hotblast cupola furnaces equipped with all the necessary measuring, control and automation devices to ensure consistent quality of the molten metal. The charge is carefully selected in order to prevent any harmful materials, even in traces, from causing problems and product decay during the successive malleableizing process. Metal and slag samples are continuously taken and analyzed to keep the smelting process under control. The spectrographic analyses are pefformed in the laboratory. Das Gusseisen wird im Windkupolofen hergestellt, der mit allen für die Gewährleistung einer konstanten Qualität des geschmolzenen Metalls erforderlichen Mess-und Steuergeräten und Automatismen ausgestattet ist. Das Beschickungsmaterial wird mit grösster Sorgfalt ausgevählt, um zu vermeiden, dass Schadstoffe, wenn diese auch nur als Spurenelemente auftreten, Schwierigkeiten hervorrufen und die Qualität des Erzeugnisses während des anschliessenden Temper prozesses herabsetzen können. Il existe à cet effet un atelier spécialement équipé de machines-outils et d'équipements de technologie avancée et dans lequel est employée une main-d'oeuvre spécialisée et possédant une longue expérience. 8 Des échantillons de métal et de scories sont prélevés et analysés pour maintenir le processus de fusion sous contrôle permanent. Les analyses sont effectuées par spectrographie dans le laboratoire qui est doté de moyens modernes de contrôle, tels que contrôles aux rayons X, aux ultra-sons, de même que de nombreux équipements de contrôle des caractéristiques mécaniques. This laboratory is equipped with advanced inspection equipment such as ultrasonic testers and Xrays, as well as with a number of mechanical testing machines. Es werden Metall-und Schlackproben entnommen und analysiert, um den Schmelzprozess ständig unter Kontrolle zu halten. Die Analysen ergolgen mittels Spektrographie im Laboratorium, das gleichzeitig mit modernen Untersuchungsgeräten, wie Röntgenapparaten Ultraschallgeräten und zahlreichen Einrichtungen zue Prüfung der mechanischen Eigenschaften ausgestattet ist. FORMAGE ET COULAGE MOULDING AND POURING FORMEN UND GIESSEN Le formage des châssis et le coulage sont réalisés à l'aide d'équipements automatisés et mécanisés permettant une bonne reproductibilité de toutes les caractéristiques du raccord. Flask moulding and pouring take place in automated, mechanised systems which allow good reproductibiiity of the fittings' features. Das Formen der Kästen und das Giessen erfolgen mit automatischen bzw mechanisierten Anlagen, die eine gute Reproduzierbarkeit aller Eigenschaften der Fittings gewährleisten. Les châssis de coulée sont constitués de deux boîtiers en tôle dans lesquels on presse le sable de fonderie avec, en négatif, la forme d'une moitié du raccord à fabriquer. Lorsque l'on réunit les deux demi-boîtiers, on insère un noyau ayant la forme de la cavité du raccord. Les noyaux, constitués de sable aggloméré avec de la résine synthétique, sont fabriqués séparément et acheminés systématiquement sur la ligne de formage. Chaque châssis permet de couler un nombre variable de raccords, même de formes diverses, en fonction des dimensions. Dans chaque châssis sont prévus des canaux de coulée permettant à la fonte liquide de remplir complètement le moule sans laisser de retassures ou de porosité dans les pièces coulées. Le bon état des raccords est soigneusement contrôlé aux rayons X, par ressuage, aux ultra-sons, etc..., avant que soit lancée la production d'un nouveau type de raccord. Par la suite, au cours des différentes phases de production, ces contrôles sont effectués de manière statistique. 9 The flasks are formed of two half-flasks in which the sand is tamped, with a negative impression of a half of the fiffing to be obtained. When the two halfflasks are joined, a core, with rhe same shape as the fltting hollow, is inserted. The cores are made of sand with a synthetic resin binder ; they are prepared separately and are regularly conveyed to the moulding line. Each flask can be used to pour a variable number of fittings, also of different shapes, according to their size. The gates in each flask ensure that the molten iron will completely fill the mould without any pipe or porosity in the cast item. The fittings are carefully checked for soundness with X-rays, penetrants, ultrasonic equipment, etc., before starting production of any new part. Thereafter, during the different manufacturing stages of the fiffings, the same checkings are carried out statistically. Die Formkästen bestehen aus zwei Blechmäntein, in die Formsand mit dem Negativabdruck der Form einer herzustellenden Fittinghälfte eigendrückt wird. Bei Verschluss der beiden Halbkästen wird ein Kern mit der Form des FittingHohlraumes eingefügt. Die Kerne, die aus in Kunnstharz gebundenem Sand bestehen, werden getrennt produziert udn der Formerei-Linie systematisch zugeführt. Mit jedem Kasten kann eine unterschiedliche Zahl von Fittings mit in Abnängigkeit von den Abmessungen verschiedenen Formen gegossen werden . Jeder Kasten weist Giessrinnen auf, die das vollstandige Ausfüllen der Form mit flüssigem Gusseisen unter Auschluss der Bildung von Hohlräumen und Poren in den Gussteilen gewährlesiten. Mittels Röntgenstrahlen, durchdringenden Flüssigkeiten Ultraschall usw. wird der einwandfreie Zustand der Fittings sorgfältig geprüft, ehe die normale Produktion neuer Fitting-Typen aufgenommen wird. Nachfolgend werden die gleichen Prüfungen während der einzelnen Produktionsphasen ausgeführt und statistisch erfasst. CONTROLE DES RACCORDS BRUTS AS CAST FITTING INSPECTION PRÜFUNG DER ROHFITTINGS Après refroidissement, les raccords débarassés du sable qui les entoure, sont soumis à un sablage complet, puis à un premier contrôle visuel pour éliminer ceux qui présentent des défauts de coulée. After cooling, the flttings are removed from the surrouding sand, thoroughly sand blasted and then submitted to a first visual inspection to reject any defective castings. Nach dem Abkühlen werden die Fittings von dem sie umgebenden Sand befreit und einer vollständigen Säuberung durch Sandstrahlen sowie einer ersten Sichkontrolle unterzogen, mit der die Fittings ausgesondert werden, die Gussfehler aufweisen. TRAITEMENT THERMIQUE DE MALLEABILISATION MALLEABLEIZING HEA T TREA TMENT WARMEBEHANDLUNGTEMPERN Le traitement thermique de malléabilisation confère aux raccords les caractéristiques de ductilité et de résistance nécessaires pour l'usage prévu. Ce traitement est effectué dans un four sous atmosphère et température controllées. This heat treatment will imparl to the flttings the ductility and stregth required for their use. The treatment takes place in controlled temperature, controlled atmosphere furnaces. Mit der Temperbehandlung werden den Fittings die für ihren Verwendungszweck erforderliche Ziehbarkeit und Festigkeit verliehen. Diese Bahandlung erfolgt in Öfen mit geregelter Atmosphäre und Temperatur. Um zu gewährleisten, dass die erzeugte Struktur den Anforderungen entspricht, wird eine bestimmte Anzahl von Fittings unter dem Mokroskop untersucht und der Querfaltprobe unterzogen. Ausser diesen Kontrollen werden m e c h a n i s c h e Festigkeitsprüfungen an Gussprüflongen durchgeführt, die zusammen mit den Teilen gegossen und be handelt wurden. Pour vérifier si la structure obtenue est celle recherchée, un certain nombre de raccords sont examinés au microscope et soumis à un essai de compression. Ces contrôles sont complétés par des essais de résistance mécanique effectués sur des éprouvettes coulées et traitées en même temps que les pièces. USINAGE ET FINITION Après traitement thermique les raccords sont soumis à une série d'opérations de finition telles que : - élimination des bavures et des restes des entonnoirs de coulée ; - sablage et tonnelage pour obtenir une surface lisse ; - calibrage et brochage ; - galvanisation : 85 % des raccords sont demandés avec surface galvanisée afin de garantir une protection efficace contre la corrosion. La galvanisation à chaud est réalisée à l'aide d'équipements mécanisés, par immersion dans un bain de zinc des raccords préalablement décapés dans des solutions acides. 10 To make sure that the resulting structure is as required, a certain number of flttings are microscopically inspected and submitted to a flattening test.These checks are completed with mechanical strength tests on test pieces cast and heat treated together with the castings. MACHINING AND FINISHING After heat treatment, the flttings undergo a number of finishing operation such as : - removal of burrs and gate residuals ; - sandblasting and tumbling, for surface smoothness ; - gauging and broaching ; - galvanizing : 85% of the fiffings are ordered galvanized for good corrosion protection. Hot galvanizing is performed on mechanized lines by dipping the previously acid-pickled flttings in a molten zinc bath. The zinc coating complies with the following standards : UNI 5192-86 - ISO 49 - DIN 2950 - VSM 51140 - NF E FEINBEARBEITUNG UND MECHANISCHE BEARBEITUNG Nach der Wärmebehandlung werden die Fittings einer Reihe von Feinbearbeitungen unterzogen, d.h. : - Entgraten und Beseitigung von Einlauf-Überresten ; - Sandstrahlen und Trommeln zum Glätten der Oberfläche ; - Kalibrieren und Räumen ; - Verzinken: 85% der Fittings werden mit verzinkter Oberfläche bestellt damit ein wirksamer Rostschutz gewährleistet ist. Die Feuerverzinkung erfolgt mit mechanisierten Anlagen durch Eintauchen der vorher in Säurelösungen dekapierten Fittings in ein Zinkbad. Le revêtement de zinc est conforme aux normes UNI 519286 - ISO 49 - DIN 2950 - VSM 51140 - NF E29-801 - BS 1256. 29-801 - BS 1256. Systematic checks are the carried out for the thickness of the zinc layer, consistency of the zinc-iron alloy, layer adhesion and its resistance to elehtrochemical corrosion ; - threading and machining : threading and machining are carried out in a shop equipped with a number of automatic machinetools suitable for a wide range of shapes and sizes. Special care is given to checking the machining ; each operator is equipped with the gauges required for the item being machined, while specially trained personnel perform statistical controls on the entire production ; - pressure test : all AFL fittings are hydropneumatically tested at 6 bar. Zinkschicht- Entspricht : UNI 5192-86 - ISO 49 - DIN 2950 VSM 51140 - NF E 29-801 - BS 1256. CONTROLE FINAL ET PROTECTION FINAL INSPECTION AND PROTECTION ABNAHMEPRÜFUNG Au terme du cycle d'usinage, les raccords sont soumis à un contrôle visuel final afin d'éliminer les élements défectueux ayant échappé à tous les contrôles précédents. At the end of the manufacturing cycle, the fittings undergo a final inspection to reject any defective items which might have escaped previous checks. Nach Abschluss aller Bearbeitungen werden die Fittings ei-ner letzten Sichkontrolle unterzogen, in deren Verlauf das eventuell bei den vorhergehenden Prüfungen nicht erkannte fehlerhafte Material ausgesondert wird. Les pièces galvanisées sont soumises à un contrôle systématique de l'épaisseur de zinc déposée, de l'état de l'alliage zinc-fer formé, de l'adhérence de la couche déposée et de sa résistance à la corrosion électrochimique ; - filetage et usinage : Les opérations de filetage et d'usinage sont effectuées dans un atelier équipé avec de nombreuses machines-outils automatiques capables de fonctionner sur toute la gamme importante des formes et dimensions. Un soin particulier est apporté au contrôle des usinages : chaque opérateur dispose des calibres relatifs à la pièce usinée, tandis que du personnel spécialement formé effectue des contrôles statistiques sur toute la production ; - contrôle d'étanchéité : tous les raccords AFL sont soumis à un contrôle d'étanchéité hydropneumatique sous 6 bars. Les raccords, aussi bien les noirs que les galvanisés, sont bondérisés dans un bain spécial et ensuite plongés dans une huile spéciale de protection. L'efficacité de cette protection est contrôlée systématiquement par des tests de corrosion. Les raccords sont ensuite soigneusement emballés dans des emballages standards et stockés, prêts à être expédiés. 11 Black and galvanized fittings are dipped in a bath of bonder and in a special oil bath for further protection, against oxidization during a normal time of storage. The efficiency of this protection is systematically checked by corrosion tests. The fittings are then carefully packed in standard packages and stored ready for shipment Die verzinkten Teile werden anschliessend systematischen Kontrollen der Zinkschicht und des Zustandes der sich auf diese Weise gebildeten EisenZinklegierung, der Haftung der aufgebrachten Schricht und ihrer elektrochemischen Korrosionsbeständigkeit unterzogen ; - Gewindeschneiden und mechanische Bearbeitung : Das Gewindeschneiden und die mechanische Bearbeitung erfolgen in einer mit zahlreichen Werkzeugautomaten ausgestatteten Abteilung. Besondere Aufmerksamkeit wird der Kontrolle der Bearbeitungen gewidmet alle Beschäftigten verfugen über die Lehern, die für die mit der jeweiligen Maschine bearbeiten Artikel geeigneten sind, während spezialisierten Personal die statistichen Kontrollen an der gesamten Produktion vornimmt ; - Dichteitsprüfung : alle AFLFittings werden dem Innerdruckversuch mit Wasser beu 6 bar unterzogen. Sowohl die schwarzen als auch die verzinkten Fittings werden in einem entsprechenden Bad gebondert und an schliessend in ein Spezialschutzöl eingeraucht. All diese Behandlungen dienen zur Vermeidung der Rostbildung während der normalen Lagerzeit. Der von uns angewandte Zyklus entspricht dem neuesten Stand der Technil um Bereich des Schutzes von Eisenmaterialien. CONDITIONS TECHNIQUES DE FOURNITURE TECHNICAL SUPPLY CONDITIONS TECHNISCHE LIEFERBEDINGUNGEN ETAT DE SURFACE SURFACE FINISH OBERFLÄCHENBESCHAFFENHEIT Les raccords peuvent être fournis noirs, c'est-à-dire juste après usinage, ou galvanisés. La galvanisation par immersion est effectuée sur une ligne automatique qui assure la régularité des opérations et une épaisseur uniforme de la couche de zinc. Ceci permet une protection efficace contre les agressions mécaniques et les intempéries. Fittings may be supplied either black (i.e. as manufactured) or galvanized. Dip galvanizing is carried out on an automatic line which assures regular operation and uniform thickness of the zinc coating. This ensures good protection against mechanical damage and weathering. Die Fittings können schwarz d.h. in ihrem ursprünglichen Fertigungszustand, oder verzinkt geliefert werden. Die Tauchverzinkung erfolgt an einer automatischen Fertigungslinie, die den ordnungsgemâssen Ablauf des Verfahrens und eine konstante und gleichmässige Dicke der Zinkschicht gewährleistet. Tous les raccords, noirs ou galvanisés, reçoivent une couche de protection constituée d'une huile spéciale appliquée sur support bondérisé. Du fait d'exigences particulières, le revêtement peut être éliminé au moyen de solvants ordinaires ou à l'essence. On both black and galvanized fittings a special protective oil is applied. This coating can be easily removed, if necessary, with standard solvents or petrol. Damit wird ein wirksamer Schutz der Fittings gegen mechanische Beanspruchung und Witterungseinflüsse ermöglicht. Sowohl bei schwarzen als auch verzinkten Fittings wird auf die gebonderte Oberfläche eine Spezial-Schutzölschicht aufgetragen. Diese Schicht kann später, bei besonderen Anforderungen, mit den üblichen Lösungsmitteln oder Bonzin entfernt werden. FlLETAGE THREADINGS GEWINDE Les filetages pour les raccordements externes (mâles) sont du type "gaz conique" (conicité 1 : 16), tandis que les internes (femelles) sont du type "gaz cylindrique" suivant les normes UNI ISO 7/1 - UNI ISO 228/1 - ISO 7 ISO 228 - DIN 2999 - DIN ISO 228 NF A 03-004 - NF A 03-005 - BS 21. Sur demande spéciale à la commande, les raccords peuvent être fournis avec un filetage cylindrique mâle. Tous les filetages sont soigneusement évasés pour faciliter le raccordement. All threads for outside (male) connections of the fitting are of the «gas» tapered type (1: 16 taper), whereas tje internal (female) are of the «gas» cylindrica/ type, according to the UNI ISO 7/1- UNI ISO 228/1- ISO 7 ISO 228 - DIN 2999 - DIN ISO 228 - NF A 03-004 - NF A 03-005 - BS 21 standards. On request fittings with male cylindrical threads can be supplied. All threads are accurately flared in order to make thread connection easier. Die Aussengewinde der Fittings werden als zylindrische Gasgewinde nach Norman UNI ISO 7/1 - UNI ISO 228/1 - ISO 7 - ISO 228 -DIN 2999 - DIN ISO 228 - NF A 03-004 - NF A 03-005 - BS 21 ausgefuhrt. Auf ausdrücklichen Wunsch bei der Bestellung können Fittings mit sylindrischen Aussengewinden geliefert werden. Alle Gewinde sind zur Ereichterung des Eingreifens sorgfältig ausgesenkt. EPREUVE HYDRAULIQUE PRESSURE TEST Tous les raccords AFL sont soumis à un test de pression hydraulique conformément aux normes internationales relatives aux tuyauteries hydrauliques. Each AFL fitting is submitted to an hydraulic pressure test according to the international standards for water piping. INNENDRUCKVERSUCH Le tableau ci-après donne les pressions de service garanties, subdivisées en 2 catégories, en fonction de la nature et de la température du fluide véhiculé. 12 The following table shows the guaranteed working pressure classified in two ranges, according to the type and temperature of the conceyed fluid. Alle AFL - Fittings werden dem Innendruckversuch gemäss den internationalen Normen für Wasserleitungen unterzogen. Der nachstehenden Tabelle Darstellung können die garantierten Betriebsdrücke, die in Abhängigkeit vom Typ, von der Temperatur und dem geführten Fluidum in zwei Kategorien unterteilt sind entnommen werden. Température de service Working presure Temperatur °C Pression maxi autorisée - 20° ÷ + 120° 25 120° ÷ 300° Valeur d’interpolation 300° 20 bars* * 1 bar = 10 N/m = 100 KPa 5 2 TYPES ET DIMENSIONS TYPES AND SIZES TYPEN UND ABMESSUNGEN Dans le présent catalogue sont indiqués, avec leurs dimensions, les types de raccords AFL de production courante, en mesure de satisfaire aux exigences d'utilisation les plus larges. This catalogue lists types and sizes of currently manifactured AFL fittings, suitable to meet every requirement. Dieser Katalog enthält die gegenwärtig in Produktion befindlichen AFL - Fittings, die den verschiedensten Anwendungszweckengerecht werden, sowie deren Abmessungen. Upon request types and sizes not included in this catalogue may be studied. Sur demande, peuvent être étudiés des types de raccords ou des dimensions non prévus au catalogue. For each type of fitting as illustrated, the main sizes and indicative weight of black fittings are shown ; the weight is the theoretical value based on nominal size and on the specific gravity of the material. Pour chaque type de raccord illustré sont indiqués les dimensions principales et le poids approximatif, en grammes, du raccord en fonte noire, calculé à partir des dimensions nominales des pièces et du poids spécifique des matériaux. The weight of galvanized fittings o about 5% higher than that of black fittings. Tolerances allowed on overall dimensions (face to face, face to axis and axis to axis) are listed below. Les raccords galvanisés ont un poids d'environ 5 % supérieur à celui des raccords noirs correspondants. Dimensions effectives Real Size Abmessungen o 30 31 51 76 101 151 > 200 13 Die verzinkten Fittings wiegen etwa 5% mehr als die entsprechenden schwarzen Fittings. Tolérances Tolerances Toleranzen mm o 1.1/4 > 1.1/4 ÷ 2 >2÷3 >3÷4 >4÷6 >6÷8 >8 Für jeden beschriebenen bzw. angebildeten Fitting-Typ werden die Haupttabmessungen und das etwaige Gewicht in Gramm des schwarzen Fittings angegeben, das theoretisch auf der Grundlage der Nennabmessungen der Teile und des spezifischen Materialgewichts berechnet wurde. Für die einzelnen Abmessungen (Abstand zwischen den Kopfseiten, zwischen Kopfseite und Achse, zwischen den Achsen) sind die in der Tabelle angegebenen Toleranzen vorgesehen. Sur les cotes d'encombrement (de face à face, de face à axe et d’axe à axe) sont prévues les tolérances indiquées dans le tableau ci-après. Pouces Auf Wunsch können FittingTypen oder - Abmessungen vereinbart werden, die nicht in diesem Katalog aufgeführt sind. ÷ 50 ÷ 75 ÷ 100 ÷ 150 ÷ 200 Pouces mm w 0.06 w 0.08 w 0.10 w 0.12 w 0.14 w 0.16 w 0.20 w 1,5 w 2,0 w 2,5 w 3,0 w 3,5 w 4,0 w 5,0 DESIGNATION DESIGNA TION BEZEICHNUNG Chaque type est repéré suivant la numérotation conventionnelle internationale. A côté du numéro de chaque type est indiquée soit la désignation suivant la norme internationale relative aux raccords en fonte malléable ISO/49-1983, soit le numéro correspondant du tableau UNI 5192/86. Each drawing is identified according to the international standard numbering system. Near the code number of each drawing the ISO denomination according to the intemational Standard for malleable iron fltting ISO/491983 is indicated. Jede Form wird mit der international üblichen Nummerierung gekennzeichnet. Neben der Nummer der jeweiligen Form wird die Bezeichnung gemäss der Internationalen Norm für Temperguss-Fittings ISO/49-1983 aufgetragen . Fittings should be ordered by the international numbering system. Es wird jedoch empfohlen, bei der Bestellung der Fittings die international Nummerierung anzugeben. Il est cependant recommandé, dans les commandes de raccords, d'utiliser la numérotation internationale. The designation of sizes refers to bores, as indicated in the dimensional tables. La désignation des types est faite suivant la taille des ouvertures comme indiqué dans les différentes tables dimensionnelles. Ont été omis les détails suivants : I'indication "à 90°" pour les équerres, les coudes, les pièces en T et les distributeurs à 90° ; I'indication "femelle" pour les raccords dans lesquels tous les filetages des ouvertures sont femelles; I'indication "mâle" pour les raccords dans lesquels tous les filetages des ouvertures ne peuvent être que mâles ; I'indication "égal", lorsque toutes les sorties ont la même dimension. The following details were omitted: «90°» for elbows, bends, tees; «female thread» for all female-threaded fittings ; «malethread» for fittings the end of which cannot be but male ; «same» when all ends are of same size. Pour les raccords à 2 ouvertures, on indique toujours en premier le diamètre nominal de la plus grande ouverture et ensuite celui de la plus petite, à l'exception des coudes ayant un filetage mâle et femelle (fig. 92 et 92r) pour lesquels on indique toujours en premier lieu le diamètre du filetage femelle. For fittings having 3 or more bores the main size comes first followed counterclockwise by the other sizes as indicated in the figure below. Pour les raccords à 3 ouvertures et plus, on indique en premier la côte principale et ensuite les autres, dans le sens antihoraire, comme indiqué sur la fig. ci-contre. The following table gives the convenbonal sizes and the actual minimum and maximum sizes with reference to the corresponding nominal pipe diameter DN. Les côtes des raccords sont indiquées par convention en pouces, comme c'est le cas pour les tubes en acier auxquels ils sont raccordés. Dans le tableau ci-contre sont indiquées les côtes conventionnelles, ainsi que les côtes réelles minimales et maximales avec référence au diamètre nominal des tuyauteries DN. 14 For fittings having two bores the nominal diameter of the larger bore is always given first and followed by the smaller bore except for elbows having male and female thraeding (see n. 92 and 92r), for xhich the nominal diameter of the female threading is always given first. Fitting sizes are conventionally given in inches, as for the steel tubes to which they will be connected. Die Grössenbezeichnung erfolgt gemäss der in den einzelnen Absessungengstabellen angegebenen Lünungsgrösse. Folgende Details wurden weggelassen : Angabe «90°-Winkel» bei Winkeln, Bögen, T-Fittings und Verteilern mit 90°-Winkel ; die Angabe «Innengewinde» bei den Fittings, an denen alle Gewinde an den Mündungen Innengewinde sind ; die Angabe «Aussengewinde» bei den Fittings, an denen alle Gewinde an den Mündungen Aussengewinde sind ; die Angabe «gleich», wenn alle Münungen gleich grosso sind. Bei den Fittings mit 2 Mundungen wird stets zuerst der Nenndurchmesser der grösseren und dann der Nenndurchmesser der kleineren Mündung angegeben, mit Ausnahme der Winkel mit Aussen-und Innengewinde (Abb. 92 und 92r), für die stets zuerst der Nenndurchmesser des Innengewindes aufgeführt wird. Bei Fittings mit 3 und mehr Mündungen wird zunächst die Hauptabmessung und anschliessend werden die Sekundärmündungen in gegen den Uhrzeigersinn gerichteter Reihenfolge, sowie in der nachstehenden Abbildung angegeben. Die Fitting-Abmessungen werden normalerweise in Zoll angegeben, wie es bei den Stahlrohren der Fall ist, an denen sie angebracht werden. Die folgende Tabelle enthält die üblichen Angaben sowie die realen Minimal- und Maximalwerte sowie die Bezüge zu den RohrNenndurchmessern ND. 2 ouvertures 2 bores mit 2 Mündungen 3 ouvertures 3 bores mit 3 Mündungen 4 ouvertures 4 bores mit 4 Mündungen 5 ouvertures 5 bores mit 5 Mündungen Diamètre extérieur Outside Diameter Aüssendurchmesser Cotes convent. Sizes max Übliche Abmessungen min ND ND Pouces mm Pouces mm 1/8 1/4 3/8 0.417 0.551 0.689 10,6 14,0 17,5 0.386 0.520 0.657 9,8 13,2 16,7 6 8 10 1/2 3/4 0.858 1.075 21,8 27,3 0.827 1.043 16,7 26,5 15 20 1 1.1/4 1.1/2 1.346 1.689 1.921 34,2 42,9 48,8 1.311 1.654 1.886 33,3 42,9 47,9 25 32 40 2 2.1/2 2.394 3.016 60,8 76,6 2.350 2.965 59,7 75,3 50 65 3 3.1/2 3.524 4.020 89,5 102,1 3.465 3.953 88,0 100,4 80 90 4 5 6 4.528 5.543 6.555 115,0 140,8 166,5 4.453 5.453 6.453 113,1 138,5 163,9 100 125 150 15 RACCORDS EN FONTE MALLÉABLE A CŒUR BLANC «A» WHITE HEART MALLEABLE IRON FITTINGS «A» TEMPERGUSS FITTINGS «A» NF EN10242 16 COURBES MÂLES ET FEMELLES À GRAND RAYON MALE AND FEMALE LONG SWEEP BENDS BOGEN MIT AUSSEN - UND INNENGEWINDE ISO/49 (G4) - NF EN 10242 Ø DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g a b z mm mm mm 6 39 35 32 28 1/4 8 54 40 36 30 3/8 10 88 48 42 38 1/2 15 145 55 48 42 3/4 20 235 69 60 54 1 25 376 85 75 68 1.1/4 32 665 105 95 86 1/8 1.1/2 40 846 116 105 97 2 50 1311 140 130 116 2.1/2 65 2100 176 165 149 3 80 3202 205 190 175 4 100 6137 260 245 224 COURBES FEMELLES À GRAND RAYON BENDS LANGE BOGEN ISO/49 (G1) - NF EN 10242 Ø DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g a z mm mm 1/4 8 60 40 30 3/8 10 104 48 38 1/2 15 163 55 42 3/4 20 262 69 54 1 25 398 85 68 1.1/4 32 710 105 86 1.1/2 40 867 116 97 2 50 1423 140 116 2.1/2 65 2259 176 149 3 80 3610 205 175 4 100 6417 260 224 17 1 2 COURBES MÂLES À GRAND RAYON MALE LONG SWEEP BENDS LANGE BOGEN MIT AUSSENGEWINDE ISO/49 (G8) - NF EN 10242 Ø DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g b mm 3/8 10 71 42 1/2 15 128 48 3/4 20 191 60 1 25 295 75 1.1/4 32 505 95 1.1/2 40 660 105 2 50 1130 130 2.1/2 65 2010 165 COURBES MÂLES ET FEMELLES À 45° 45° MALE AND FEMALE BENDS BOGEN 45° MIT AUSSEN - UND INNENGEWINDE ISO/49 (G4) - NF EN 10242 Ø DN ND 1/4 8 3/8 1/2 3/4 POIDS WEIGHT GEWICHT g 3 a b z mm mm mm 40 26 21 16 10 56 30 24 20 15 100 36 30 23 20 178 43 36 28 1 25 279 51 42 34 1.1/4 32 435 64 54 45 1.1/2 40 509 68 58 49 2 50 887 81 70 57 2.1/2 65 1328 99 86 72 3 80 1901 113 100 83 4 100 3314 142 125 103 18 40 COURBES FEMELLES 145° 45° BENDS BOGEN 45° ISO/49 (G1) - NF EN 10242 Ø DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g a b z mm mm mm 3/8 10 72 30 52 20 1/2 15 143 36 60 23 3/4 20 201 43 74 28 1 25 350 51 88 34 1.1/4 32 512 64 109 45 1.1/2 40 605 68 116 49 2 50 956 81 138 57 2.1/2 65 1635 99 168 72 3 80 2252 113 194 83 4 100 3570 142 241 103 COUDES ELBOWS WINKEL ISO/49 (A1) - NF EN 10242 Ø DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g a z mm mm 6 30 19 12 1/4 8 44 21 11 3/8 10 57 25 15 1/2 15 109 28 15 3/4 20 145 33 18 1 25 229 38 21 1.1/4 32 348 45 26 1/8 1.1/2 40 435 50 31 2 50 648 58 34 2.1/2 65 1016 69 42 3 80 1303 78 48 4 100 2313 96 60 19 41 90 COUDES FEMELLES RÉDUITS ELBOWS, REDUCING REDUZIERWINKEL ISO/49 (A1) - NF EN 10242 DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g a b z1 z2 mm mm mm mm 1/4 x 1/8 10x 6 38 20 20 10 13 1/2 x 3/8 15x10 77 26 26 13 16 3/4x 3/8 20x10 110 28 28 13 18 Ø 3/4x 1/2 20x15 131 30 31 15 18 1 x 1/2 25x15 191 32 34 15 18 1 x 3/4 25x20 213 35 36 18 26 1.1/4 x 3/4 32x20 267 36 41 17 26 1.1/4 x1 32x25 321 40 42 21 25 1.1/2 x 3/4 40x20 323 38 44 20 27 1.1/2 x1 40x25 390 42 46 23 29 1.1/2 x1.1/4 40x32 417 46 48 27 29 2 x1 50x25 456 44 52 20 33 2 x1.1/4 50x32 537 59 55 26 33 2 x1.1/2 50x40 576 52 55 28 36 65x50 903 61 66 34 42 2.1/2 x2 COUDES MÂLES ET FEMELLES MALE AND FEMALE ELBOWS WINKEL MIT AUSSEN - UND INNENGEWINDE ISO/49 (A4) - NF EN 10242 Ø DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g a b z mm mm mm 6 25 19 25 12 1/4 8 36 21 28 11 3/8 10 56 25 32 15 1/2 15 104 28 37 15 3/4 20 154 33 43 18 1 25 234 38 52 21 1.1/4 32 380 45 60 26 1/8 1.1/2 40 422 50 65 31 2 50 692 58 74 34 2.1/2 65 1166 69 88 42 3 80 1502 78 98 48 4 100 2418 96 118 60 20 90r 92 COUDES MÂLES ET FEMELLES RÉDUITS MALE AND FEMALE ELBOWS REDUCING REDUZIERWINKEL MIT AUSSEN - UND INNENGEWINDE ISO/49 (A4) - NF EN 10242 DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g a c z mm mm mm 3/8x1/4 10x 8 51 24 29 14 1/2x3/8 15x10 89 26 33 13 3/4x1/2 20x15 133 30 40 18 1x3/4 25x20 163 35 46 21 Ø COUDES MÂLES MALE ELBOWS WINKEL MIT AUSSENGEWINDEN Ø DN ND 3/8 10 1/2 3/4 POIDS WEIGHT GEWICHT g 94 b mm 47 30 15 83 38 20 118 42 1 25 214 49 1.1/4 32 291 55 1.1/2 40 416 59 2 50 524 68 92r 21 COUDES UNION FEMELLES À JOINT CÔNIQUE UNION ELBOWS, TAPER SEAT WINKELVERSCHRAUBUNGEN, KONISCH DICHTEND ISO/49 (UA 11) - NF EN 10242 Ø DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g b c mm mm S‘ S CLE CLE SPANNER SPANNER SCHÜSSEL SCHÜSSEL z1 z2 mm mm mm mm 1/4 8 118 48 21 32 18 11 38 3/8 10 167 52 25 36 22 15 42 1/2 15 279 58 28 45 26 15 45 3/4 20 362 62 33 52 32 18 47 1 25 482 72 38 55 38 21 55 1 .1/4 32 838 82 45 70 47 26 63 1 .1/2 40 1008 90 50 75 53 31 71 2 50 1433 100 58 90 65 34 76 2 .1/2 65 2296 122 70 110 83 43 95 3 80 3137 135 78 125 95 45 102 COUDES UNION MÂLES À JOINT CÔNIQUE MALE AND FEMALE UNION ELBOWS, TAPER SEAT WINKELVERSCHRAUBUNGEN, KONISCH DICHTEND MIT AUSSENGEWINDE AM EINLEGTEIL Ø DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g b c mm mm S‘ S CLE CLE SPANNER SPANNER SCHÜSSEL SCHÜSSEL z mm mm mm 1/4 8 129 61 21 32 18 11 3/8 10 182 65 25 36 22 15 1/2 15 306 76 28 45 26 15 3/4 20 421 82 33 52 32 18 1 25 567 94 38 55 38 21 1 .1/4 32 957 107 45 70 47 26 1 .1/2 40 1162 115 50 75 53 31 2 50 1722 128 58 90 65 34 2 .1/2 65 2798 152 70 110 83 43 3 80 3593 168 78 125 95 45 22 ISO/49 (UA 12) - NF EN 10242 96 98 COUDES FEMELLES À 45° 45° ELBOWS WINKEL 45° ISO/49 (A1/45°) - NF EN 10242 Ø DN ND 3/8 10 1/2 3/4 POIDS WEIGHT GEWICHT g a d z mm mm mm 57 20 34 15 91 22 38 9 20 124 25 43 10 1 25 183 28 48 11 1.1/4 32 243 33 57 14 1.1/2 40 371 36 62 17 2 50 569 43 73 19 10 COUDES MÂLES ET FEMELLES À 45° 45° MALE AND FEMALE ELBOWS WINKEL 45° ISO/49 (A4/45°) - NF EN 10242 Ø DN ND 3/8 10 1/2 3/4 POIDS WEIGHT GEWICHT g a b z mm mm mm 54 20 25 15 75 22 28 9 20 118 25 32 10 1 25 178 28 37 11 1.1/4 32 275 33 43 14 10 1.1/2 40 352 36 46 17 2 50 592 43 55 19 2.1/2 65 701 46 54 19 3 80 1050 52 61 22 23 120 121 TÉS FEMELLES TEES GLEICHE ISO/49 (B1) - NF EN 10242 DN ND Ø POIDS WEIGHT GEWICHT g a z mm mm 6 46 19 12 1/4 8 56 21 11 3/8 10 84 25 15 1/2 15 150 28 15 3/4 20 206 33 18 1 25 318 38 21 1.1/4 32 495 45 26 1/8 1.1/2 40 613 50 31 2 50 909 58 34 2.1/2 65 1350 69 42 3 80 1641 78 48 4 100 3164 96 60 TÉS RÉDUITS TEES REDUCING OR INCREASING ON THE BRANCH GLEICHE MIT REDUZIERTEM ODER VERGRÖSSERTEM ABZWEIG ISO/49 (B1) - NF EN 10242 DN ND Ø 10x15x10 POIDS WEIGHT GEWICHT g a b z1 z2 mm mm mm mm 108 26 26 16 13 3/8 x 1/2 x 3/8 1/2 x 1/4 x 1/2 15x 8x15 110 24 24 11 14 1/2 x 3/8 x 1/2 15x10x15 119 26 26 13 16 1/2 x 3/4 x 1/2 15x20x15 165 31 30 18 15 1/2 x 1 x 1/2 15x25x15 209 34 32 21 15 3/4 x 3/8 x 3/4 20x10x20 145 28 28 13 18 3/4 x 1/2 x 3/4 20x15x20 168 30 31 15 18 3/4 x 1 x 3/4 20x25x20 242 36 35 21 18 1 x 3/8 x1 25x10x25 243 30 32 13 22 1 x 1/2 x1 25x15x25 226 32 34 15 21 1 x 3/4 x1 25x20x25 268 35 36 18 21 1 x1.1/4 x1 25x32x25 364 42 40 25 21 24 130 130r TÉS RÉDUITS TEES REDUCING OR INCREASING ON THE BRANCH T MIT REDUZIERTEM ODER VERGRÖSSERTEM ABZWEIG ISO/49 (B1) - NF EN 10242 DN ND Ø 1 x 1.1/2x1 POIDS WEIGHT a GEWICHT g mm b z1 z2 mm mm mm 25x40x25 403 46 42 29 23 1.1/4 x 3/8 x1.1/4 32x10x32 291 32 36 13 26 1.1/4 x 1/2 x1.1/4 32x15x32 317 34 38 15 25 1.1/4 x 3/4 x1.1/4 32x20x32 353 36 41 17 26 x1.1/4 32x25x32 435 40 42 21 25 1.1/4 x1.1/2 x1.1/4 32x40x32 545 48 46 29 27 1.1/4 x2 x1.1/4 32x50x32 560 54 46 24 24 1.1/2 x 3/8 x1.1/2 40x10x40 355 33 38 12 27 1.1/2 x 1/2 x1.1/2 40x15x40 400 36 42 17 29 1.1/2 x 3/4 x1.1/2 40x20x40 408 38 44 19 29 x1.1/2 40x25x40 518 42 46 23 29 1.1/2 x1.1/4 x1.1/2 40x32x40 563 46 48 27 29 1.1/2 x2 40x50x40 617 55 52 36 28 1.1/4 x1 1.1/2 x1 x1.1/2 2 x 1/2 x2 50x15x50 520 38 48 14 35 2 x 3/4 x2 50x20x50 557 40 50 16 35 TÉS RÉDUITS TEES REDUCING OR INCREASING ON THE BRANCH T MIT REDUZIERTEM ODER VERGRÖSSERTEM ABZWEIG ISO/49 (B1) - NF EN 10242 DN ND Ø POIDS WEIGHT a GEWICHT g mm b z1 z2 mm mm mm 2 x1 x2 50x25x50 598 44 52 20 35 2 x1.1/4 x2 50x32x50 705 48 54 24 35 2 x1.1/2 x2 50x40x50 737 52 55 28 35 x2.1/2 65x25x65 814 47 60 20 43 2 .1/2 x1.1/4 x2.1/2 65x32x65 974 52 62 25 43 2 .1/2 x1.1/2 x2.1/2 65x40x65 1020 55 63 28 44 2 .1/2 x2 x2.1/2 65x50x65 1101 61 66 34 42 3 x1 x3 80x25x80 1258 51 67 21 50 3 x1.1/4 x3 80x32x80 1291 55 70 25 51 3 x1.1/ 2x3 80x40x80 1359 58 71 28 52 3 x2 x3 80x50x80 1447 64 73 34 49 3 x2.1/2 x3 80x65x80 1406 72 76 42 49 4 x2 x4 100x50x100 2297 70 86 34 62 4 x2.1/2 x4 100x65x100 2144 77 89 42 62 4 x3 100x80x100 2639 84 92 48 62 2 .1/2 x1 x4 25 130r 130r TÉS RÉDUITS TEES REDUCING OR INCREASING ON THE BRANCH T MIT REDUZIERTEM ODER VERGRÖSSERTEM ABZWEIG ISO/49 (B1) - NF EN 10242 DN ND Ø 1 1 1 1 1 1/2x 1/2x 3/4x 3/4x 3/4x 3/4x 3/4x 3/4x1 x x x x x1 3/8 x 1/2 x 3/8 x 1/2 x 1/2 x 3/4 x 3/4 x x 1/2 x 1/2 x 3/4 x 3/4 x x 3/8 3/8 1/2 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 1/2 3/4 1/2 3/4 3/8 15x10x10 15x15x10 20x10x15 20x15x10 20x15x15 20x20x10 20x20x15 20x25x15 25x15x15 25x15x20 25x20x15 25x20x20 25x25x10 POIDS WEIGHT GEWICHT g a b c z1 z2 z3 mm mm mm mm mm mm 101 116 141 142 153 165 182 222 215 254 247 234 268 26 28 28 30 30 33 33 36 32 32 35 35 38 26 28 28 31 31 33 33 35 34 34 36 36 38 25 26 26 26 28 28 31 34 28 30 30 33 35 13 15 13 15 15 18 18 20 15 15 18 18 21 16 15 18 18 18 18 18 16 21 21 21 21 21 15 16 13 16 15 18 18 20 15 15 18 16 22 TÉS RÉDUITS TEES REDUCING OR INCREASING ON THE BRANCH T MIT REDUZIERTEM ODER VERGRÖSSERTEM ABZWEIG Ø 1 x1 x 1/2 1 x1 x 3/4 1 x1.1/4 x 3/4 1.1/4 x 1/2 x1 1.1/4 x 3/4 x 3/4 1.1/4 x 3/4 x1 1.1/4 x1 x 1/2 1.1/4 x1 x 3/4 1.1/4 x1 x1 1.1/4 x1.1/4 1/2 1.1/4 x1.1/4 x 3/4 1.1/4 x1.1/4 x1 1.1/2 x 1/2 x1.1/4 1.1/2 x 3/4 x1.1/4 1.1/2 x1 x1 1.1/2 x1 x1.1/4 1.1/2 x1.1/4 x1 1.1/2 x1.1/4 x1.1/4 1.1/2 x1.1/2 x 1/2 1.1/2 x1.1/2 x 3/4 1.1/2 x1.1/2 x1 1.1/2 x1.1/2 x1.1/4 2 X 1/2x1.1/2 2 X 3/4 x1.1/2 2 X1 x1.1/2 2 X1.1/4 x1.1/4 DN ND 25x25x15 25x25x20 25x32x20 32x15x25 32x20x20 32x20x25 32x25x15 32x25x20 32x25x25 32x32x15 32x32x20 32x32x25 40x15x32 40x20x32 40x25x25 40x25x32 40x32x25 40x32x32 40x40x15 40x40x20 40x40x25 40x40x32 50x15x40 50x20x40 50x25x40 50x32x32 ISO/49 (B1) - NF EN 10242 POIDS WEIGHT GEWICHT g a b c z1 z2 z3 mm mm mm mm mm mm 290 286 358 308 250 334 288 349 383 404 406 438 361 418 444 469 443 539 502 503 531 561 462 500 549 623 38 38 42 34 36 36 42 40 40 45 45 45 35 38 42 42 46 46 50 50 50 50 38 40 44 48 38 38 40 38 41 41 44 42 42 45 45 45 40 44 46 46 48 48 50 50 50 50 47 50 52 54 36 36 41 34 33 35 35 36 38 38 41 42 34 36 38 40 42 45 42 44 46 48 37 42 42 45 21 21 23 15 17 17 21 21 21 26 26 26 17 19 23 23 27 27 31 21 31 31 14 16 20 24 21 21 19 25 26 26 25 25 25 26 26 26 29 29 29 29 29 29 31 31 31 31 33 35 35 35 21 21 25 15 18 18 21 21 21 25 26 25 15 17 21 21 25 26 29 29 29 29 16 19 23 26 26 130r 130r TÉS RÉDUITS TEES REDUCING OR INCREASING ON THE BRANCH T MIT REDUZIERTEM ODER VERGRÖSSERTEM ABZWEIG ISO/49 (B1) - NF EN 10242 DN ND Ø POIDS WEIGHT GEWICHT g a b c z1 z2 z3 mm mm mm mm mm mm 2. x 1.1/4 x1.1/2 50x32x40 624 48 54 46 24 35 27 2. x 1.1/2 x1.1/2 50x40x40 698 52 55 50 28 36 31 2. x2 x 50x50x20 754 58 58 50 34 34 35 2. x2 x1 50x50x25 752 58 58 52 34 34 35 2. x2 x1.1/4 50x50x32 802 58 58 54 34 34 35 2. x2 x1.1/2 50x50x40 834 58 58 45 24 34 36 65x65x50 1267 70 70 66 43 43 42 3/4 2.1/2 x 2.1/2 x2 TÉS RÉDUITS TEES REDUCING OR INCREASING ON THE BRANCH T MIT REDUZIERTEM ODER VERGRÖSSERTEM ABZWEIG Ø 1/2x 1/2 x 3/8 1/2x 3/8 x 3/8 3/4x 3/8x 1/2 3/4x 1/2 x 3/8 3/4x 1/2 x 1/2 3/4x 3/4 x 3/8 3/4x 3/4 x 1/2 3/4x1 x 1/2 1 x 1/2 x 1/2 1 x 1/2 x 3/4 1 x 3/4 x 1/2 1 x 3/4 x 3/4 1 x1 x 3/8 1 x1 x 1/2 1 x1 x 3/4 1 x 1.1/4 x 3/4 1. 1/4x 1/2 x1 1 . 1/4x 3/4 x 3/4 1 . 1/4x 3/4 x1 1 . 1/4x1 x 1/2 1 . 1/4x1 x 3/4 1. 1/4x1 x1 1. 1/4x1. 1/4 x 1/2 1. 1/4x1. 1/4 x 3/4 1. 1/4x1. 1/4 x1 1. 1/2x 1/2 x1.1/4 DN ND 15x15x10 15x10x10 20x10x15 20x15x10 20x15x15 20x20x10 20x20x15 20x25x15 25x15x15 25x15x20 25x20x15 25x20x20 25x25x10 25x25x15 25x25x20 25x32x20 32x15x25 32x20x20 32x20x25 32x25x15 32x25x20 32x25x25 32x32x15 32x32x20 32x32x25 40x15x32 ISO/49 (B1) - NF EN 10242 POIDS WEIGHT GEWICHT g a b c z1 z2 z3 mm mm mm mm mm mm 116 101 141 142 153 165 182 222 215 254 247 234 268 290 286 358 308 250 334 288 349 383 404 406 438 361 28 26 28 30 30 33 33 36 32 32 35 35 38 38 38 42 34 36 36 42 40 40 45 45 45 35 28 26 28 31 31 33 33 35 34 34 36 36 38 38 38 40 38 41 41 44 42 42 45 45 45 40 26 25 26 26 28 28 31 34 28 30 30 33 35 36 36 41 34 33 35 35 36 38 38 41 42 34 15 13 13 15 15 18 18 20 15 15 18 18 21 21 21 23 15 17 17 21 21 21 26 26 26 17 15 16 18 18 18 18 18 16 21 21 21 21 21 21 21 19 25 26 26 25 25 25 26 26 26 29 16 15 13 16 15 18 18 20 15 15 18 16 22 21 21 25 15 18 18 21 21 21 25 26 25 15 27 130r 130r TÉS FEMELLES À UN EMBRANCHEMENT CINTRÉ PITCHER TEES BOGEN-T ISO/49 (E1) - NF EN 10242 Ø DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g 1/2 15 3/4 a c Z1 Z2 mm mm mm mm 171 45 24 32 11 20 256 50 28 35 13 1 25 445 63 33 46 16 1.1/4 32 628 76 40 57 21 1.1/2 40 862 85 43 66 24 2 50 1354 102 53 78 29 TÉS FEMELLES À DEUX EMBRANCHEMENTS CINTRÉS (E2) TWIN FEMALE ELBOWS, E2 T ISO/49 (E2) - NF EN 10242 POIDS WEIGHT GEWICHT g a z Ø DN ND mm mm 1/2 15 207 45 32 3/4 20 282 50 35 1 25 458 63 46 1.1/4 32 728 76 57 28 131 132 TÉS AVEC EMBRANCHEMENT MÂLE ET FEMELLES TEES, MALE AND FEMALE BRANCH T, MIT AUSSENGEWINDE AN DER ABZWEIGUNG Ø DN ND 3/8 10 1/2 3/4 1 POIDS WEIGHT GEWICHT g a b z mm mm mm 81 22 31 12 15 125 25 38 12 20 167 33 45 18 25 272 39 53 22 TÉS AVEC PASSAGES MÂLE ET FEMELLE ÉGAUX MALE AND FEMALE TEES T, MIT AUSSEN - UND INNENGEWINDE Ø DN ND 1/4 8 3/8 1/2 3/4 POIDS WEIGHT GEWICHT g a b z mm mm mm 66 22 28 12 10 85 24 32 14 15 108 27 37 14 20 213 32 43 17 1 25 262 37 50 20 1.1/4 32 433 45 58 26 1.1/2 40 547 50 65 31 2 50 780 59 69 35 29 133 134 TÉS MÂLES MALE TEES T, MIT AUSSENGEWINDEN Ø DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g mm 1/2 15 126 37 3/4 20 185 43 25 282 48 1 135 a TÉS FEMELLES À 45° 45° TEES T 45° Ø DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g 3/8 10 1/2 3/4 a b Z1 Z2 mm mm mm mm 137 62 46 36 6 15 198 77 54 41 10 20 288 88 64 49 9 1 25 425 105 77 60 11 1.1/4 32 604 109 75 56 15 1.1/2 40 833 120 84 65 17 2 50 1140 143 100 77 20 2 1/2 65 1932 176 122 99 23 30 165 CROIX FEMELLES CROSSES KREUSE ISO/49 (C1) - NF EN 10242 Ø DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g a z mm mm 1/4 8 83 21 11 3/8 10 121 25 15 1/2 15 150 28 15 3/4 20 244 33 18 1 25 353 38 21 1.1/4 32 564 45 26 1.1/2 40 714 50 31 2 50 980 58 34 2.1/2 65 1494 69 42 3 80 2044 78 48 4 100 3467 96 60 l z mm mm DISTRIBUTEURS FEMELLES SIDE OUTLET VERTEILER DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g 3/8 10 120 24 14 1/2 15 182 27 14 3/4 20 282 33 18 25 294 40 23 Ø 1 31 180 220 DISTRIBUTEURS FEMELLES À COUDE SIDE OUTLET ELBOWS WINKELVERTEILER ISO/49 (Za1) - NF EN 10242 Ø DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g a z mm mm 3/8 10 79 25 15 1/2 15 144 28 15 3/4 20 191 33 18 1 25 293 38 21 1.1/4 32 426 45 26 1.1/2 40 518 50 31 2 50 796 58 34 DISTRIBUTEURS FEMELLES À TÉS SIDE OUTLET TEES T-VERTEILER ISO/49 (Za2) - NF EN 10242 DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g 1/2 15 167 28 15 3/4 20 239 33 18 25 338 38 21 Ø 1 a z mm mm 32 221 223 MANCHONS RÉDUITS FEMELLES SOCKETS, REDUCING REDUKTIONSMUFFEN ISO/49 (M2) - NF EN 10242 DN ND Ø axb POIDS WEIGHT GEWICHT g a z mm mm 1/4x1/8 8x 6 23 27 10 3/8x1/8 10x 6 38 30 13 3/8x1/4 10x 8 41 30 10 1/2x1/4 15x 8 61 36 13 1/2x3/8 15x10 62 36 13 3/4x1/4 20x 8 81 39 14 3/4x3/8 20x10 100 39 14 3/4x1/2 20x15 106 39 11 1 x3/8 25x10 140 45 18 1 x1/2 25x15 124 45 15 1 x3/4 25x20 129 45 13 1.1/4 x3/8 32x10 167 50 21 1.1/4 x1/2 32x15 203 50 18 1.1/4 x3/4 32x20 204 50 16 MANCHONS RÉDUITS FEMELLES SOCKETS, REDUCING REDUKTIONSMUFFEN ISO/49 (M2) - NF EN 10242 Ø axb 1.1/4x1 DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g a z mm mm 32x25 215 50 14 1.1/2x 1/2 40x15 264 55 23 1.1/2x 3/4 40x20 267 55 21 1.1/2x1 40x25 273 55 19 1.1/2x1.1/4 40x32 290 55 17 2 x 1/2 50x15 369 65 28 2 x 3/4 50x20 482 65 26 2 x1 50x25 398 65 24 2 x1.1/4 50x32 423 65 22 2 x1.1/2 50x40 430 65 22 2.1/2x1 65x25 678 74 28 2.1/2x1.1/4 65x32 666 74 28 2.1/2x1.1/2 65x40 610 74 28 33 240r 240r MANCHONS RÉDUITS FEMELLES SOCKETS, REDUCING REDUKTIONSMUFFEN ISO/49 (M2) - NF EN 10242 DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g a z mm mm 2.1/2x2 65x50 604 74 23 3 x1.1/2 80x40 900 80 31 3 x2 80x50 720 80 26 Ø axb 3 x2.1/2 80x65 850 80 23 4 x2 100x50 1261 94 34 4 x2.1/2 100x65 1418 94 31 4 x3 100x80 1425 94 28 MAMELONS RÉDUITS MÂLES ET FEMELLES BUSHINGS, REDUCING REDUKTIONSNIPPEL ISO/49 (N4) - NF EN 10242 DN ND Ø axb 8x 6 1/4x1/8 v POIDS WEIGHT GEWICHT g 12 TIPO TYPE TYP I a b z mm mm mm 13 _ 15 S CLE SPANNER SCHÜSSEL mm 14 v 3/8x1/8 10x 6 21 I 13 _ 17 19 v 3/8x1/4 10x 8 14 I 10 _ 17 19 v 1/2x1/8 15x 6 36 I 17 _ 20 22 v 1/2x1/4 15x 8 35 I 14 _ 20 22 1/2x3/8 15x10 24 I 14 _ 14 22 3/4x1/4 20x 8 66 II 16 _ 16 30 3/4x3/8 20x10 61 II 16 _ 16 30 3/4x1/2 20x15 49 I 13 _ 13 30 1 x1/4 25x 8 102 II 29 _ 19 36 1 x3/8 25x10 100 II 29 _ 19 36 29 _ 19 36 1 x1/2 25x15 98 II v : ACIER - STEEL - STAHL. 34 240r 241r MAMELONS RÉDUITS MÂLES ET FEMELLES BUSHINGS, REDUCING REDUKTIONSNIPPEL ISO/49 (N4) - NF EN 10242 DN ND Ø axb 1 x 25x20 3/4 POIDS TIPO WEIGHT TYPE GEWICHT TYP g 76 I S CLE z SPANNER a b mm mm mm mm 29 _ 14 36 SCHÜSSEL 1.1/4 x 3/8 32x10 174 II 31 _ 21 46 1.1/4 x 1/2 32X15 165 II 31 _ 18 46 1.1/4 x 3/4 1.1/4 x1 32X20 158 II 31 _ 16 46 32X25 136 I 31 _ 14 46 1.1/2 x 3/8 40X10 211 II 31 _ 21 50 1.1/2 x 1/2 40X15 223 II 31 _ 18 50 1.1/2 x 3/4 1.1/2 x1 40X20 208 II 31 _ 16 50 40X25 191 II 31 _ 14 50 1.1/2 x1.1/4 40X32 143 I 31 _ 12 50 2 x 3/8 50X10 370 III 35 45 34 65 2 x 1/2 50X15 391 III 35 48 35 65 2 x 3/4 50X20 400 III 35 33 65 2 x1 50X25 350 II 35 48 _ 18 65 MAMELONS RÉDUITS MÂLES ET FEMELLES BUSHINGS, REDUCING REDUKTIONSNIPPEL ISO/49 (N4) - NF EN 10242 DN ND Ø axb 2 50x32 x1.1/4 POIDS TIPO WEIGHT TYPE GEWICHT TYP g 344 II S CLE z SPANNER a b mm mm mm mm 35 _ 16 65 SCHÜSSEL 50x40 294 II 35 _ 16 65 2.1/2 x1 65x25 597 III 40 54 37 80 2.1/2 x1.1/4 65x32 566 III 40 80 65x40 594 II 40 54 _ 35 2.1/2 x1.1/2 21 80 2.1/2 x2 65x50 488 II 40 _ 16 80 3 x1 80x25 882 III 44 59 42 95 3 x1.1/4 80x32 882 III 44 59 40 95 3 x1.1/2 80x40 891 III 44 40 95 3 x2 80x55 850 II 44 59 _ 20 95 3 x2.1/2 80x65 628 II 44 _ 17 95 4 x2 100x50 1405 III 51 69 45 120 4 x2.1/2 100x65 1406 III 51 42 120 4 x3 100x80 1336 II 51 69 _ 21 120 2 x1.1/2 v : ACIER - STEEL - STAHL. 35 241r 241r MAMELONS RÉDUITS NIPPLES, REDUCING NIPPEL, REDUZIERT ISO/49 (N8) - NF EN 10242 DN ND Ø axb POIDS WEIGHT GEWICHT g a mm S CHIAVE SPANNER SCHÜSSEL mm v 1/4x 1/8 8x 6 18 31 17 v 3/8x 1/8 10x 6 32 38 19 v 3/8x 1/4 10x 8 30 38 19 v 1/2x 1/4 15x 8 53 44 22 v 1/2x 3/8 15x10 52 44 22 v 3/4x 1/4 20x 8 74 47 30 3/4x 3/8 20x10 86 47 30 3/4x 1/2 20x15 91 47 30 1 x 1/2 25x15 142 53 36 1 x 3/4 25x20 146 53 36 1.1/4x 1/2 32X15 213 57 46 1.1/4x 3/4 32X20 210 57 46 32X25 228 57 46 40X20 276 57 50 40X25 284 57 50 1.1/4x1 1.1/2x 3/4 1.1/2x1 MAMELONS RÉDUITS NIPPLES, REDUCING NIPPEL, REDUZIERT ISO/49 (N8) - NF EN 10242 S CHIAVE SPANNER SCHÜSSEL DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g mm 1.1/2x1.1/4 40x32 302 59 50 2 x1 50x25 440 66 64 2 x1.1/4 50x32 457 68 65 2 Ø axb a 245r mm x1.1/2 50x40 517 68 65 2.1/2x1.1/2 65x40 697 75 80 2.1/2x2 65x50 735 75 80 3 x2 80x50 994 83 95 3 x2.1/2 80x65 857 83 95 v : ACIER - STEEL - STAHL. 36 245r MANCHONS RÉDUITS MÂLES ET FEMELLES MALE AND FEMALE SOCKETS, REDUCING REDUKTIONSMUFFEN, MIT AUSSEN - UND INNENGEWINDE ISO/49 (M4) - NF EN 10242 DN ND Ø axb POIDS WEIGHT GEWICHT g a z mm mm 1/4x 1/8 8X 6 23 28 17 3/8x 1/4 10X 8 37 35 25 1/2x 1/4 15X 8 57 43 30 1/2x 3/8 15X10 62 43 30 3/4x 3/8 20X10 87 48 33 3/4x 1/2 20X15 106 48 33 1 x 3/8 25X10 138 55 38 1 x 1/2 25x15 145 55 38 1 x 3/4 25X20 161 55 38 1.1/4x 1/2 32x15 224 60 41 1.1/4x 3/4 32x20 218 60 41 32x25 249 60 41 3/4 40X20 254 63 44 1.1/4x1 1.1/2x MANCHONS RÉDUITS MÂLES ET FEMELLES MALE AND FEMALE SOCKETS, REDUCING REDUKTIONSMUFFEN, MIT AUSSEN - UND INNENGEWINDE ISO/49 (M4) - NF EN 10242 DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g a z mm mm 40x25 286 63 44 1.1/2x1.1/4 40x32 306 63 44 2 x 50x20 333 70 46 2 x1 50x25 389 70 46 2 x1.1/4 50x32 403 70 46 2 x1.1/2 Ø axb 1.1/2x1 3/4 50x40 427 70 46 2.1/2x2 65x50 635 80 53 3 x2 80x50 850 89 59 3 x2.1/2 80x65 961 89 59 37 246r 246r MANCHONS FEMELLES SOCKETS MUFFEN ISO/49 (M2) - NF EN 10242 Ø DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g a z mm mm 6 24 25 1/4 8 34 27 7 3/8 10 46 30 10 1/2 15 63 36 10 3/4 20 94 39 9 1 25 133 45 11 1.1/4 32 202 50 12 1/8 11 1.1/2 40 263 55 17 2 50 390 65 17 2.1/2 65 549 74 20 3 80 754 80 20 4 100 1176 94 22 MANCHONS FEMELLES AVEC FILETAGE A DROITE ET A GAUCHE SOCKETS, RIGHT AND LEFT HAND THREAD MUFFEN MIT RECHTS - UND INNENGEWINDE ISO/49 (M2-R-L) - NF EN 10242 Ø DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g 270 a z mm mm 3/8 10 43 30 10 1/2 15 68 36 10 3/4 20 89 39 9 1 25 137 45 11 1.1/4 32 194 50 12 1.1/2 40 261 55 17 2 50 425 65 17 2.1/2 65 548 74 20 3 80 774 80 20 38 271 MAMELONS HEXAGON NIPPLES NIPPEL ISO/49 (N8) - NF EN 10242 Ø v 1/8 v DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g a mm S CHIAVE SPANNER SCHÜSSEL mm 6 11 29 17 1/4 8 18 24 14 3/8 10 38 48 22 1/2 15 71 44 27 3/4 20 113 47 32 1 25 190 53 41 1.1/4 32 280 57 50 1.1/2 40 330 59 55 2 50 550 68 70 2.1/2 65 855 75 85 3 80 1246 83 100 4 100 1925 95 130 MAMELONS MÂLES AVEC FILETAGE A DROITE ET A GAUCHE HEXAGON NIPPLES, RIGHT AND LEFT HAND THREAD NIPPEL MIT RECHTS - UND INNENGEWINDE ISO/49 (N8-R-L) - NF EN 10242 Ø DN ND 3/8 10 1/2 3/4 POIDS WEIGHT GEWICHT g a mm 280 S CLE SPANNER SCHÜSSEL mm 41 38 22 15 74 44 27 20 106 47 32 1 25 187 53 41 1.1/4 32 260 57 50 1.1/2 40 320 59 55 2 50 487 68 70 v : ACIER - STEEL - STAHL. 39 281 BOUCHONS MÂLES AVEC BOURRELET BEADED PLUGS STOPFEN MIT RAND ISO/49 (T9) - NF EN 10242 Ø v 1/8 v DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g a mm S CLE SPANNER SCHÜSSEL mm 6 11 14 1/4 8 21 18 9 3/8 10 32 24 10 1/2 15 59 30 14 3/4 20 72 32 17 1 25 115 36 19 1.1/4 32 180 39 22 7 1.1/2 40 222 41 22 2 50 341 48 27 2.1/2 65 569 54 32 3 80 797 60 36 4 100 1310 70 41 BOUCHONS MÂLES SANS BOURRELET PLUGS, PLAIN STOPFENOHNE RAND ISO/49 (T8) - NF EN 10242 Ø v 1/8 v v DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g a s mm mm 6 10 14 1/4 8 18 19 9 3/8 10 27 20 10 v 1/2 15 52 24 12 v 3/4 20 80 26 17 v1 290 7 25 110 30 19 1.1/4 32 113 35 22 1.1/2 40 132 36 22 2 50 206 43 27 v : ACIER - STEEL - STAHL. 40 291 BOUCHONS MÂLES TÊTE HEXAGONALE MALE PLUGS Ø DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g a mm mm v 1/4 8 17 16 14 v 3/8 10 27 16 19 v 1/2 15 41 19 22 3/4 20 69 22 27 25 135 26 36 v v 1 292 S CLE SPANNER SCHÜSSEL BOUCHONS FEMELLES HEXAGONAUX HEXAGON CAPS SECHSKANTKAPPEN ISO/49 (T1) - NF EN 10242 Ø v 1/8 v DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g a mm S CLE SPANNER SCHÜSSEL mm 6 15 13 14 1/4 8 24 15 17 3/8 10 32 18 22 1/2 15 60 22 27 3/4 20 83 26 32 1 25 159 31 40 1.1/4 32 260 33 51 1.1/2 40 281 33 56 2 50 522 38 71 2.1/2 65 696 43 86 3 80 1027 46 101 4 100 1986 52 131 v : ACIER - STEEL - STAHL. 41 300 CONTRE-ÉCROUS ÉVIDÉS RECESSED LOCKNUTS GEGENMUTTERN MIT AUSSPARUNG ISO/49 (P4) - NF EN 10242 DN ND Ø POIDS WEIGHT GEWICHT g S CLE SPANNER SCHÜSSEL a mm mm v 1/4 8 14 6 22 v 3/8 10 26 7 27 1/2 15 30 8 32 3/4 20 32 9 36 1 25 65 10 46 1.1/4 32 88 11 55 1.1/2 40 99 12 60 2 50 165 13 75 2.1/2 65 334 16 95 3 80 402 19 105 BRIDES OVALES OVAL SCREWED FLANGES OVALE GEWINDEFLANSCHE MIT ANSATZ - Ø POIDS DN WEIGHT l ND GEWICHT g mm a b c d h s mm mm mm mm mm mm 20 165 90 13 65 38 11,5 64 5 1 25 227 100 14 75 46 11,5 72 6 1.1/4 32 321 120 15 90 56 15 85 6 1.1/2 40 426 130 16 100 63 15 95 7 2 50 500 140 18 110 77 15 100 8 3/4 312 - STEEL - STAHL.v : ACIER 42 320 BRIDES RONDES SANS TROUS UNDRILLED CIRCULAR SCREWED FLANGES RUNDE GEWINDEFLANSCHE MIT ANSATZ ISO - NF EN 10242 Ø POIDS DN WEIGHT l ND GEWICHT g mm a c s mm mm mm 1 25 379 100 14 46 6 1.1/4 32 528 210 15 56 6 1.1/2 40 692 130 16 63 7 2 50 904 140 18 77 8 2.1/2 65 1244 160 20 93 9 3 80 1945 190 22 107 10 4 100 2407 210 24 130 11 MANCHONS UNIONS FEMELLES À JOINT PLAT UNIONS, FLAT SEAT VERSCHRAUBUNGEN, FLACH DICHTEND ISO/49 (U1) - NF EN 10242 Ø DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g a z mm mm S CLE SPANNER SCHÜSSEL mm S‘ CLE SPANNER SCHÜSSEL mm 1/4 8 96 42 22 32 18 3/8 10 131 45 25 36 22 1/2 15 209 48 22 45 26 3/4 20 265 52 22 52 32 1 25 349 58 24 55 38 1.1/4 32 605 65 27 70 47 1.1/2 40 731 70 32 75 53 2 50 1058 78 30 90 65 2.1/2 65 1732 85 31 110 83 3 80 2253 95 35 125 95 4 100 4632 110 38 165 123 43 321 330 MANCHONS UNIONS MÂLES ET FEMELLES À JOINT PLAT MALE AND FEMALE UNIONS, FLAT SEAT VERSCHRAUBUNGEN, FLACH DICHTEND ISO/49 (U2) - NF EN 10242 DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g 1/4 8 3/8 1/2 3/4 Ø S CLE SPANNER SCHÜSSEL S‘ CLE SPANNER SCHÜSSEL b z mm mm 104 55 45 32 18 10 141 58 48 36 22 15 205 68 53 45 26 mm mm 20 332 72 57 50 32 1 25 451 80 63 55 38 1.1/4 32 747 90 71 70 47 1.1/2 40 934 95 76 75 53 2 50 1339 106 82 90 65 2.1/2 65 2223 118 91 110 83 3 80 2717 130 100 125 95 MANCHONS UNIONS FEMELLES À JOINT CÔNIQUE TAPER SEAT UNIONS VERSCHRAUBUNGEN, KONISCH DICHTEND ISO/49 (U11) - NF EN 10242 Ø 1/8 DN ND 6 POIDS WEIGHT GEWICHT g S CLE SPANNER SCHÜSSEL S‘ CLE SPANNER SCHÜSSEL a z mm mm 70 38 24 26 14 mm mm 1/4 8 94 42 22 32 18 3/8 10 132 45 25 36 22 1/2 15 210 48 22 45 26 3/4 20 269 52 22 50 32 1 25 348 58 24 55 38 1.1/4 32 593 65 27 70 47 1.1/2 40 722 70 32 75 53 2 50 1085 78 30 90 65 2.1/2 65 1762 85 31 110 83 3 80 2296 95 35 125 95 4 100 4888 110 38 165 123 44 331 340 MANCHONS UNIONS MÂLES ET FEMELLES À JOINT CÔNIQUE MALE AND FEMALE UNIONS, TAPER SEAT VERSCHRAUBUNGEN, KONISCH DICHTEND ISO/49 (U12) - NF EN 10242 DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g 1/4 8 3/8 1/2 3/4 Ø S CLE SPANNER SCHÜSSEL S‘ CLE SPANNER SCHÜSSEL b z mm mm 104 55 45 32 18 10 147 58 48 36 22 15 237 66 53 45 26 mm 341 mm 20 328 72 57 50 32 1 25 430 80 63 55 38 1.1/4 32 712 90 71 70 47 1.1/2 40 876 95 76 75 53 2 50 1374 106 82 90 65 2.1/2 65 2264 118 91 110 83 3 80 2752 130 100 125 95 4 80 5429 145 109 165 123 MANCHONS UNIONS MÂLES À JOINT CÔNIQUE MALE UNIONS, TAPER SEAT DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g 1/4 8 3/8 1/2 3/4 Ø h h1 h2 mm mm mm 105 69 35 32 10 141 73 38 33 15 222 84 43 39 20 371 93 49 42 1 25 526 103 54 47 1.1/4 32 817 115 58 55 1.1/2 40 1024 121 62 57 2 50 1525 135 71 62 45 344 PIÈCES FOLLES À JOINT PLAT SANS BORD UNION BOTTON ENDS, FLAT SEAT EINLEGTEILE, FLACH DICHTEN, MIT ODER OHNE RAND POIDS WEIGHT GEWICHT g S CLE SPANNER SCHÜSSEL Ø DN ND 3/4 20 79 27,5 24 32 1 25 112 30,5 27 38 1.1/4 32 183 35 31 47 d a mm mm a a’ mm mm mm ÉCROUS UNION NUTS ÜBERWURFMUTTERN DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g 1 25 145 1.1/4 32 1.1/2 40 2 50 Ø 372SB S CLE SPANNER SCHÜSSEL mm 1.1/2 22 55 249 2 25 70 297 2.1/4 26 75 355 2.3/4 27 90 46 374 MANCHONS MÂLES ET FEMELLES MALE ET FEMALE SOCKETS VERLÄNGERUNGEN, MIT AUSSEN - UND INNENGEWINDE ISO/49 (M4) - NF EN 10242 Ø DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g a z mm mm 1/4 8 29 33 23 3/8 10 42 35 25 1/2 15 63 43 30 3/4 20 113 48 33 1 25 158 55 38 1.1/4 32 246 60 41 1.1/2 40 349 63 44 2 50 481 70 46 BOUCHONS MÂLES À CARRÉ CREUX PLUGS, WITH RECESSED HEAD STOPFEN, MIT VERSENKTEM VIERKANT ISO/49 (T11) - NF EN 10242 Ø DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g a s mm mm v 1/4 8 7 11 v 3/8 10 12 11 8 v 1/2 15 32 15 10 3/4 20 75 16 12 1 25 130 20 18 1.1/4 32 119 22 22 2 50 391 27 27 v v 6 v : ACIER - STEEL - STAHL. 47 529a 596 RACCORDS UNION A CLAPET ANTI-RETOUR INCORPORÉ, RACCORDS EN FONTE POUR TUBES PLASTIQUES PE-PP-PVC ET TUBES ACIER UNIONS WITH CHECK VALVE IN MALLEABLE IRON FOR PLASTIC PE-PP-PVC AND STEEL TUBES VERSCHRALLBUNGEN MIT RÜCKSCHLANGVENTIL IM TEMPERGUSS FÜR KUNSTSTOFF PE-PP-PVC RÖHREN UND STAHLRÖHREN 48 RACCORDS GALVANISÉS A CLAPET ANTI-RETOUR INCORPORÉ KIWA - WRC - NF - DVGW 630 Ø 1/2 3/4 1 POIDS WEIGHT GEWICHT g DN ND 640 Ø T L mm mm 32,5 63,5 630 640 1/2x1 15 269 180 3/4x1.1/4 20 341 298 35 71,8 25 472 330 41,4 81,5 1 x1.1/2 630 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Diam. raccordements du raccord à clapet anti-retour Equation caractéristiques avec Qw en m3/h ∆p en mbars Coefficient de débit Kv (m3/h) 1/2 ∆p = 20,8529 • Qw 1,9471 7,298 3/4’’ ∆p = 7,0971 • Qw 1,9159 7,298 1’’ ∆p = 3,0204 • Qw 1,8564 22,772 Rapport d’essai N° 63986 de l’institut Giordano 640 Perte de charge en mbars DIAGRAMME Débit en m3/h Caractéristique de débit - perte de charge des raccords droits en fonte avec clapet anti-retour incorporé. 49 RACCORDS FEMELLES pour tubes acier/polyéthylène POIDS WEIGHT GEWICHT g A B C D Ø DN ND mm mm mm mm 1/2 20 215 60 50,2 27 41 3/4 25 344 66,5 55,8 32,5 50 1 32 462 69,5 57 39,5 55 1.1/4 40 636 85 67,7 47,5 70 1.1/2 50 1040 94 75 58 85 2 63 1400 104 80 71,5 100 2.1/2 75 2278 123,5 94,7 85 110 3 90 3812 136 103,7 100,5 145 4 110 5032 160 121,4 123 165 650 AC : côte sur plat RACCORDS MÂLES pour tubes acier/polyéthylène POIDS WEIGHT GEWICHT g A B C D Ø DN ND mm mm mm mm 1/2 20 196 60,5 50,9 27 41 3/4 25 342 68 57,1 32,5 50 1 32 434 72,5 60 39,5 55 1.1/4 40 626 85,5 68 47,5 70 1.1/2 50 962 95 75,9 58 85 2 63 1340 107,5 83,5 71,5 100 2.1/2 75 2220 124 95,2 85 110 3 90 3703 138 105,5 100,5 145 4 110 5157 161 122,1 123 165 50 651 AC : côte sur plat MANCHONS pour tubes polyéthylène/polyéthylène POIDS WEIGHT GEWICHT g A B C D Ø DN ND mm mm mm mm 1/2 20 366 88,4 60 30 41 3/4 25 405 99 67,5 36 50 1 32 704 110 75 41 55 1.1/4 40 1162 127 82,5 55 70 1.1/2 50 1832 134 90 70 85 2 63 2200 151 97,5 75 100 660 AC : côte sur plat COUDES À 90° pour tubes polyéthylène POIDS WEIGHT GEWICHT g A B D Ø DN ND mm mm mm 1/2 20 426 55 3/4 40 670 41 25 465 63 48 50 1 32 768 72,5 55 55 1.1/4 40 1290 87,5 65 70 1.1/2 50 1425 94 72 85 2 63 2583 113 86 100 51 AC : côte sur plat TÉS FEMELLES pour tubes polyéthylène POIDS WEIGHT GEWICHT g A B D Ø DN ND mm mm mm 1/2 20 616 110 40 41 3/4 25 970 126 48 50 1 32 1132 145 55 55 1.1/4 40 1820 175 65 70 1.1/2 50 1832 188 72 85 2 63 3704 226 86 100 680 AC : côte sur plat PIÈCES DE RECHANGE INTERNES pour tubes en polyéthylène Ø DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g 1/2 20 10 3/4 25 10 1 32 10 1.1/4 40 10 1.1/2 50 12 2 63 12 2.1/2 75 12 3 90 12 4 110 12 690 52 DOUILLES DE RENFORT pour tubes en polyéthylène Ø DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g 1/2 20 10 3/4 25 10 1 32 10 1.1/4 40 10 1.1/2 50 12 2 63 12 700 PIÈCES DE RECHANGE INTERNES pour tubes en acier Ø DN ND POIDS WEIGHT GEWICHT g 1/2 20 10 3/4 25 10 1 32 10 1.1/4 40 10 1.1/2 50 12 2 63 12 710 53 RACCORDS FEMELLES pour tubes acier/acier POIDS WEIGHT GEWICHT g A B C D Ø DN ND mm mm mm mm 1/2 20 215 60 50,2 27 41 3/4 25 344 66,5 55,8 32,5 50 1 32 462 69,5 57 39,5 55 1.1/4 40 636 85 67,7 47,5 70 1.1/2 50 1040 94 75 58 85 2 63 1400 104 80 71,5 750 AC : côte sur plat 100 RACCORDS MÂLES pour tubes acier/acier POIDS WEIGHT GEWICHT g A B C D Ø DN ND mm mm mm mm 1/2 20 196 60,5 50,9 27 41 3/4 25 342 68 57,1 32,5 50 1 32 434 72,5 60 39,5 55 1.1/4 40 626 85,5 68 47,5 70 1.1/2 50 962 95 75,9 58 85 2 63 1340 107,5 83,5 71,5 54 100 751 AC : côte sur plat MANCHONS pour tubes acier POIDS WEIGHT GEWICHT g A B C D Ø DN ND mm mm mm mm 1/2 20 366 88,4 60 30 41 3/4 25 405 99 67,5 36 50 1 32 704 110 75 41 55 1.1/4 40 1162 127 82,5 55 70 1.1/2 50 1832 134 90 70 85 2 63 2200 151 97,5 75 100 760 AC : côte sur plat COUDES À 90° pour tubes acier POIDS WEIGHT GEWICHT g A B D Ø DN ND mm mm mm 1/2 20 426 55 3/4 40 770 41 25 465 63 48 50 1 32 795 72,5 55 55 1.1/4 40 1290 87,5 65 70 1.1/2 50 1425 94 72 85 2 63 2583 113 86 100 55 AC : côte sur plat TÉS FEMELLES pour tubes acier POIDS WEIGHT GEWICHT g A B D Ø DN ND mm mm mm 1/2 20 616 110 40 41 3/4 25 970 126 48 50 1 32 1132 145 55 55 1.1/4 40 1820 175 65 70 1.1/2 50 1832 188 72 85 2 63 3704 226 86 100 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES * La pression maximale admissible est celle du tube PEAD utilisé. TUBES UTILISABLES 56 780 AC : côte sur plat COURBES À SOUDER SANS SOUDURE, RÉDUCTIONS CONCENTRIQUES SANS SOUDURE, FONDS BOMBÉS SEAMLESS ELBOWS, SEAMLESS WELDING REDUCERS, CAPS NATHTLOSE ROHRBOGEN, NATHTLOSE KONZENTRISCHE REDUZIERSTÜCKE, KAPPEN 57 COURBES À SOUDER EN ACIER - TYPE SANS SOUDURE SEAMLESS ELBOWS NATHTLOSE ROHRBOGEN POIDS WEIGH GEWICHT kg Ø mm 21,3 26,9 33,7 42,4 48,3 60,3 70,0 76,1 88,9 101,6 108,6 114,3 133,0 139,7 159,0 168,3 193,7 219,1 273,0 323,9 355,6 x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x 2,0 2,3 2,3 2,6 2,6 2,9 2,9 2,9 3,2 3,6 3,6 3,6 4,0 4,0 4,5 4,5 5,6 6,3 6,3 7,1 8,0 0,040 0,060 0,120 0,190 0,260 0,490 0,700 0,780 1,220 1,820 2,080 2,350 3,600 4,010 5,790 6,530 10,600 15,960 24,800 39,820 57,500 21,3 26,9 33,7 42,4 48,3 60,3 70,0 76,1 88,9 101,6 108,6 114,3 133,0 139,7 159,0 168,3 193,7 219,1 x x x x x x x x x x x x x x x x x x 2,0 2,3 2,3 2,6 2,6 2,9 2,9 2,9 3,2 3,6 3,6 3,6 4,0 4,0 4,5 4,5 5,6 6,3 0,070 0,110 0,200 0,370 0,500 0,890 1,200 1,440 2,200 3,200 3,700 4,200 6,200 7,000 10,100 11,140 17,920 25,80 21,3 26,9 33,7 42,4 48,3 60,3 76,1 88,9 101,6 114,3 x x x x x x x x x x 2,6 2,6 3,2 3,2 3,2 3,6 3,6 4,0 4,0 4,5 0,070 0,070 0,140 0,230 0,320 0,600 0,960 1,510 2,050 3,000 UTILISATIONS Tous usages généraux dans les assemblages de tubes destinés au transport de fluides quand la pression est inférieure à 40 bars à température ambiante, ou à 30 bars à 200 °C maximum. MODE DE FABRICATION Suivant norme NF A 49-186 Rm O 360 N/mm2 R p0,2 O 220 N/mm2 En acier AE 220 A A O 23 % Cintrage à chaud sur mandrins répartissant uniformément le métal par expansion et cintrage simultanés assurant une épaisseur constante à l’ensemble de la pièce. ÉTAT DE LIVRAISON Pièces chanfreinées à 37°30’ (± 2°30’) avec méplat de 1,60 mm (± 0,80 mm) pour les diamètres suivants : 3 d 90° O 88,9 mm 5 d 90° O 193,7 mm 3 d - 90° NF A 49-186 DIN 2605 USES All general applications in assemblies of tubes for the transport of fluids when the pressure is less than bars at ambient temperature, or 300 bars at 200 °C maximum. METHOD OF MANUFACTURE According to the NF AE 49-186 standard. R O 360 N/mm2 From A E 22O A steel R m O 220 N/mm2 p0,2 A O 23 % Hot bending on bending blocks uniformly spreading the metal by simultaneous expansion and bending, providing uniform thickness throughout the part. 5 d - 90° NF A 49-186 DIN 2605 DELIVERY CONDITION Parts chamfered to 37°30' (± 2°30') with a 1.60 mm (± -0,80 mm) flat for : 3 d 90° O 88,9 mm 5 d 90° O 193,7 mm EINSATZBEREICHE Verwendung allgemeiner Art in Rohrkonstruktion zum FluidMedientransport bei Drücken unter 40 Bar und Umgebungstemperatur oder bei 30 Bar bis zu einer Temperatur von maximal 200 °C. HERSTELLUNGSART gem. Norm NF A 49-186 R m O 360 N/mm2 R p0,2 O 220 N/mm2 A O 23 % Warmbiegen auf Dornen, die das Metall durch gleichzeitiges Dehnen u. biegen verteilen und eine gleichmässige Dicke auf dem gesamten werkstück gewährleisten. aus Stahl AE 220 A 3 dg - 90° (GAZ) NF A 49-186 DIN 2605 LIEFERZUSTAND Auf 37°30' abgefaste Elemente (± 2°30') mit 1,60 mm Abflachung (± - 0,80 mm) bei 3 d 90° O 88,9 mm 5 d 90° O 193,7 mm 58 RÉDUCTIONS CONCENTRIQUES EN ACIER, TYPE SANS SOUDURE CONCENTRIC REDUCERS NATHTLOSE REDUZIERSTÜCKE NF A 49 186 Ø D S mm d s POIDS WEIGH GEWICHT kg 33,7 x 2,3 26,9 x 2,0 0,070 42,4 x 2,6 42,4 x 2,6 26,9 x 2,0 33,7 x 2,3 0,130 0,100 48,3 x 2,6 48,3 x 2,6 48,3 x 2,6 26,9 x 2,0 33,7 x 2,3 42,4 x 2,6 0,120 0,160 0,110 60,3 x 2,9 60,3 x 2,9 60,3 x 2,9 33,7 x 2,3 42,4 x 2,8 48,3 x 2,6 0,330 0,260 0,210 70,0 x 2,9 33,7 x 2,3 0,490 76,1 x 2,9 76,1 x 2,9 76,1 x 2,9 42,4 x 2,6 48,3 x 2,6 60,3 x 2,9 0,500 0,450 0,340 88,9 88,9 88,9 88,9 x x x x 3,2 3,2 3,2 3,2 48,3 60,3 70,0 76,1 x x x x 2,6 2,9 2,9 2,9 0,750 0,590 0,470 0,390 101,6 101,6 101,6 101,6 x x x x 3,6 3,6 3,6 3,6 60,3 70,0 76,1 88,9 x x x x 2,9 2,9 2,9 3,2 0,990 0,830 0,720 0,510 60,3 x 2,9 76,1 x 2,9 88,9 x 3,2 1,150 0,870 0,640 108,0 x 3,6 108,0 x 3,6 108,0 x 3,6 114,3 114,3 114,3 114,3 114,3 x x x x x 3,6 3,6 3,6 3,6 3,6 133,0 x 4,0 133,0 x 4,0 133,0 x 4,0 2,9 2,9 2,9 3,2 3,2 1,460 1,280 1,170 0,920 0,670 76,1 x 2,9 88,9 x 3,2 114,3 x 3,6 1,870 1,550 0,960 60,3 70,0 76,1 88,9 101,6 x x x x x 139,7 139,7 139,7 139,7 x x x x 4,0 4,0 4,0 4,0 76,1 88,9 108,0 114,3 x x x x 2,9 3,2 3,6 3,6 2,390 2,100 1,490 1,190 159,0 159,0 159,0 159,0 x x x x 4,5 4,5 4,5 4,5 88,9 108,0 114,3 133,0 x x x x 3,2 3,6 3,6 4,0 2,960 2,320 2,130 1,530 88,9 x 3,2 114,3 x 3,6 139,7 x 4,0 3,590 2,630 1,780 168,3 x 4,5 168,3 x 4,5 168,3 x 4,5 219,1 219,1 219,1 219,1 x x x x 6,3 6,3 6,3 6,3 273,0 x 6,3 273,0 x 6,3 3,6 4,0 4,5 4,5 6,620 5,630 4,420 4,100 168,3 x 4,5 219,1 x 5,9 9,110 5,390 114,3 133,0 159,0 168,3 x x x x s S d D UTILISATIONS Tous usages généraux dans les assemblages de tubes destinés au transport de fluides quand la pression est inférieure à 40 bars à température ambiante, ou à 30 bars à 200 °C maximum. MODE DE FABRICATION Suivant norme NF A 49-186 Rm O 360 N/mm2 R p0,2 O 220 N/mm2 En acier AE 220 A A O 23 % Formage à chaud, ou à froid avec recuit Angle de pente constant (15°) Longueur variant suivant rapport D D1 ÉTAT DE LIVRAISON Pièces chanfreinées à 37°30’ (± 2°30’) avec méplat de 1,60 mm (± 0,80 mm) pour épaisseurs O 4mm. USES All general applications in assemblies of tubes for the transport of fluids when the pressure is less than bars at ambient temperature, or 300 bars at 200 °C maximum. METHOD OF MANUFACTURE According to the NF AE 49-186 standard. R O 360 N/mm2 From A E 22O A steel R m O 220 N/mm2 p0,2 A O 23 % Hot or cold formed with Constant angle of slope (15°). Length varying in the ratio D D1 DELIVERY CONDITION Parts chamfered to 37°30' (± 2°30') with a 1.60 mm (± -0,80 mm) flat for thicknesses O 4 mm. EINSATZBEREICHE Verwendung allgemeiner Art in Rohrkonstruktion zum FluidMedientransport bei Drücken unter 40 Bar und Umgebungstemperatur oder bei 30 Bar bis zu einer Temperatur von maximal 200 °C. HERSTELLUNGSART gem. Norm NF A 49-186 aus Stahl AE 220 A R m O 360 N/mm2 R p0,2 O 220 N/mm2 A O 23 % Warm-oder Kaltverformung mit konstant auf gerader Linie ansteigendem. Verformungswinkel von 15°. Länge veränderlich je nach Verhältnis D D1 LIEFERZUSTAND Auf 37°30' abgefaste Elemente (± 2°30') mit 1,60 mm Abflachung (± - 0,80 mm) bei Dicken O 4 mm. 59 COURBES À SOUDER EN ACIER GALVANISÉ - TYPE SANS SOUDURE SEAMLESS ELBOWS GALVANIZED NATHTLOSE ROHRBOGEN Ø mm POIDS WEIGH GEWICHT kg GALVANISATIONS 26,9 x 2,3 0,063 33,7 x 2,3 42,4 x 2,6 0,116 0,200 48,3 x 2,6 60,3 x 2,9 0,273 0,515 76,1 x 2,9 0,819 88,9 x 3,2 1,280 3 d - 90° GALVA 114,3 x 3,6 2,350 NF A 49-186 Suivant les prescriptions techniques de la norme NF A 49-700 GALVANISING According to the technical requirements of the NF A 49-700 standard. GALVANISIERUNG Gemäss technischen Leistungsverzeichnissen der Norm NF A 49-700. FONDS BOMBÉS CAPS KAPPEN Ø mm POIDS WEIGH GEWICHT kg 33,7 x 2,3 42,4 x 2,6 0,03 0,04 48,3 x 2,6 60,3 x 2,9 0,05 0,10 70,0 x 2,9 76,1 x 2,9 0,14 0,16 88,9 x 3,2 101,6 x 3,6 0,24 0,34 108,6 x 3,6 114,3 x 3,6 0,37 0,42 133,0 x 4,0 0,63 139,7 x 4,0 159,0 x 4,5 0,80 1,22 168,3 x 4,5 1,40 193,7 x 5,6 2,10 219,1 x 6,3 244,5 x 6,3 2,90 3,90 273,0 x 6,3 323,9 x 7,1 5,40 7,30 355,6 x 8,0 9,80 NF A 49-186 UTILISATIONS Tous usages généraux dans les assemblages de tubes destinés au transport de fluides quand la pression est inférieure à 40 bars à température ambiante, ou à 30 bars à 200 °C maximum. MODE DE FABRICATION Suivant norme NF A 49-186 En acier Rm O 360 N/mm2 R p0,2 O 220 N/mm2 A O 23 % Emboutis à chaud ou à froid à partir de produits plats laminés à chaud. ÉTAT DE LIVRAISON Avec bords d’équerre jusqu’au diamètre 139,7 et chanfreinés à 37° (± 2°30’) avec méplat de 1 mm à partir du diamètre 159 mm. USES All general applications in assemblies of tubes for the transport of fluids when the pressure is less than bars at ambient temperature, or 300 bars at 200 °C maximum. METHOD OF MANUFACTURE According to the NF AE 49-186 Steel R m O 360 N/mm2 R p0,2 O 220 N/mm2 A O 23 % DELIVERY CONDITION Parts chamfered from Ø 139,7 to 37°30' (± 2°30') with 1 mm (± -0,80 mm) a 1.60 mm (± 1 mm) from Ø 159 mm. 60 EINSATZBEREICHE Verwendung allgemeiner Art in Rohrkonstruktion zum FluidMedientransport bei Drücken unter 40 Bar und Umgebungstemperatur oder bei 30 Bar bis zu einer Temperatur von maximal 200 °C. HERSTELLUNGSART gem. Norm NF A 49-186 aus Stahl R m O 360 N/mm2 R p0,2 O 220 N/mm2 A O 23 % Warm - oder - Kattverformung LIEFERZUSTAND Auf 37°30' abgefaste Elemente (± 2°30') mit 1,60 mm Abflachung (± - 0,80 mm) bei Ø 159 mm. MANCHONS ET MAMELONS DOUBLE EN ACIER STEEL PIPE COUPLINGS STAHLMUFFEN-DOPPELNIPPEL 61 MAMELONS EN ACIER - FILETAGE GAZ - ISO R.7 STEEL NIPPLES - PIPE THREADS FOR GAS - ISO R.7 DOPPELNIPPEL - ISO R.7 AFY 530 - DIN 2439 Ø Ø ÉPAISSEUR THICKNESS pouces mm mm POIDS* WEIGH GEWICHT kg POIDS* WEIGH GEWICHT kg POIDS* WEIGH GEWICHT kg POIDS* WEIGH GEWICHT kg LONGUEUR LENGHT LONGUEUR LENGHT LONGUEUR LENGHT LONGUEUR LENGHT mm mm mm mm 60 80 100 120 5,24 1/4 8 2 3/8 10 2 4,07 5,63 7,18 8,15 1/2 15 2,35 5,63 7,37 9,70 11,64 3/4 20 2,35 7,02 9,70 12,80 15,52 1 25 2,90 10,38 14,94 18,14 24,06 1.1/4 32 2,90 12,90 18,43 24,25 30,07 1. 1/2 40 2,90 21,34 28,13 34,92 2 50 3,25 27,16 38,80 48,50 2.1/2 65 3,25 38,41 48,50 60,63 3 80 3,25 58,59 69,74 4 100 3,65 86,23 107,77 Ø Ø ÉPAISSEUR THICKNESS pouces mm mm POIDS* WEIGH GEWICHT kg POIDS* WEIGH GEWICHT kg POIDS* WEIGH GEWICHT kg POIDS* WEIGH GEWICHT kg LONGUEUR LENGHT LONGUEUR LENGHT LONGUEUR LENGHT LONGUEUR LENGHT mm mm mm mm 150 200 250 300 1/4 8 2 7,76 11,54 3/8 10 2 10,19 13,58 17,46 1/2 15 2,35 14,26 20,08 24,25 30,07 3/4 20 2,35 19,40 26,19 32,01 37,83 1 25 2,90 29,10 38,80 50,44 60,14 1.1/4 32 2,90 36,86 54,32 65,96 81,48 1. 1/2 40 2,90 45,78 62,08 79,35 93,12 2 50 3,25 60,14 83,03 104,76 122,22 2.1/2 65 3,25 72,75 106,70 133,38 145,50 3 80 3,25 87,88 121,25 145,99 187,99 4 100 3,65 129,30 183,23 232,00 280,00 62 MAMELONS DOUBLES TUBES SOUDÉS SELON NORME NFA 49145 FILETAGE GAZ CÔNIQUE. Épaisseur série légère. BARREL NIPPLE Thickness Light Tube DN 2982 * Poids aux 100 pièces. DEMI-MAMELONS EN ACIER - FILETAGE GAZ - ISO R.7 HALF-STEEL NIPPLES - PIPE THREADS FOR GAS - ISO R.7 DOPPELNIPPEL - ISO R.7 Ø Ø ÉPAISSEUR THICKNESS pouces mm mm POIDS* WEIGH GEWICHT kg 10 15 20 25 32 40 50 65 80 100 2 2,35 2,35 2,90 2,90 2,90 3,25 3,25 3,25 3,65 7,18 9,70 12,80 18,14 24,25 28,13 38,80 48,50 58,59 86,23 3/8 1/2 3/4 1 1.1/4 1.1/2 2 2.1/2 3 4 AFY 530 A TUBES SOUDÉS SELON NORME NFA 49145 FILETAGE GAZ CONIQUE. Longueur usuelle 100 mm Usual lenght 100 mm DN 2982 * Poids aux 100 pièces. MANCHONS ET DEMI-MANCHONS EN ACIER - Filetage intérieur gaz ISO R.7 STEEL PIPE COUPLINGS AND HALF COUPLINGS - Screwed with pipe threads for gas ISO R.7 STAHLMUFFEN ÉPAISSEUR DIAMÈTRE LONG. THICKNESS O.D. LENGHT POIDS WEIGH GEWICHT kg Ø Ø pouces mm 1/8 1/4 3/8 1/2 3/4 1 1.1/4 1.1/2 2 2.1/2 3 4 6 8 10 15 20 25 32 40 50 65 80 100 2 2 2,35 2,35 2,35 2,90 2,90 2,90 3,25 3,25 3,25 3,65 15 17,5 21,3 26,6 31,8 38 48 54 66,3 82 95 122 17 11 12 15 17 20 22 22 26 30 34 40 0,013 0,021 0,027 0,045 0,075 0,105 0,185 0,220 0,320 0,460 0,600 1,150 1/8 1/4 3/8 1/2 3/4 1 1.1/4 1.1/2 2 2.1/2 3 4 6 8 10 15 20 25 32 40 50 65 80 100 2 2 2,35 2,35 2,35 2,90 2,90 2,90 3,25 3,25 3,25 3,65 15 17,5 21,3 26,6 31,8 38 48 54 66,3 82 95 122 17 11 12 15 17 20 22 22 26 30 34 40 0,010 0,010 0,013 0,018 0,036 0,051 0,085 0,124 0,170 0,320 0,470 0,660 mm AUTRES RÉFÉRENCES ET DIMENSIONS SUR DEMANDE. 63 AFY 2701 - NF A 49190 - DIN 2986 MANCHONS STANDARD FILETAGE CYLINDRIQUE COUPLINGS AFY 2702 - NF A 49190 - DIN 2986 DEMI-MANCHONS FILETAGE CYLINDRIQUE HALF COUPLINGS NOTES 64 CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTE 1. PRÉAMBULE 1.1. Les présentes conditions générales sont applicables sous réserve de modifications apportées par accord exprès et écrit des deux parties [ou conditions particulières ]. Les présentes conditions ne sauraient donc être modifiées par des stipulations contraires figurant sur tous documents de l'acheteur [conditions générales d'achat, bons de commande, etc.] sans un accord exprès et écrit du vendeur. 2. FORMATION DU CONTRAT 2.1. Le contrat est réputé parfait lorsque, sur le vu d'une commande, le vendeur a expédié son accusé de réception de commande, ou a livré la marchandise. 2.2. Les instructions d'expédition doivent être portées sur le bon de commande de l'acheteur. Toutes modifications ultérieures de la commande, notamment en qualité, quantités, dimensions, devront être expressément acceptées par le vendeur. 2.3. Les offres du vendeur sont valables pour une durée d'un mois. 3. JURIDICTION - DROIT APPLICABLE 3.1. Les présentes conditions générales ainsi que toutes conditions particulières expressément acceptées, constituent la loi des parties devant régir leurs obligations réciproques. 3.2. Tout différend dont la solution ne pourrait être trouvée à l'amiable, sera tranchée par le Tribunal de Commerce de Lyon, seul compétent même en cas d'appel en garantie et pluralité de défendeurs, sans que, notamment, l'émission d'effets de commerce ou un règlement hors Paris n'opèrent novation. Le droit français sera applicable, mais seulement au delà des conditions générales et particulières susvisées dont las parties ont le libre choix. 3.3. Le contrat da vente international sera régi, pour sa validité, son interprétation et son exécution par le Code Français des Obligations.Tous différends découlant d'un contrat de vente international seront tranchés définitivement suivant le règlement de conciliation et d'arbitrage de la Chambre de Commerce Internationale, par un ou plusieurs arbitres nommés conformément à ce règlement. 4. PRIX 4.1. Les prix s'entendent hors taxe et nets, marchandises mises à disposition dans les usines ou dépôts du vendeur. 4.2. En cas de vente franco, les majorations de tarifs de transports survenant avant la livraison seront supportées par l'acheteur. 5. DÉLAIS DE LIVRAISON 5.1. 5.2. 5.3. 5.4. 5.5. Ils s'entendent départ usine ou dépôts du vendeur. Sauf délais fermes convenus dans le contrat, les délais sont donnés à titre indicatif. Un retard de livraison ne peut en aucun cas justifier l'annulation de la commande. Les délais de livraison sont suspendus pour les motifs et selon les conditions figurant en 10. Sauf stipulations contraires, la livraison est réputée effectuée du fait de la signature du bon de transport par l'acheteur. 6. QUALITÉ - QUANTITÉ - POIDS - ESSAIS 6.1. Les marchandises sont fabriquées et livrées avec les tolérances d'usage sur les dimensions et les poids, sauf exception dûment acceptée par écrit et par la vendeur. 6.2. Pour tenir compte des impératifs de fabrication, le vendeur pourra livrer at facturer une quantité des pièces supérieure ou inférieure de 5 % à la quantité commandée. 7. TRANSFERT DES RISQUES 7.1. Le transfert des risques de la marchandise [voir également 8 4 ci-après] et le risque du transport passent à l'acheteur, «à l'usine» ou «au dépôt du vendeur» [au moment où elle est mise, à disposition, de l'acheteur], même en cas de vente franco. L'acheteur sera prévenu dans un délai raisonnable et par écrit de la date à laquelle il est tenu de prendre livraison, sauf si le contrat contient toutes précisions nécessaires. 7.2. Dans le cas d'avaries ou de dommages au cours du transport, il appartient au destinataire d'exercer tous recours contre le transporteur ou un tiers. 7.3. Sauf demande contraire de l'acheteur, les marchandises sont expédiées selon les tarifs de nos transporteurs, ce qui ne saurait entraîner de responsabilité à l'encontre du vendeur. 8. PAIEMENT - RÉSERVE DE PROPRIÉTÉ 8.1. Sauf dispositions contraires expressément acceptées d'un commun accord lors de l'acceptation de la commande : Les factures sont payables à Lyon, en francs français ou dans la monnaie indiquée sur la facture, au plus tard à 30 jours nets de la date d'expédition ou de mise à disposition [voir 5 ci-dessus selon le cas]. 8.2. Las réclamations ne dispensent pas l'acheteur de régler les factures. 8.3. Le non respect de l'une quelconque des échéances entraîne, de plein droit, la déchéance du terme et l'obligation de payer un intérêt équivalent au taux de base bancaire majorée de 3 points, sans préjudice des droits du vendeur, tels que définis dans les présentes conditions. En outre, pour le cas où la vente viendrait à être résolue ou résiliée par suite de non paiement du prix ou de toute autre cause imputable à l'acheteur, ce dernier devra verser à la société, à titre d'indemnité de résiliation une somme égale à 15 % du montant de la facture relative aux marchandises ayant fait l'objet du contrat de vente résilié, les dispositions de l'article 1 231 du Code Civil étant expressément écartées. Le vendeur pourra, suspendre ou annuler les commandes en cours, par simple lettre recommandée sans recourir à la juridiction visée en 3. ci-dessus. 8 4. Si la livraison a été effectuée avant le paiement de la totalité des sommes dues au titre du contrat, «le transfert de propriété à l'acheteur des marchandises livrées demeure suspendu au paiement intégral du prix en principal et accessoires». L'acheteur assuma néanmoins à compter de la livraison [au sens de l'article 5], les risques de détérioration de la marchandise et la responsabilité des dommages qu'elles pourraient occasionner. Le vendeur pourra notifier à l'acheteur - par lettre recommandée avec avis de réception - sa décision de revendiquer la propriété des marchandises livrées et non encore payées. L'acheteur est tenu d'apporter son concours au vendeur si ce dernier est amené à prendre des mesures destinées à protéger son droit de propriété. 9. GARANTIES - LIMITES DES DOMMAGES ET INTÉRÊTS 9.1. Ne sont pas recevables les réclamations : 9.1.1 sur les avaries constatées à l'arrivée du matériel à destination et ne résultant pas du fait du vandeur ; 9.1.2. fondées sur un vice caché, que si elles sont formulées par écrit, dans les cinq jours de l'arrivée du matériel [voir 9.1.1.], ou dans les trois mois de la découverte du vice [voir 9.1.2.]. 9.2. Sauf clauses de garantie ou de pénalités expressement convenues lors de l'acceptation de la commande : 9.2.1. Ie vendeur garantit la fabrication du matériel conformément aux spécifications de l'acceptation de la commande, avec les tolérances d'usage sur les dimensions et les poids ; 9.2.2. la garantie est de 6 mois après livraison; elle ne s'appliqua aux causes postérieures au transfart das risques et notamment aux détériorations provenant d'une utilisation dans de mauvaises condltlons de montage ou de réparations ; 9.2.3 la responsabilité du vendeur sera limitée à son choix : - au ramplacement ou à la réparation du matériel défectueux - soit à la réparation en ses usines, - soit au remboursement du prix facturé et payé par l'acheteur de la pièce reconnue défectueuse apràs vérification contradictoire. 10. CAUSES D'EXONÉRATION 10.1.Le vendeur qui, en exécutant ses obligations avec toute la diligence voulue, se heurte à un obstacle qu'il ne peut surmonter, n'encourt pas de responsabilité. Les obligations du vendeur affectées par un tel obstacle sont suspendues. De convention expresse, sont considérées comme cause d'exonération, les évènements tels que grève, qu'elle qu'en soit la cause, interruption ou retard dans les transports, incendie ou toute autre cause provoquant un ralentissemant et/ou un arrêt de livraison du vendeur. Le vendeur qui entend se prévaloir d'une cause d'exonération en informera l'acheteur par lettre recommandee avec accusé de réception dès sa survenance et lors de sa cessation. 10.2 Les pièces prêtes lors de la survenance des évènements visés en 10.1. et 10.2. seront remises à l'acheteur qui est tenu d'en prendre livraison. 11. RESILIATION 11.1. Aucune annulation de commande ne sera admise, sans l'accord écrit du vendeur et sous réserve du règlement par l'acheteur des somme convenues. 11.2. La résiliation du contrat, pour quelque cause que ce soit, ne porte pas atteinte aux créances déjà échues entre les parties.