Catalogue Technique

Transcription

Catalogue Technique
CATALOGUE TECHNIQUE
TECHNICAL CATALOGUE
TECHNISCHER KATALOG
Casti Group
Foundries Division
SOMMAIRE
RACCORDS EN FONTE MALLÉABLE
A CŒUR BLANC «A»
17
WHITE HEART MALLEABLE IRON
FITTINGS «A»
TEMPERGUSS FITTINGS «A»
RACCORDS UNION A CLAPET
ANTI-RETOUR INCORPORÉ, RACCORDS
EN FONTE POUR TUBES PLASTIQUES
PE-PP-PVC ET TUBES ACIER
49
UNIONS WITH CHECK VALVE IN MALLEABLE
IRON FOR PLASTIC PE-PP-PVC AND
STEEL TUBES
VERSCHRALLBUNGEN MIT
RÜCKSCHLANGVENTIL IM TEMPERGUSS FÜR
KUNSTSTOFF PE-PP-PVC RÖHREN UND
STAHLRÖHREN
RACCORDS AFY
Siège social
Services commerciaux
Magasin
50, rue du Mollaret
B.P.48
F-38291 SAINT QUENTIN FALLAVIER CEDEX
Casti Group
Foundries Division
Tél. (33) 04 74 94 38 61
Fax (33) 04 74 94 22 15
2
LES RACCORDS AFL
AFL FITTINGS
AFL FITTINGS
L'USINE DE FONDERIES DE
DONGO (FERRIERE E FONDERIE Dl DONGO) fabriquent des
raccords en fonte malléable
depuis plus d'un demi-siècle et
la marque AFL, gravée sur les
raccords, constitue aujourd'hui
la plus sûre garantie de fiabilité.
FERRIERE E FONDERIE Dl
DONGO have been manufacturing malleable iron fittings for
more than half a century ; the
AFL mark on each fitting represents today the safest guarantee
of reliability.
Die Firma FERRIERE E FONDERIE Dl DONGO stellt seit über
50 Jahren Temperguβ Fittings her,
und das auf den Fittings eigenprägte AFL Warenzeichen stellt
nunmehr die sicherste Garantie
für hohe Zuverlässigkeit dar.
This catalogue illustrates the
wide size and type range ; a
short description of the manufacturing cycle points out that, in
order to obtain a product which
will meet the most demanding
requirements, the most advanced technological equipment,
strictest in-process controls and
inspections, skilled and experienced personnel are needed.
In diesem Katalog wird das
umfangreiche Sortiment an
Formen und Abmessungen der
Erzeugnisse aufgeführt während
mit einer kuzen Beschreibung
des Produktionszyklus hervolgehoben wird daβ für due Erzeugung er stklassiger Produkte, die
auch den schwierigsten Einsatzbedigungen angepaβt sind, modernste technische Mittel und
ausgesprochen sorgfältige Prüfungen während desgesamten
Herstellungsprozesses sowie der
Einsatz bewährten Personals mit
langjähriger, spezifischer Erfahrung erforderlich sind.
Le présent catalogue en illustre
la large gamme des types et des
tailles, tandis qu'une brève description du cycle de production
met en évidence le fait que pour
obtenir un produit sélectionné
et de nature à satisfaire aux exigences d'utilisation les plus
sévères, sont nécessaires les
moyens technologiques les
plus avancés, les contrôles les
plus minutieux tout au long du
processus de fabrication et
l'emploi d'un personnel possédant une longue expérience
spécifique.
3
4
L A FONTE
MALLEABLE A CŒUR
BLANC
WHITE HEART
MALLEABLE
CAST MON
WEISSKERNTEMPERGUSS
Il est bien connu que la fonte
n'est pas déformable à cause de
sa fragilité naturelle, alors que
l'acier présente une remarquable capacité de déformation,
même à froid.
It is known that cast iron, being
naturally briffle, is not deformable, while steel is capable of
strong deformation even when
cold.
Es ist bekannt, daβ Guβeisen
aufgrund seiner natürlichen
Brüchigkeit nicht verformbar ist,
während man bei Stahl selbt
durch Kaltbearbeitung eine gute
Verformung erzielen kann.
La dénomination "fonte malléable" définit une fonte capable
de déformation et qui, de ce fait,
a des propriétés comparables à
celles d'un acier.
A l'état liquide, la fonte est bien
plus fluide que l'acier à température égale, étant donné qu'elle
contient un pourcentage de carbone plus élevé qui lui confère
une fluidité optimale. C'est
pourquoi la fonte est plus adaptée à
la réalisation de petites pièces
moulées de faible épaisseur et
de forme complexe.
Afin de supprimer la fragilité
typique de la fonte, et pour la
transformer en fonte malléable à
coeur blanc, les raccords bruts
sont soumis à un traitement
thermique à température élevée
en atmosphère oxydante qui
brûle le carbone contenu dans la
fonte, de telle sorte que la composition chimique finale du raccord avoisine celle d'un acier.
POURQUOI DES RACCORDS
EN FONTE MALLEABLE A
CŒUR BLANC ?
L'utilisation et le domaine d'application des raccords en fonte
malléable sont des plus variés.
Etant des organes de liaison
entre tuyauteries en acier, ils
sont utilisés pour le transport
de tous les fluides (de l'eau
potable à la vapeur surchauffée,
ainsi que les gaz dangereux) et
dans les conditions d'utilisation
les plus diverses qui peuvent
atteindre une pression de 25
bars et une gamme de température de -20° à +300°C.
«Malleable iron» is the definition
of a cast iron capable of being
deformed and therefore having
steel-like properties.
When melted, iron flows more
freely than steel at the same
temperature, as its higher carbon
content imparts to it excellent flowability. For this reason cast iron
is more suitable for small, thin
wall and complicated castings.
To get rid of the typical brittleness of cast iron and convert it
into white heart malleable iron,
the raw fiffings are subjected to a
high temperature heat treatment
in an oxidizing atmosphere : thus
the carbon contained in the iron
burns and the final chemical
composition of the fiffing material
becomes more similar to steel.
WHY WHITE HEART
MALLEABLE
IRON FITTINGS ?
Malleable iron fiffings are used in
various ways. They connect steel
pipes and therefore are used for
the conveyance of all fluids (from
drinking water to superheated
steam and hazardous gases)
which can reach 100 bar pressure
and -20° to + 300°C temperature.
Because of its physical and chemical properties, white heart
malleable iron is the most suitable to ensure safe operation
under these severe conditions,
as it features :
5
Als "Temperguβ" bezeichnet man
hingegen eine verformbare
Guβart, die daher mit Stahl vergleichbare Eigenschaften aufweist. Im geschmolzenen Zustand ist das Guβeisen bei gleicher
Temperatur wesentlich dünnflüssiger als Stahl, weil es einen groβeren Kohlenstoffgehalt aufweist
das ihm eine ausgezeichnete
Flieβfähigkeit verleiht. Aus diesem Grund eignet sich Guβeisen
besser zur Herstellung kleiner
und dünner Guβteile mit komplizierter Form.
Zur Uberwindung der typischen
Sprödigkeit des Guβeisens und
zu dessen Verwandlung in
Weisskern Temperguβ werden
die Rohfittings
einer Wärmebehandlung
bei
hoher
Temperatur in oxydierender
Atmosphäre unterzogen, die die
Verbrennung des im Guβeisen
enthaltenen
Kohlenstoffes
bewirkt, so daβ die endgültige
chemische Zusammensetzung
des Fittings der des Stahls nahekommt
WARUM BESTEHEN DIE
FITTINGS AUS
WEISSKERN-TEMPERGUSS
Die Temperguβ-Fittings sind für
die unterschiedlichsten Anwendungsbereiche und Zwecke bestimmt. Da sie als Verbindungselemente zwischen Stahlrohrleitungen die nen werden sie zur
Führung alle ; Fluiden (vom
Trinkwas ser bis zu überhitztem
Dampf und gefährlichen Gasen)
und unter den unterschiedlichen
Βetriebsbedingungen verwen det,
die Drücke von 100 bar und
Temperaturen zwischen - 20° und
+ 300°C erreichen können.
6
De par ses caractéristiques physiques et chimiques, la fonte
malléable à coeur blanc est la
mieux appropriée pour garantir
une sécurité absolue d'utilisation dans ces conditions
sévères car elle présente :
- une excellente coulabilité qui
assure l'absence de porosité et
de criques ;
- une bonne résistance mécanique associée à de bonnes
caractéristiques d'allongement,
de déformabilité et de résilience ;
- une excellente soudabilité étant
donné que du fait du traitement
thermique subi, la surface a une
composition chimique proche de
celle de l'acier doux ;
- une excellente aptitude à la
galvanisation permettant la formation d'une couche de zinc
solidement accrochée sur toute
la surface et résistant à la corrosion pendant une période quasiment illimitée.
Les normes européennes prévoient également l'utilisation de
la fonte malléable à cœur blanc
pour la fabrication des raccords :
L'USINE DE FONDERIES DE
DONGO fabriquent des raccords
exclusivement en fonte malléable à coeur blanc suivant la
norme UNI-ISO 5922.
- Allemagne
- Suisse
- France
- Italie
- Angleterre
:
:
:
:
:
W 400-05
Aufgrund seiner physikalischen
und chemischen Eigenschaften
gilt der WeiβkernTemperguβ als
ein Material, das beim Einsatz
unter diesen anspruchsvollen
Bedingungen absolute Sicherheit
gewahrleistet, da er :
- eine ausgezeichnete Gieβ−
barkeit aufweist, dank der der
Guβ keine Poren oder inneren
Einschlüsse hat.
- eine gute mechanische Festigkeit sowie eine gute Dehnung,
Verformbarkeit und Kerbschlahzähigkeit aufweist.
- sehr gut schweiβbar ist, weil die
chemische Zusammensetzung
der Oberfläche aufgrund der
Wärmebehandlung der des weichen Stahls ähnelt.
- sehr gut verzinkbar ist und die
Bildung einer an der ganzen
Oberfläche fest anhaftenden
Zinkschicht ermöglicht, die praktisch auf unbeschränkte Zeit rostbeständig ist.
Auch die europäischen Normen
sehen die Verwendung von
Weiβkern-Temperguβ für die Herstellung der Fittings vor :
The use of white heart malleable
iron for fittings is set forth in the
following European standards :
- Germany
- Switzerland
- France NF
- Italy
- England
:
:
:
:
:
DIN EN 10242
VSM 51140
EN 10242
UNI EN 10242
BS 1256
FONDERIE Dl DONGO exclusively manufacture white heart
malleable iron fittings to UNI-ISO
5922.
- Deutschland :
- Schweiz
:
- Frankreich NF :
- Italien
:
- England
:
DIN EN 10242
VSM 51140
EN 10242
UNI EN 10242
BS 1256
Die Firma FERRIERE E FONDERIE Dl DONGO stellt die
Fittings ausschliesslich aus
Weiβkern-Temperguβ nach der
UNI-lSO-Norm 5922 her.
DIN EN 10242
VSM 51140
NF EN 10242
UNI EN 10242
BS 1256
Réf
Mark
Bezeichnung
UNI-ISO
5922
- Excellent pourability ensuring
freedom from porosities and cold
shuts ;
- Good mechanical strength, as
well as good elongation, deformability and impact strength ;
- Excellent weldability since
because of its heat treatment,
the surface layer has a chemical
composition very near to that of
mild steel ;
- Excellent galvanizability, leading to the formation of a zinc
layer solidly grafted to the entire
surface and ensuring corrosion
resistance over a practically unlimited time.
Essai de résistance à la traction
Tensile test
Zerreissversuch
Dureté Brinell
Brinellhardness
Härteprüfung n. Brinell
Diam. éprouvette
Test piece diameter
Durchmesser des Prüflings
mm
R
min.
RP 0,2
min.
A3
min.
HB
max
N/mm2
N/mm2
%
kg/mm2
9
12
360
400
200
220
8
5
220
220
7
L A FABRICATION DES
RACCORDS EN FONTE
MALLEABLE
THE MANUFACTURE
OF MALLEABLE IRON
FITTINGS
DIE HERSTELLUNG DER
TEMPERGUSSFITTINGS
Le processus de fabrication des
raccords A.F.L. en fonte malléable a été amélioré depuis
1928, année au cours de laquelle les établissements de Dongo
en ont démarré la production à
l'échelle industrielle. Chaque
phase du processus de fabrication est par conséquent le résultat d'expériences vécues représentant la base de départ pour
les perfectionnements ultérieurs, afin de pouvoir toujours
satisfaire aux exigences d'une
qualité supérieure.
The manufacturing process of
A.F.L. malleable iron fittings has
gradually been improved since
1928 when industrial production
was started in the Dongo plant.
Every stage of the manufacturing
process is the refore the outcome of actual experience representing the starting point for further improvements so as to meet higher
quality requirements.
Seit 1928, d.h. dem Jahr, in dem
das Werk in Dongo die
Produktion
in
industriellem
Masstab aufnahm, wurde das
Verfahren für die Herstellung con
AFL - TempergussFittings ständig
vervollkommnet.
Jede Herstellungsphase stellt
daher das Ergebnis herangereifter Erfahrungen dar, die immer
noch den Ausgangspunkt für weitere Verbesserungen bilden, um
den steigenden Qualitätsanforderungen genügen zu können.
LES MOULES
PATTERNS
MODELLE
Une phase importante du cycle
de production des raccords
consiste en la construction des
moules, la réalisation des équipements pour la fabrication des
noyaux, pour l'usinage et la finition des raccords.
An important stage in the manufacture of fittings is the preparation of patterns, of core
making equipment and the
machining and finishing of the fittings. These operations are carried out in a shop equipped with
machine tools and technologically advanced facilities manned by
skilled and experienced personnel.
Eine wesentliche Phase des
Fertigungszyklus besteht in der
Erstellung von Modellen, der
Ausrüstung fur die Kernherstellung und für die Feinbearbeitung
und
mechanische
Bearbeitung der Fittings.
Damit befasst sich eine speziell
dafür mit Werkzeugmaschinen
und hochmodernen technischen
Einrichtungen
ausgestattete
Abteilung, in der fachkundiges
und erfahrenes Personal tätig ist.
ELABORATION DE LA
FONTE
CAST IRON
MANUFACTURE
GUSSEISEN-HERSTELLUNG
La fonte est élaborée dans un
cubilot à vent chaud muni de
tous les appareils de mesure, de
contrôle et d'automatismes
nécessaires pour garantir la
qualité constante du métal
fondu.
Les matériaux de la charge sont
sélectionnés avec soin afin
d'éviter que des éléments nuisibles, même sous forme de
traces ne deviennent la cause
de difficultés et d'appauvrissement du produit pendant la
phase ultérieure de malléabilisation.
Cat iron is manufactured in hotblast cupola furnaces equipped
with all the necessary measuring, control and automation
devices to ensure consistent
quality of the molten metal.
The charge is carefully selected
in order to prevent any harmful
materials, even in traces, from
causing problems and product
decay during the successive
malleableizing process.
Metal and slag samples are continuously taken and analyzed to
keep the smelting process under
control. The spectrographic analyses are pefformed in the laboratory.
Das
Gusseisen
wird
im
Windkupolofen hergestellt, der
mit allen für die Gewährleistung
einer konstanten Qualität des
geschmolzenen Metalls erforderlichen Mess-und Steuergeräten
und Automatismen ausgestattet
ist.
Das Beschickungsmaterial wird
mit grösster Sorgfalt ausgevählt,
um
zu
vermeiden,
dass
Schadstoffe, wenn diese auch
nur als Spurenelemente auftreten, Schwierigkeiten hervorrufen
und
die
Qualität
des
Erzeugnisses während des
anschliessenden Temper prozesses herabsetzen können.
Il existe à cet effet un atelier
spécialement
équipé
de
machines-outils et d'équipements de technologie avancée
et dans lequel est employée une
main-d'oeuvre spécialisée et
possédant une longue expérience.
8
Des échantillons de métal et de
scories sont prélevés et analysés
pour maintenir le processus de
fusion sous contrôle permanent.
Les analyses sont effectuées
par spectrographie dans le laboratoire qui est doté de moyens
modernes de contrôle, tels que
contrôles aux rayons X, aux
ultra-sons, de même que de
nombreux équipements de
contrôle des caractéristiques
mécaniques.
This laboratory is equipped with
advanced inspection equipment
such as ultrasonic testers and Xrays, as well as with a number of
mechanical testing machines.
Es werden Metall-und Schlackproben entnommen und analysiert, um den Schmelzprozess
ständig unter Kontrolle zu halten.
Die Analysen ergolgen mittels
Spektrographie im Laboratorium,
das gleichzeitig mit modernen
Untersuchungsgeräten,
wie
Röntgenapparaten Ultraschallgeräten
und
zahlreichen
Einrichtungen zue Prüfung der
mechanischen Eigenschaften
ausgestattet ist.
FORMAGE ET COULAGE
MOULDING AND POURING
FORMEN UND GIESSEN
Le formage des châssis et le
coulage sont réalisés à l'aide
d'équipements automatisés et
mécanisés permettant une
bonne reproductibilité de toutes
les caractéristiques du raccord.
Flask moulding and pouring take
place in automated, mechanised
systems which allow good reproductibiiity of the fittings' features.
Das Formen der Kästen und das
Giessen erfolgen mit automatischen bzw mechanisierten
Anlagen,
die
eine
gute
Reproduzierbarkeit aller Eigenschaften der Fittings gewährleisten.
Les châssis de coulée sont
constitués de deux boîtiers en
tôle dans lesquels on presse le
sable de fonderie avec, en négatif, la forme d'une moitié du raccord à fabriquer. Lorsque l'on
réunit les deux demi-boîtiers, on
insère un noyau ayant la forme
de la cavité du raccord.
Les noyaux, constitués de sable
aggloméré avec de la résine synthétique, sont fabriqués séparément et acheminés systématiquement sur la ligne de formage.
Chaque châssis permet de couler un nombre variable de raccords, même de formes
diverses, en fonction des
dimensions. Dans chaque châssis sont prévus des canaux de
coulée permettant à la fonte
liquide de remplir complètement
le moule sans laisser de retassures ou de porosité dans les
pièces coulées.
Le bon état des raccords est
soigneusement contrôlé aux
rayons X, par ressuage, aux
ultra-sons, etc..., avant que soit
lancée la production d'un nouveau type de raccord.
Par la suite, au cours des différentes phases de production,
ces contrôles sont effectués de
manière statistique.
9
The flasks are formed of two
half-flasks in which the sand is
tamped, with a negative impression of a half of the fiffing to be
obtained. When the two halfflasks are joined, a core, with rhe
same shape as the fltting hollow,
is inserted.
The cores are made of sand with
a synthetic resin binder ; they are
prepared separately and are
regularly conveyed to the moulding line.
Each flask can be used to pour a
variable number of fittings, also
of different shapes, according to
their size. The gates in each
flask ensure that the molten iron
will completely fill the mould
without any pipe or porosity in
the cast item.
The fittings are carefully checked
for soundness with X-rays, penetrants, ultrasonic equipment,
etc., before starting production of
any new part.
Thereafter, during the different
manufacturing stages of the fiffings, the same checkings are
carried out statistically.
Die Formkästen bestehen aus
zwei Blechmäntein, in die
Formsand mit dem Negativabdruck der Form einer herzustellenden Fittinghälfte eigendrückt
wird. Bei Verschluss der beiden
Halbkästen wird ein Kern mit der
Form des FittingHohlraumes eingefügt. Die Kerne, die aus in
Kunnstharz gebundenem Sand
bestehen, werden getrennt produziert udn der Formerei-Linie
systematisch zugeführt.
Mit jedem Kasten kann eine
unterschiedliche Zahl von Fittings
mit in Abnängigkeit von den
Abmessungen verschiedenen
Formen gegossen werden .
Jeder Kasten weist Giessrinnen
auf, die das vollstandige Ausfüllen
der
Form
mit
flüssigem
Gusseisen unter Auschluss der
Bildung von Hohlräumen und
Poren in den Gussteilen gewährlesiten.
Mittels Röntgenstrahlen, durchdringenden
Flüssigkeiten
Ultraschall usw. wird der einwandfreie Zustand der Fittings
sorgfältig geprüft, ehe die normale Produktion neuer Fitting-Typen
aufgenommen wird.
Nachfolgend werden die gleichen
Prüfungen während der einzelnen Produktionsphasen ausgeführt und statistisch erfasst.
CONTROLE DES
RACCORDS BRUTS
AS CAST FITTING
INSPECTION
PRÜFUNG DER
ROHFITTINGS
Après refroidissement, les raccords débarassés du sable qui
les entoure, sont soumis à un
sablage complet, puis à un premier contrôle visuel pour éliminer ceux qui présentent des
défauts de coulée.
After cooling, the flttings are
removed from the surrouding
sand, thoroughly sand blasted
and then submitted to a first
visual inspection to reject any
defective castings.
Nach dem Abkühlen werden die
Fittings von dem sie umgebenden
Sand befreit und einer vollständigen Säuberung durch Sandstrahlen sowie einer ersten
Sichkontrolle unterzogen, mit der
die Fittings ausgesondert werden,
die Gussfehler aufweisen.
TRAITEMENT
THERMIQUE DE
MALLEABILISATION
MALLEABLEIZING HEA T
TREA TMENT
WARMEBEHANDLUNGTEMPERN
Le traitement thermique de malléabilisation confère aux raccords les caractéristiques de
ductilité et de résistance nécessaires pour l'usage prévu. Ce
traitement est effectué dans un
four sous atmosphère et température controllées.
This heat treatment will imparl to
the flttings the ductility and stregth required for their use.
The treatment takes place in
controlled temperature, controlled atmosphere furnaces.
Mit der Temperbehandlung werden den Fittings die für ihren
Verwendungszweck erforderliche
Ziehbarkeit und Festigkeit verliehen. Diese Bahandlung erfolgt in
Öfen mit geregelter Atmosphäre
und Temperatur. Um zu gewährleisten, dass die erzeugte
Struktur den Anforderungen entspricht, wird eine bestimmte
Anzahl von Fittings unter dem
Mokroskop untersucht und der
Querfaltprobe
unterzogen.
Ausser diesen Kontrollen werden
m e c h a n i s c h e
Festigkeitsprüfungen an Gussprüflongen durchgeführt, die
zusammen mit den Teilen gegossen und be handelt wurden.
Pour vérifier si la structure obtenue est celle recherchée, un certain nombre de raccords sont
examinés au microscope et soumis à un essai de compression.
Ces contrôles sont complétés
par des essais de résistance
mécanique effectués sur des
éprouvettes coulées et traitées
en même temps que les pièces.
USINAGE ET FINITION
Après traitement thermique les
raccords sont soumis à une
série d'opérations de finition
telles que :
- élimination des bavures et des
restes des entonnoirs de coulée ;
- sablage et tonnelage pour
obtenir une surface lisse ;
- calibrage et brochage ;
- galvanisation : 85 % des raccords sont demandés avec surface galvanisée afin de garantir
une protection efficace contre la
corrosion. La galvanisation à
chaud est réalisée à l'aide
d'équipements mécanisés, par
immersion dans un bain de zinc
des raccords préalablement
décapés dans des solutions
acides.
10
To make sure that the resulting
structure is as required, a certain
number of flttings are microscopically inspected and submitted
to a flattening test.These checks
are completed with mechanical
strength tests on test pieces cast
and heat treated together with
the castings.
MACHINING AND
FINISHING
After heat treatment, the flttings
undergo a number of finishing
operation such as :
- removal of burrs and gate residuals ;
- sandblasting and tumbling, for
surface smoothness ;
- gauging and broaching ;
- galvanizing : 85% of the fiffings
are ordered galvanized for good
corrosion protection. Hot galvanizing is performed on mechanized lines by dipping the previously acid-pickled flttings in a
molten zinc bath. The zinc coating complies with the following
standards : UNI 5192-86 - ISO 49
- DIN 2950 - VSM 51140 - NF E
FEINBEARBEITUNG UND
MECHANISCHE
BEARBEITUNG
Nach der Wärmebehandlung
werden die Fittings einer Reihe
von Feinbearbeitungen unterzogen, d.h. :
- Entgraten und Beseitigung von
Einlauf-Überresten ;
- Sandstrahlen und Trommeln zum
Glätten der Oberfläche ;
- Kalibrieren und Räumen ;
- Verzinken: 85% der Fittings werden mit verzinkter Oberfläche bestellt damit ein wirksamer Rostschutz gewährleistet ist. Die
Feuerverzinkung erfolgt mit
mechanisierten Anlagen durch
Eintauchen der vorher in Säurelösungen dekapierten Fittings in
ein Zinkbad.
Le revêtement de zinc est
conforme aux normes UNI 519286 - ISO 49 - DIN 2950 - VSM
51140 - NF E29-801 - BS 1256.
29-801 - BS 1256. Systematic
checks are the carried out for the
thickness of the zinc layer,
consistency of the zinc-iron alloy,
layer adhesion and its resistance
to elehtrochemical corrosion ;
- threading and machining :
threading and machining are carried out in a shop equipped with
a number of automatic machinetools suitable for a wide range of
shapes and sizes. Special care
is given to checking the machining ; each operator is equipped
with the gauges required for the
item being machined, while specially trained personnel perform
statistical controls on the entire
production ;
- pressure test : all AFL fittings
are hydropneumatically tested at
6 bar.
Zinkschicht- Entspricht : UNI
5192-86 - ISO 49 - DIN 2950 VSM 51140 - NF E 29-801 - BS
1256.
CONTROLE FINAL ET
PROTECTION
FINAL INSPECTION
AND PROTECTION
ABNAHMEPRÜFUNG
Au terme du cycle d'usinage, les
raccords sont soumis à un
contrôle visuel final afin d'éliminer les élements défectueux
ayant échappé à tous les
contrôles précédents.
At the end of the manufacturing
cycle, the fittings undergo a final
inspection to reject any defective
items which might have escaped
previous checks.
Nach Abschluss aller Bearbeitungen werden die Fittings ei-ner
letzten Sichkontrolle unterzogen,
in deren Verlauf das eventuell bei
den vorhergehenden Prüfungen
nicht
erkannte
fehlerhafte
Material ausgesondert wird.
Les pièces galvanisées sont
soumises à un contrôle systématique de l'épaisseur de zinc
déposée, de l'état de l'alliage
zinc-fer formé, de l'adhérence
de la couche déposée et de sa
résistance à la corrosion électrochimique ;
- filetage et usinage :
Les opérations de filetage et
d'usinage sont effectuées dans
un atelier équipé avec de nombreuses machines-outils automatiques capables de fonctionner sur toute la gamme importante des formes et dimensions.
Un soin particulier est apporté
au contrôle des usinages :
chaque opérateur dispose des
calibres relatifs à la pièce usinée, tandis que du personnel
spécialement formé effectue
des contrôles statistiques sur
toute la production ;
- contrôle d'étanchéité : tous les
raccords AFL sont soumis à un
contrôle d'étanchéité hydropneumatique sous 6 bars.
Les raccords, aussi bien les
noirs que les galvanisés, sont
bondérisés dans un bain spécial
et ensuite plongés dans une
huile spéciale de protection.
L'efficacité de cette protection
est contrôlée systématiquement
par des tests de corrosion.
Les raccords sont ensuite soigneusement emballés dans des
emballages standards et stockés, prêts à être expédiés.
11
Black and galvanized fittings are
dipped in a bath of bonder and in
a special oil bath for further protection, against oxidization
during a normal time of storage.
The efficiency of this protection
is systematically checked by corrosion tests.
The fittings are then carefully
packed in standard packages
and stored ready for shipment
Die verzinkten Teile werden
anschliessend systematischen
Kontrollen der Zinkschicht und
des Zustandes der sich auf diese
Weise
gebildeten
EisenZinklegierung, der Haftung der
aufgebrachten Schricht und ihrer
elektrochemischen Korrosionsbeständigkeit unterzogen ;
- Gewindeschneiden und mechanische Bearbeitung : Das Gewindeschneiden und die mechanische Bearbeitung erfolgen in einer mit zahlreichen Werkzeugautomaten
ausgestatteten
Abteilung. Besondere Aufmerksamkeit wird der Kontrolle der
Bearbeitungen gewidmet alle
Beschäftigten verfugen über die
Lehern, die für die mit der jeweiligen Maschine bearbeiten Artikel
geeigneten sind, während spezialisierten Personal die statistichen
Kontrollen an der gesamten
Produktion vornimmt ;
- Dichteitsprüfung : alle AFLFittings werden dem Innerdruckversuch mit Wasser beu 6 bar
unterzogen.
Sowohl die schwarzen als auch
die verzinkten Fittings werden in
einem entsprechenden Bad
gebondert und an schliessend in
ein Spezialschutzöl eingeraucht.
All diese Behandlungen dienen
zur Vermeidung der Rostbildung
während der normalen Lagerzeit.
Der von uns angewandte Zyklus
entspricht dem neuesten Stand
der Technil um Bereich des
Schutzes von Eisenmaterialien.
CONDITIONS
TECHNIQUES
DE FOURNITURE
TECHNICAL SUPPLY
CONDITIONS
TECHNISCHE
LIEFERBEDINGUNGEN
ETAT DE SURFACE
SURFACE FINISH
OBERFLÄCHENBESCHAFFENHEIT
Les raccords peuvent être fournis noirs, c'est-à-dire juste
après usinage, ou galvanisés.
La galvanisation par immersion
est effectuée sur une ligne automatique qui assure la régularité
des opérations et une épaisseur
uniforme de la couche de zinc.
Ceci permet une protection efficace contre les agressions
mécaniques et les intempéries.
Fittings may be supplied either
black (i.e. as manufactured) or
galvanized. Dip galvanizing is
carried out on an automatic line
which assures regular operation
and uniform thickness of the zinc
coating. This ensures good protection against mechanical
damage and weathering.
Die Fittings können schwarz d.h.
in ihrem ursprünglichen Fertigungszustand, oder verzinkt geliefert
werden. Die Tauchverzinkung
erfolgt an einer automatischen
Fertigungslinie, die den ordnungsgemâssen Ablauf des Verfahrens und eine konstante und
gleichmässige
Dicke
der
Zinkschicht gewährleistet.
Tous les raccords, noirs ou galvanisés, reçoivent une couche
de protection constituée d'une
huile spéciale appliquée sur
support bondérisé. Du fait d'exigences particulières, le revêtement peut être éliminé au
moyen de solvants ordinaires
ou à l'essence.
On both black and galvanized
fittings a special protective oil
is applied.
This coating can be easily removed, if necessary, with standard solvents or petrol.
Damit wird ein wirksamer Schutz
der Fittings gegen mechanische
Beanspruchung und Witterungseinflüsse ermöglicht.
Sowohl bei schwarzen als auch
verzinkten Fittings wird auf die
gebonderte Oberfläche eine
Spezial-Schutzölschicht aufgetragen. Diese Schicht kann später,
bei besonderen Anforderungen,
mit den üblichen Lösungsmitteln
oder Bonzin entfernt werden.
FlLETAGE
THREADINGS
GEWINDE
Les filetages pour les raccordements externes (mâles) sont du
type "gaz conique" (conicité 1 :
16), tandis que les internes
(femelles) sont du type "gaz cylindrique" suivant les normes UNI
ISO 7/1 - UNI ISO 228/1 - ISO 7 ISO 228 - DIN 2999 - DIN ISO 228 NF A 03-004 - NF A 03-005 - BS 21.
Sur demande spéciale à la commande, les raccords peuvent être
fournis avec un filetage cylindrique mâle. Tous les filetages
sont soigneusement évasés pour
faciliter le raccordement.
All threads for outside (male)
connections of the fitting are of
the «gas» tapered type (1: 16
taper), whereas tje internal
(female) are of the «gas» cylindrica/ type, according to the UNI
ISO 7/1- UNI ISO 228/1- ISO 7 ISO 228 - DIN 2999 - DIN ISO
228 - NF A 03-004 - NF A 03-005
- BS 21 standards. On request
fittings with male cylindrical
threads can be supplied. All
threads are accurately flared in
order to make thread connection
easier.
Die Aussengewinde der Fittings
werden als zylindrische Gasgewinde nach Norman UNI ISO 7/1
- UNI ISO 228/1 - ISO 7 - ISO 228
-DIN 2999 - DIN ISO 228 - NF A
03-004 - NF A 03-005 - BS 21
ausgefuhrt. Auf ausdrücklichen
Wunsch bei der Bestellung können Fittings mit sylindrischen
Aussengewinden geliefert werden. Alle Gewinde sind zur
Ereichterung des Eingreifens
sorgfältig ausgesenkt.
EPREUVE
HYDRAULIQUE
PRESSURE TEST
Tous les raccords AFL sont soumis à un test de pression
hydraulique conformément aux
normes internationales relatives
aux tuyauteries hydrauliques.
Each AFL fitting is submitted to
an hydraulic pressure test according to the international standards for water piping.
INNENDRUCKVERSUCH
Le tableau ci-après donne les
pressions de service garanties,
subdivisées en 2 catégories, en
fonction de la nature et de la
température du fluide véhiculé.
12
The following table shows the
guaranteed working pressure
classified in two ranges, according to the type and temperature
of the conceyed fluid.
Alle AFL - Fittings werden dem
Innendruckversuch gemäss den
internationalen Normen für
Wasserleitungen unterzogen.
Der nachstehenden Tabelle
Darstellung können die garantierten Betriebsdrücke, die in
Abhängigkeit vom Typ, von der
Temperatur und dem geführten
Fluidum in zwei Kategorien unterteilt sind entnommen werden.
Température de service
Working presure
Temperatur
°C
Pression maxi autorisée
- 20° ÷ + 120°
25
120° ÷ 300°
Valeur d’interpolation
300°
20
bars*
* 1 bar = 10 N/m = 100 KPa
5
2
TYPES ET
DIMENSIONS
TYPES AND SIZES
TYPEN
UND ABMESSUNGEN
Dans le présent catalogue sont
indiqués, avec leurs dimensions, les types de raccords
AFL de production courante, en
mesure de satisfaire aux exigences d'utilisation les plus
larges.
This catalogue lists types and
sizes of currently manifactured
AFL fittings, suitable to meet
every requirement.
Dieser Katalog enthält die gegenwärtig in Produktion befindlichen AFL - Fittings, die den verschiedensten Anwendungszweckengerecht werden, sowie deren
Abmessungen.
Upon request types and sizes
not included in this catalogue
may be studied.
Sur demande, peuvent être étudiés des types de raccords ou
des dimensions non prévus au
catalogue.
For each type of fitting as illustrated, the main sizes and indicative weight of black fittings
are shown ; the weight is the
theoretical value based on nominal size and on the specific
gravity of the material.
Pour chaque type de raccord
illustré sont indiqués les dimensions principales et le poids
approximatif, en grammes, du
raccord en fonte noire, calculé à
partir des dimensions nominales des pièces et du poids
spécifique des matériaux.
The weight of galvanized fittings
o about 5% higher than that of
black fittings.
Tolerances allowed on overall
dimensions (face to face, face to
axis and axis to axis) are listed
below.
Les raccords galvanisés ont un
poids d'environ 5 % supérieur à
celui des raccords noirs correspondants.
Dimensions effectives
Real Size
Abmessungen
o 30
31
51
76
101
151
> 200
13
Die verzinkten Fittings wiegen
etwa 5% mehr als die entsprechenden schwarzen Fittings.
Tolérances
Tolerances
Toleranzen
mm
o 1.1/4
> 1.1/4 ÷ 2
>2÷3
>3÷4
>4÷6
>6÷8
>8
Für jeden beschriebenen bzw.
angebildeten Fitting-Typ werden
die Haupttabmessungen und das
etwaige Gewicht in Gramm des
schwarzen Fittings angegeben,
das theoretisch auf der Grundlage
der Nennabmessungen der Teile
und des spezifischen Materialgewichts berechnet wurde.
Für die einzelnen Abmessungen
(Abstand zwischen den Kopfseiten, zwischen Kopfseite und
Achse, zwischen den Achsen)
sind die in der Tabelle angegebenen Toleranzen vorgesehen.
Sur les cotes d'encombrement
(de face à face, de face à axe et
d’axe à axe) sont prévues les
tolérances indiquées dans le
tableau ci-après.
Pouces
Auf Wunsch können FittingTypen
oder - Abmessungen vereinbart
werden, die nicht in diesem
Katalog aufgeführt sind.
÷ 50
÷ 75
÷ 100
÷ 150
÷ 200
Pouces
mm
w 0.06
w 0.08
w 0.10
w 0.12
w 0.14
w 0.16
w 0.20
w 1,5
w 2,0
w 2,5
w 3,0
w 3,5
w 4,0
w 5,0
DESIGNATION
DESIGNA TION
BEZEICHNUNG
Chaque type est repéré suivant
la numérotation conventionnelle
internationale. A côté du numéro
de chaque type est indiquée soit
la désignation suivant la norme
internationale relative aux raccords en fonte malléable
ISO/49-1983, soit le numéro correspondant du tableau UNI
5192/86.
Each drawing is identified according to the international standard
numbering system. Near the
code number of each drawing
the ISO denomination according
to the intemational Standard for
malleable iron fltting ISO/491983 is indicated.
Jede Form wird mit der international üblichen Nummerierung
gekennzeichnet. Neben der
Nummer der jeweiligen Form wird
die Bezeichnung gemäss der Internationalen Norm für Temperguss-Fittings ISO/49-1983 aufgetragen .
Fittings should be ordered by the
international numbering system.
Es wird jedoch empfohlen, bei der
Bestellung der Fittings die international Nummerierung anzugeben.
Il est cependant recommandé,
dans les commandes de raccords, d'utiliser la numérotation
internationale.
The designation of sizes refers to
bores, as indicated in the dimensional tables.
La désignation des types est
faite suivant la taille des ouvertures comme indiqué dans les
différentes tables dimensionnelles. Ont été omis les détails
suivants : I'indication "à 90°"
pour les équerres, les coudes,
les pièces en T et les distributeurs à 90° ; I'indication "femelle"
pour les raccords dans lesquels
tous les filetages des ouvertures sont femelles; I'indication
"mâle" pour les raccords dans
lesquels tous les filetages des
ouvertures ne peuvent être que
mâles ; I'indication "égal",
lorsque toutes les sorties ont la
même dimension.
The following details were omitted: «90°» for elbows, bends,
tees; «female thread» for all
female-threaded
fittings
;
«malethread» for fittings the
end of which cannot be but
male ; «same» when all ends
are of same size.
Pour les raccords à 2 ouvertures, on indique toujours en
premier le diamètre nominal de
la plus grande ouverture et
ensuite celui de la plus petite, à
l'exception des coudes ayant un
filetage mâle et femelle (fig. 92
et 92r) pour lesquels on indique
toujours en premier lieu le diamètre du filetage femelle.
For fittings having 3 or more
bores the main size comes first
followed counterclockwise by the
other sizes as indicated in the
figure below.
Pour les raccords à 3 ouvertures et plus, on indique en premier la côte principale et ensuite les autres, dans le sens antihoraire, comme indiqué sur la
fig. ci-contre.
The following table gives the
convenbonal sizes and the actual minimum and maximum sizes with reference to the corresponding nominal pipe diameter DN.
Les côtes des raccords sont
indiquées par convention en
pouces, comme c'est le cas
pour les tubes en acier auxquels ils sont raccordés.
Dans le tableau ci-contre sont
indiquées les côtes conventionnelles, ainsi que les côtes
réelles minimales et maximales
avec référence au diamètre
nominal des tuyauteries DN.
14
For fittings having two bores the
nominal diameter of the larger
bore is always given first and followed by the smaller bore except
for elbows having male and
female thraeding (see n. 92 and
92r), for xhich the nominal diameter of the female threading is
always given first.
Fitting sizes are conventionally
given in inches, as for the steel
tubes to which they will be
connected.
Die Grössenbezeichnung erfolgt
gemäss der in den einzelnen
Absessungengstabellen angegebenen Lünungsgrösse. Folgende
Details wurden weggelassen :
Angabe
«90°-Winkel»
bei
Winkeln, Bögen, T-Fittings und
Verteilern mit 90°-Winkel ; die
Angabe «Innengewinde» bei den
Fittings, an denen alle Gewinde
an den Mündungen Innengewinde sind ; die Angabe
«Aussengewinde»
bei
den
Fittings, an denen alle Gewinde
an den Mündungen Aussengewinde sind ; die Angabe «gleich», wenn alle Münungen gleich
grosso sind.
Bei den Fittings mit 2 Mundungen
wird stets zuerst der Nenndurchmesser der grösseren und dann
der Nenndurchmesser der kleineren Mündung angegeben, mit
Ausnahme der Winkel mit
Aussen-und Innengewinde (Abb.
92 und 92r), für die stets zuerst
der
Nenndurchmesser
des
Innengewindes aufgeführt wird.
Bei Fittings mit 3 und mehr
Mündungen wird zunächst die
Hauptabmessung und anschliessend werden die Sekundärmündungen in gegen den Uhrzeigersinn gerichteter Reihenfolge,
sowie in der nachstehenden
Abbildung angegeben.
Die Fitting-Abmessungen werden normalerweise in Zoll angegeben, wie es bei den Stahlrohren der Fall ist, an denen sie
angebracht werden. Die folgende
Tabelle enthält die üblichen
Angaben sowie die realen
Minimal- und Maximalwerte
sowie die Bezüge zu den RohrNenndurchmessern ND.
2 ouvertures
2 bores
mit 2 Mündungen
3 ouvertures
3 bores
mit 3 Mündungen
4 ouvertures
4 bores
mit 4 Mündungen
5 ouvertures
5 bores
mit 5 Mündungen
Diamètre extérieur
Outside Diameter
Aüssendurchmesser
Cotes
convent.
Sizes
max
Übliche Abmessungen
min
ND
ND
Pouces
mm
Pouces
mm
1/8
1/4
3/8
0.417
0.551
0.689
10,6
14,0
17,5
0.386
0.520
0.657
9,8
13,2
16,7
6
8
10
1/2
3/4
0.858
1.075
21,8
27,3
0.827
1.043
16,7
26,5
15
20
1
1.1/4
1.1/2
1.346
1.689
1.921
34,2
42,9
48,8
1.311
1.654
1.886
33,3
42,9
47,9
25
32
40
2
2.1/2
2.394
3.016
60,8
76,6
2.350
2.965
59,7
75,3
50
65
3
3.1/2
3.524
4.020
89,5
102,1
3.465
3.953
88,0
100,4
80
90
4
5
6
4.528
5.543
6.555
115,0
140,8
166,5
4.453
5.453
6.453
113,1
138,5
163,9
100
125
150
15
RACCORDS EN FONTE MALLÉABLE A CŒUR BLANC «A»
WHITE HEART MALLEABLE IRON FITTINGS «A»
TEMPERGUSS FITTINGS «A»
NF EN10242
16
COURBES MÂLES ET FEMELLES À GRAND RAYON
MALE AND FEMALE LONG SWEEP BENDS
BOGEN MIT AUSSEN - UND INNENGEWINDE
ISO/49 (G4) - NF EN 10242
Ø
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
a
b
z
mm
mm
mm
6
39
35
32
28
1/4
8
54
40
36
30
3/8
10
88
48
42
38
1/2
15
145
55
48
42
3/4
20
235
69
60
54
1
25
376
85
75
68
1.1/4
32
665
105
95
86
1/8
1.1/2
40
846
116
105
97
2
50
1311
140
130
116
2.1/2
65
2100
176
165
149
3
80
3202
205
190
175
4
100
6137
260
245
224
COURBES FEMELLES À GRAND RAYON
BENDS
LANGE BOGEN
ISO/49 (G1) - NF EN 10242
Ø
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
a
z
mm
mm
1/4
8
60
40
30
3/8
10
104
48
38
1/2
15
163
55
42
3/4
20
262
69
54
1
25
398
85
68
1.1/4
32
710
105
86
1.1/2
40
867
116
97
2
50
1423
140
116
2.1/2
65
2259
176
149
3
80
3610
205
175
4
100
6417
260
224
17
1
2
COURBES MÂLES À GRAND RAYON
MALE LONG SWEEP BENDS
LANGE BOGEN MIT AUSSENGEWINDE
ISO/49 (G8) - NF EN 10242
Ø
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
b
mm
3/8
10
71
42
1/2
15
128
48
3/4
20
191
60
1
25
295
75
1.1/4
32
505
95
1.1/2
40
660
105
2
50
1130
130
2.1/2
65
2010
165
COURBES MÂLES ET FEMELLES À 45°
45° MALE AND FEMALE BENDS
BOGEN 45° MIT AUSSEN - UND INNENGEWINDE
ISO/49 (G4) - NF EN 10242
Ø
DN
ND
1/4
8
3/8
1/2
3/4
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
3
a
b
z
mm
mm
mm
40
26
21
16
10
56
30
24
20
15
100
36
30
23
20
178
43
36
28
1
25
279
51
42
34
1.1/4
32
435
64
54
45
1.1/2
40
509
68
58
49
2
50
887
81
70
57
2.1/2
65
1328
99
86
72
3
80
1901
113
100
83
4
100
3314
142
125
103
18
40
COURBES FEMELLES 145°
45° BENDS
BOGEN 45°
ISO/49 (G1) - NF EN 10242
Ø
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
a
b
z
mm
mm
mm
3/8
10
72
30
52
20
1/2
15
143
36
60
23
3/4
20
201
43
74
28
1
25
350
51
88
34
1.1/4
32
512
64
109
45
1.1/2
40
605
68
116
49
2
50
956
81
138
57
2.1/2
65
1635
99
168
72
3
80
2252
113
194
83
4
100
3570
142
241
103
COUDES
ELBOWS
WINKEL
ISO/49 (A1) - NF EN 10242
Ø
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
a
z
mm
mm
6
30
19
12
1/4
8
44
21
11
3/8
10
57
25
15
1/2
15
109
28
15
3/4
20
145
33
18
1
25
229
38
21
1.1/4
32
348
45
26
1/8
1.1/2
40
435
50
31
2
50
648
58
34
2.1/2
65
1016
69
42
3
80
1303
78
48
4
100
2313
96
60
19
41
90
COUDES FEMELLES RÉDUITS
ELBOWS, REDUCING
REDUZIERWINKEL
ISO/49 (A1) - NF EN 10242
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
a
b
z1
z2
mm
mm
mm
mm
1/4 x 1/8
10x 6
38
20
20
10
13
1/2 x 3/8
15x10
77
26
26
13
16
3/4x 3/8
20x10
110
28
28
13
18
Ø
3/4x 1/2
20x15
131
30
31
15
18
1
x 1/2
25x15
191
32
34
15
18
1
x 3/4
25x20
213
35
36
18
26
1.1/4 x 3/4
32x20
267
36
41
17
26
1.1/4 x1
32x25
321
40
42
21
25
1.1/2 x 3/4
40x20
323
38
44
20
27
1.1/2 x1
40x25
390
42
46
23
29
1.1/2 x1.1/4
40x32
417
46
48
27
29
2
x1
50x25
456
44
52
20
33
2
x1.1/4
50x32
537
59
55
26
33
2
x1.1/2
50x40
576
52
55
28
36
65x50
903
61
66
34
42
2.1/2 x2
COUDES MÂLES ET FEMELLES
MALE AND FEMALE ELBOWS
WINKEL MIT AUSSEN - UND INNENGEWINDE
ISO/49 (A4) - NF EN 10242
Ø
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
a
b
z
mm
mm
mm
6
25
19
25
12
1/4
8
36
21
28
11
3/8
10
56
25
32
15
1/2
15
104
28
37
15
3/4
20
154
33
43
18
1
25
234
38
52
21
1.1/4
32
380
45
60
26
1/8
1.1/2
40
422
50
65
31
2
50
692
58
74
34
2.1/2
65
1166
69
88
42
3
80
1502
78
98
48
4
100
2418
96
118
60
20
90r
92
COUDES MÂLES ET FEMELLES RÉDUITS
MALE AND FEMALE ELBOWS REDUCING
REDUZIERWINKEL MIT AUSSEN - UND INNENGEWINDE
ISO/49 (A4) - NF EN 10242
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
a
c
z
mm
mm
mm
3/8x1/4
10x 8
51
24
29
14
1/2x3/8
15x10
89
26
33
13
3/4x1/2
20x15
133
30
40
18
1x3/4
25x20
163
35
46
21
Ø
COUDES MÂLES
MALE ELBOWS
WINKEL MIT AUSSENGEWINDEN
Ø
DN
ND
3/8
10
1/2
3/4
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
94
b
mm
47
30
15
83
38
20
118
42
1
25
214
49
1.1/4
32
291
55
1.1/2
40
416
59
2
50
524
68
92r
21
COUDES UNION FEMELLES À JOINT CÔNIQUE
UNION ELBOWS, TAPER SEAT
WINKELVERSCHRAUBUNGEN, KONISCH DICHTEND
ISO/49 (UA 11) - NF EN 10242
Ø
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
b
c
mm
mm
S‘
S
CLE
CLE
SPANNER SPANNER
SCHÜSSEL SCHÜSSEL
z1
z2
mm
mm
mm
mm
1/4
8
118
48
21
32
18
11
38
3/8
10
167
52
25
36
22
15
42
1/2
15
279
58
28
45
26
15
45
3/4
20
362
62
33
52
32
18
47
1
25
482
72
38
55
38
21
55
1 .1/4
32
838
82
45
70
47
26
63
1 .1/2
40
1008
90
50
75
53
31
71
2
50
1433
100
58
90
65
34
76
2 .1/2
65
2296
122
70
110
83
43
95
3
80
3137
135
78
125
95
45
102
COUDES UNION MÂLES À JOINT CÔNIQUE
MALE AND FEMALE UNION ELBOWS, TAPER SEAT
WINKELVERSCHRAUBUNGEN, KONISCH DICHTEND
MIT AUSSENGEWINDE AM EINLEGTEIL
Ø
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
b
c
mm
mm
S‘
S
CLE
CLE
SPANNER SPANNER
SCHÜSSEL SCHÜSSEL
z
mm
mm
mm
1/4
8
129
61
21
32
18
11
3/8
10
182
65
25
36
22
15
1/2
15
306
76
28
45
26
15
3/4
20
421
82
33
52
32
18
1
25
567
94
38
55
38
21
1 .1/4
32
957
107
45
70
47
26
1 .1/2
40
1162
115
50
75
53
31
2
50
1722
128
58
90
65
34
2 .1/2
65
2798
152
70
110
83
43
3
80
3593
168
78
125
95
45
22
ISO/49 (UA 12) - NF EN 10242
96
98
COUDES FEMELLES À 45°
45° ELBOWS
WINKEL 45°
ISO/49 (A1/45°) - NF EN 10242
Ø
DN
ND
3/8
10
1/2
3/4
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
a
d
z
mm
mm
mm
57
20
34
15
91
22
38
9
20
124
25
43
10
1
25
183
28
48
11
1.1/4
32
243
33
57
14
1.1/2
40
371
36
62
17
2
50
569
43
73
19
10
COUDES MÂLES ET FEMELLES À 45°
45° MALE AND FEMALE ELBOWS
WINKEL 45°
ISO/49 (A4/45°) - NF EN 10242
Ø
DN
ND
3/8
10
1/2
3/4
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
a
b
z
mm
mm
mm
54
20
25
15
75
22
28
9
20
118
25
32
10
1
25
178
28
37
11
1.1/4
32
275
33
43
14
10
1.1/2
40
352
36
46
17
2
50
592
43
55
19
2.1/2
65
701
46
54
19
3
80
1050
52
61
22
23
120
121
TÉS FEMELLES
TEES
GLEICHE
ISO/49 (B1) - NF EN 10242
DN
ND
Ø
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
a
z
mm
mm
6
46
19
12
1/4
8
56
21
11
3/8
10
84
25
15
1/2
15
150
28
15
3/4
20
206
33
18
1
25
318
38
21
1.1/4
32
495
45
26
1/8
1.1/2
40
613
50
31
2
50
909
58
34
2.1/2
65
1350
69
42
3
80
1641
78
48
4
100
3164
96
60
TÉS RÉDUITS
TEES REDUCING OR INCREASING ON THE BRANCH
GLEICHE MIT REDUZIERTEM ODER VERGRÖSSERTEM ABZWEIG
ISO/49 (B1) - NF EN 10242
DN
ND
Ø
10x15x10
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
a
b
z1
z2
mm
mm
mm
mm
108
26
26
16
13
3/8 x 1/2
x 3/8
1/2 x 1/4
x 1/2
15x 8x15
110
24
24
11
14
1/2 x 3/8
x 1/2
15x10x15
119
26
26
13
16
1/2 x 3/4
x 1/2
15x20x15
165
31
30
18
15
1/2 x 1
x 1/2
15x25x15
209
34
32
21
15
3/4 x 3/8
x 3/4
20x10x20
145
28
28
13
18
3/4 x 1/2
x 3/4
20x15x20
168
30
31
15
18
3/4 x 1
x 3/4
20x25x20
242
36
35
21
18
1
x
3/8 x1
25x10x25
243
30
32
13
22
1
x
1/2 x1
25x15x25
226
32
34
15
21
1
x
3/4 x1
25x20x25
268
35
36
18
21
1
x1.1/4 x1
25x32x25
364
42
40
25
21
24
130
130r
TÉS RÉDUITS
TEES REDUCING OR INCREASING ON THE BRANCH
T MIT REDUZIERTEM ODER VERGRÖSSERTEM ABZWEIG
ISO/49 (B1) - NF EN 10242
DN
ND
Ø
1
x 1.1/2x1
POIDS
WEIGHT a
GEWICHT
g
mm
b
z1
z2
mm
mm
mm
25x40x25
403
46
42
29
23
1.1/4 x
3/8 x1.1/4
32x10x32
291
32
36
13
26
1.1/4 x
1/2 x1.1/4
32x15x32
317
34
38
15
25
1.1/4 x
3/4 x1.1/4
32x20x32
353
36
41
17
26
x1.1/4
32x25x32
435
40
42
21
25
1.1/4 x1.1/2 x1.1/4
32x40x32
545
48
46
29
27
1.1/4 x2
x1.1/4
32x50x32
560
54
46
24
24
1.1/2 x
3/8 x1.1/2
40x10x40
355
33
38
12
27
1.1/2 x
1/2 x1.1/2
40x15x40
400
36
42
17
29
1.1/2 x
3/4 x1.1/2
40x20x40
408
38
44
19
29
x1.1/2
40x25x40
518
42
46
23
29
1.1/2 x1.1/4 x1.1/2
40x32x40
563
46
48
27
29
1.1/2 x2
40x50x40
617
55
52
36
28
1.1/4 x1
1.1/2 x1
x1.1/2
2
x
1/2 x2
50x15x50
520
38
48
14
35
2
x
3/4 x2
50x20x50
557
40
50
16
35
TÉS RÉDUITS
TEES REDUCING OR INCREASING ON THE BRANCH
T MIT REDUZIERTEM ODER VERGRÖSSERTEM ABZWEIG
ISO/49 (B1) - NF EN 10242
DN
ND
Ø
POIDS
WEIGHT a
GEWICHT
g
mm
b
z1
z2
mm
mm
mm
2
x1
x2
50x25x50
598
44
52
20
35
2
x1.1/4 x2
50x32x50
705
48
54
24
35
2
x1.1/2 x2
50x40x50
737
52
55
28
35
x2.1/2
65x25x65
814
47
60
20
43
2 .1/2 x1.1/4 x2.1/2
65x32x65
974
52
62
25
43
2 .1/2 x1.1/2 x2.1/2
65x40x65
1020
55
63
28
44
2 .1/2 x2
x2.1/2
65x50x65
1101
61
66
34
42
3
x1
x3
80x25x80
1258
51
67
21
50
3
x1.1/4 x3
80x32x80
1291
55
70
25
51
3
x1.1/ 2x3
80x40x80
1359
58
71
28
52
3
x2
x3
80x50x80
1447
64
73
34
49
3
x2.1/2 x3
80x65x80
1406
72
76
42
49
4
x2
x4
100x50x100 2297
70
86
34
62
4
x2.1/2 x4
100x65x100 2144
77
89
42
62
4
x3
100x80x100 2639
84
92
48
62
2 .1/2 x1
x4
25
130r
130r
TÉS RÉDUITS
TEES REDUCING OR INCREASING ON THE BRANCH
T MIT REDUZIERTEM ODER VERGRÖSSERTEM ABZWEIG
ISO/49 (B1) - NF EN 10242
DN
ND
Ø
1
1
1
1
1
1/2x
1/2x
3/4x
3/4x
3/4x
3/4x
3/4x
3/4x1
x
x
x
x
x1
3/8 x
1/2 x
3/8 x
1/2 x
1/2 x
3/4 x
3/4 x
x
1/2 x
1/2 x
3/4 x
3/4 x
x
3/8
3/8
1/2
3/8
1/2
3/8
1/2
1/2
1/2
3/4
1/2
3/4
3/8
15x10x10
15x15x10
20x10x15
20x15x10
20x15x15
20x20x10
20x20x15
20x25x15
25x15x15
25x15x20
25x20x15
25x20x20
25x25x10
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
a
b
c
z1
z2
z3
mm
mm
mm
mm
mm
mm
101
116
141
142
153
165
182
222
215
254
247
234
268
26
28
28
30
30
33
33
36
32
32
35
35
38
26
28
28
31
31
33
33
35
34
34
36
36
38
25
26
26
26
28
28
31
34
28
30
30
33
35
13
15
13
15
15
18
18
20
15
15
18
18
21
16
15
18
18
18
18
18
16
21
21
21
21
21
15
16
13
16
15
18
18
20
15
15
18
16
22
TÉS RÉDUITS
TEES REDUCING OR INCREASING ON THE BRANCH
T MIT REDUZIERTEM ODER VERGRÖSSERTEM ABZWEIG
Ø
1
x1
x 1/2
1
x1
x 3/4
1
x1.1/4 x 3/4
1.1/4 x 1/2 x1
1.1/4 x 3/4 x 3/4
1.1/4 x 3/4 x1
1.1/4 x1
x 1/2
1.1/4 x1
x 3/4
1.1/4 x1
x1
1.1/4 x1.1/4
1/2
1.1/4 x1.1/4 x 3/4
1.1/4 x1.1/4 x1
1.1/2 x 1/2 x1.1/4
1.1/2 x 3/4 x1.1/4
1.1/2 x1
x1
1.1/2 x1
x1.1/4
1.1/2 x1.1/4 x1
1.1/2 x1.1/4 x1.1/4
1.1/2 x1.1/2 x 1/2
1.1/2 x1.1/2 x 3/4
1.1/2 x1.1/2 x1
1.1/2 x1.1/2 x1.1/4
2
X 1/2x1.1/2
2
X 3/4 x1.1/2
2
X1
x1.1/2
2
X1.1/4 x1.1/4
DN
ND
25x25x15
25x25x20
25x32x20
32x15x25
32x20x20
32x20x25
32x25x15
32x25x20
32x25x25
32x32x15
32x32x20
32x32x25
40x15x32
40x20x32
40x25x25
40x25x32
40x32x25
40x32x32
40x40x15
40x40x20
40x40x25
40x40x32
50x15x40
50x20x40
50x25x40
50x32x32
ISO/49 (B1) - NF EN 10242
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
a
b
c
z1
z2
z3
mm
mm
mm
mm
mm
mm
290
286
358
308
250
334
288
349
383
404
406
438
361
418
444
469
443
539
502
503
531
561
462
500
549
623
38
38
42
34
36
36
42
40
40
45
45
45
35
38
42
42
46
46
50
50
50
50
38
40
44
48
38
38
40
38
41
41
44
42
42
45
45
45
40
44
46
46
48
48
50
50
50
50
47
50
52
54
36
36
41
34
33
35
35
36
38
38
41
42
34
36
38
40
42
45
42
44
46
48
37
42
42
45
21
21
23
15
17
17
21
21
21
26
26
26
17
19
23
23
27
27
31
21
31
31
14
16
20
24
21
21
19
25
26
26
25
25
25
26
26
26
29
29
29
29
29
29
31
31
31
31
33
35
35
35
21
21
25
15
18
18
21
21
21
25
26
25
15
17
21
21
25
26
29
29
29
29
16
19
23
26
26
130r
130r
TÉS RÉDUITS
TEES REDUCING OR INCREASING ON THE BRANCH
T MIT REDUZIERTEM ODER VERGRÖSSERTEM ABZWEIG
ISO/49 (B1) - NF EN 10242
DN
ND
Ø
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
a
b
c
z1
z2
z3
mm
mm
mm
mm
mm
mm
2.
x 1.1/4 x1.1/2
50x32x40
624
48
54
46
24
35
27
2.
x 1.1/2 x1.1/2
50x40x40
698
52
55
50
28
36
31
2.
x2
x
50x50x20
754
58
58
50
34
34
35
2.
x2
x1
50x50x25
752
58
58
52
34
34
35
2.
x2
x1.1/4
50x50x32
802
58
58
54
34
34
35
2.
x2
x1.1/2
50x50x40
834
58
58
45
24
34
36
65x65x50
1267
70
70
66
43
43
42
3/4
2.1/2 x 2.1/2 x2
TÉS RÉDUITS
TEES REDUCING OR INCREASING ON THE BRANCH
T MIT REDUZIERTEM ODER VERGRÖSSERTEM ABZWEIG
Ø
1/2x 1/2 x 3/8
1/2x 3/8 x 3/8
3/4x 3/8x 1/2
3/4x 1/2 x 3/8
3/4x 1/2 x 1/2
3/4x 3/4 x 3/8
3/4x 3/4 x 1/2
3/4x1
x 1/2
1
x 1/2 x 1/2
1
x 1/2 x 3/4
1
x 3/4 x 1/2
1
x 3/4 x 3/4
1
x1
x 3/8
1
x1
x 1/2
1
x1
x 3/4
1
x 1.1/4 x 3/4
1. 1/4x 1/2 x1
1 . 1/4x 3/4 x 3/4
1 . 1/4x 3/4 x1
1 . 1/4x1
x 1/2
1 . 1/4x1
x 3/4
1. 1/4x1
x1
1. 1/4x1. 1/4 x 1/2
1. 1/4x1. 1/4 x 3/4
1. 1/4x1. 1/4 x1
1. 1/2x 1/2 x1.1/4
DN
ND
15x15x10
15x10x10
20x10x15
20x15x10
20x15x15
20x20x10
20x20x15
20x25x15
25x15x15
25x15x20
25x20x15
25x20x20
25x25x10
25x25x15
25x25x20
25x32x20
32x15x25
32x20x20
32x20x25
32x25x15
32x25x20
32x25x25
32x32x15
32x32x20
32x32x25
40x15x32
ISO/49 (B1) - NF EN 10242
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
a
b
c
z1
z2
z3
mm
mm
mm
mm
mm
mm
116
101
141
142
153
165
182
222
215
254
247
234
268
290
286
358
308
250
334
288
349
383
404
406
438
361
28
26
28
30
30
33
33
36
32
32
35
35
38
38
38
42
34
36
36
42
40
40
45
45
45
35
28
26
28
31
31
33
33
35
34
34
36
36
38
38
38
40
38
41
41
44
42
42
45
45
45
40
26
25
26
26
28
28
31
34
28
30
30
33
35
36
36
41
34
33
35
35
36
38
38
41
42
34
15
13
13
15
15
18
18
20
15
15
18
18
21
21
21
23
15
17
17
21
21
21
26
26
26
17
15
16
18
18
18
18
18
16
21
21
21
21
21
21
21
19
25
26
26
25
25
25
26
26
26
29
16
15
13
16
15
18
18
20
15
15
18
16
22
21
21
25
15
18
18
21
21
21
25
26
25
15
27
130r
130r
TÉS FEMELLES À UN EMBRANCHEMENT CINTRÉ
PITCHER TEES
BOGEN-T
ISO/49 (E1) - NF EN 10242
Ø
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
1/2
15
3/4
a
c
Z1
Z2
mm
mm
mm
mm
171
45
24
32
11
20
256
50
28
35
13
1
25
445
63
33
46
16
1.1/4
32
628
76
40
57
21
1.1/2
40
862
85
43
66
24
2
50
1354
102
53
78
29
TÉS FEMELLES À DEUX EMBRANCHEMENTS CINTRÉS (E2)
TWIN FEMALE ELBOWS, E2
T
ISO/49 (E2) - NF EN 10242
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
a
z
Ø
DN
ND
mm
mm
1/2
15
207
45
32
3/4
20
282
50
35
1
25
458
63
46
1.1/4
32
728
76
57
28
131
132
TÉS AVEC EMBRANCHEMENT MÂLE ET FEMELLES
TEES, MALE AND FEMALE BRANCH
T, MIT AUSSENGEWINDE AN DER ABZWEIGUNG
Ø
DN
ND
3/8
10
1/2
3/4
1
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
a
b
z
mm
mm
mm
81
22
31
12
15
125
25
38
12
20
167
33
45
18
25
272
39
53
22
TÉS AVEC PASSAGES MÂLE ET FEMELLE ÉGAUX
MALE AND FEMALE TEES
T, MIT AUSSEN - UND INNENGEWINDE
Ø
DN
ND
1/4
8
3/8
1/2
3/4
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
a
b
z
mm
mm
mm
66
22
28
12
10
85
24
32
14
15
108
27
37
14
20
213
32
43
17
1
25
262
37
50
20
1.1/4
32
433
45
58
26
1.1/2
40
547
50
65
31
2
50
780
59
69
35
29
133
134
TÉS MÂLES
MALE TEES
T, MIT AUSSENGEWINDEN
Ø
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
mm
1/2
15
126
37
3/4
20
185
43
25
282
48
1
135
a
TÉS FEMELLES À 45°
45° TEES
T 45°
Ø
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
3/8
10
1/2
3/4
a
b
Z1
Z2
mm
mm
mm
mm
137
62
46
36
6
15
198
77
54
41
10
20
288
88
64
49
9
1
25
425
105
77
60
11
1.1/4
32
604
109
75
56
15
1.1/2
40
833
120
84
65
17
2
50
1140
143
100
77
20
2 1/2
65
1932
176
122
99
23
30
165
CROIX FEMELLES
CROSSES
KREUSE
ISO/49 (C1) - NF EN 10242
Ø
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
a
z
mm
mm
1/4
8
83
21
11
3/8
10
121
25
15
1/2
15
150
28
15
3/4
20
244
33
18
1
25
353
38
21
1.1/4
32
564
45
26
1.1/2
40
714
50
31
2
50
980
58
34
2.1/2
65
1494
69
42
3
80
2044
78
48
4
100
3467
96
60
l
z
mm
mm
DISTRIBUTEURS FEMELLES
SIDE OUTLET
VERTEILER
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
3/8
10
120
24
14
1/2
15
182
27
14
3/4
20
282
33
18
25
294
40
23
Ø
1
31
180
220
DISTRIBUTEURS FEMELLES À COUDE
SIDE OUTLET ELBOWS
WINKELVERTEILER
ISO/49 (Za1) - NF EN 10242
Ø
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
a
z
mm
mm
3/8
10
79
25
15
1/2
15
144
28
15
3/4
20
191
33
18
1
25
293
38
21
1.1/4
32
426
45
26
1.1/2
40
518
50
31
2
50
796
58
34
DISTRIBUTEURS FEMELLES À TÉS
SIDE OUTLET TEES
T-VERTEILER
ISO/49 (Za2) - NF EN 10242
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
1/2
15
167
28
15
3/4
20
239
33
18
25
338
38
21
Ø
1
a
z
mm
mm
32
221
223
MANCHONS RÉDUITS FEMELLES
SOCKETS, REDUCING
REDUKTIONSMUFFEN
ISO/49 (M2) - NF EN 10242
DN
ND
Ø
axb
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
a
z
mm
mm
1/4x1/8
8x 6
23
27
10
3/8x1/8
10x 6
38
30
13
3/8x1/4
10x 8
41
30
10
1/2x1/4
15x 8
61
36
13
1/2x3/8
15x10
62
36
13
3/4x1/4
20x 8
81
39
14
3/4x3/8
20x10
100
39
14
3/4x1/2
20x15
106
39
11
1
x3/8
25x10
140
45
18
1
x1/2
25x15
124
45
15
1
x3/4
25x20
129
45
13
1.1/4 x3/8
32x10
167
50
21
1.1/4 x1/2
32x15
203
50
18
1.1/4 x3/4
32x20
204
50
16
MANCHONS RÉDUITS FEMELLES
SOCKETS, REDUCING
REDUKTIONSMUFFEN
ISO/49 (M2) - NF EN 10242
Ø
axb
1.1/4x1
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
a
z
mm
mm
32x25
215
50
14
1.1/2x
1/2
40x15
264
55
23
1.1/2x
3/4
40x20
267
55
21
1.1/2x1
40x25
273
55
19
1.1/2x1.1/4
40x32
290
55
17
2
x
1/2
50x15
369
65
28
2
x
3/4
50x20
482
65
26
2
x1
50x25
398
65
24
2
x1.1/4
50x32
423
65
22
2
x1.1/2
50x40
430
65
22
2.1/2x1
65x25
678
74
28
2.1/2x1.1/4
65x32
666
74
28
2.1/2x1.1/2
65x40
610
74
28
33
240r
240r
MANCHONS RÉDUITS FEMELLES
SOCKETS, REDUCING
REDUKTIONSMUFFEN
ISO/49 (M2) - NF EN 10242
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
a
z
mm
mm
2.1/2x2
65x50
604
74
23
3
x1.1/2
80x40
900
80
31
3
x2
80x50
720
80
26
Ø
axb
3
x2.1/2
80x65
850
80
23
4
x2
100x50
1261
94
34
4
x2.1/2
100x65
1418
94
31
4
x3
100x80
1425
94
28
MAMELONS RÉDUITS MÂLES ET FEMELLES
BUSHINGS, REDUCING
REDUKTIONSNIPPEL
ISO/49 (N4) - NF EN 10242
DN
ND
Ø
axb
8x 6
1/4x1/8
v
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
12
TIPO
TYPE
TYP
I
a
b
z
mm
mm
mm
13
_
15
S
CLE
SPANNER
SCHÜSSEL
mm
14
v
3/8x1/8
10x 6
21
I
13
_
17
19
v
3/8x1/4
10x 8
14
I
10
_
17
19
v
1/2x1/8
15x 6
36
I
17
_
20
22
v
1/2x1/4
15x 8
35
I
14
_
20
22
1/2x3/8
15x10
24
I
14
_
14
22
3/4x1/4
20x 8
66
II
16
_
16
30
3/4x3/8
20x10
61
II
16
_
16
30
3/4x1/2
20x15
49
I
13
_
13
30
1
x1/4
25x 8
102
II
29
_
19
36
1
x3/8
25x10
100
II
29
_
19
36
29
_
19
36
1
x1/2
25x15
98
II
v : ACIER - STEEL - STAHL.
34
240r
241r
MAMELONS RÉDUITS MÂLES ET FEMELLES
BUSHINGS, REDUCING
REDUKTIONSNIPPEL
ISO/49 (N4) - NF EN 10242
DN
ND
Ø
axb
1
x
25x20
3/4
POIDS TIPO
WEIGHT TYPE
GEWICHT TYP
g
76
I
S
CLE
z SPANNER
a
b
mm
mm
mm
mm
29
_
14
36
SCHÜSSEL
1.1/4 x
3/8
32x10
174
II
31
_
21
46
1.1/4 x
1/2
32X15
165
II
31
_
18
46
1.1/4 x
3/4
1.1/4 x1
32X20
158
II
31
_
16
46
32X25
136
I
31
_
14
46
1.1/2 x
3/8
40X10
211
II
31
_
21
50
1.1/2 x
1/2
40X15
223
II
31
_
18
50
1.1/2 x
3/4
1.1/2 x1
40X20
208
II
31
_
16
50
40X25
191
II
31
_
14
50
1.1/2 x1.1/4
40X32
143
I
31
_
12
50
2
x
3/8
50X10
370
III
35
45
34
65
2
x
1/2
50X15
391
III
35
48
35
65
2
x
3/4
50X20
400
III
35
33
65
2
x1
50X25
350
II
35
48
_
18
65
MAMELONS RÉDUITS MÂLES ET FEMELLES
BUSHINGS, REDUCING
REDUKTIONSNIPPEL
ISO/49 (N4) - NF EN 10242
DN
ND
Ø
axb
2
50x32
x1.1/4
POIDS TIPO
WEIGHT TYPE
GEWICHT TYP
g
344
II
S
CLE
z SPANNER
a
b
mm
mm
mm
mm
35
_
16
65
SCHÜSSEL
50x40
294
II
35
_
16
65
2.1/2 x1
65x25
597
III
40
54
37
80
2.1/2 x1.1/4
65x32
566
III
40
80
65x40
594
II
40
54
_
35
2.1/2 x1.1/2
21
80
2.1/2 x2
65x50
488
II
40
_
16
80
3
x1
80x25
882
III
44
59
42
95
3
x1.1/4
80x32
882
III
44
59
40
95
3
x1.1/2
80x40
891
III
44
40
95
3
x2
80x55
850
II
44
59
_
20
95
3
x2.1/2
80x65
628
II
44
_
17
95
4
x2
100x50
1405
III
51
69
45
120
4
x2.1/2
100x65
1406
III
51
42
120
4
x3
100x80
1336
II
51
69
_
21
120
2
x1.1/2
v : ACIER - STEEL - STAHL.
35
241r
241r
MAMELONS RÉDUITS
NIPPLES, REDUCING
NIPPEL, REDUZIERT
ISO/49 (N8) - NF EN 10242
DN
ND
Ø
axb
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
a
mm
S
CHIAVE
SPANNER
SCHÜSSEL
mm
v
1/4x
1/8
8x 6
18
31
17
v
3/8x
1/8
10x 6
32
38
19
v
3/8x
1/4
10x 8
30
38
19
v
1/2x
1/4
15x 8
53
44
22
v
1/2x
3/8
15x10
52
44
22
v
3/4x
1/4
20x 8
74
47
30
3/4x
3/8
20x10
86
47
30
3/4x
1/2
20x15
91
47
30
1
x
1/2
25x15
142
53
36
1
x
3/4
25x20
146
53
36
1.1/4x
1/2
32X15
213
57
46
1.1/4x
3/4
32X20
210
57
46
32X25
228
57
46
40X20
276
57
50
40X25
284
57
50
1.1/4x1
1.1/2x
3/4
1.1/2x1
MAMELONS RÉDUITS
NIPPLES, REDUCING
NIPPEL, REDUZIERT
ISO/49 (N8) - NF EN 10242
S
CHIAVE
SPANNER
SCHÜSSEL
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
mm
1.1/2x1.1/4
40x32
302
59
50
2
x1
50x25
440
66
64
2
x1.1/4
50x32
457
68
65
2
Ø
axb
a
245r
mm
x1.1/2
50x40
517
68
65
2.1/2x1.1/2
65x40
697
75
80
2.1/2x2
65x50
735
75
80
3
x2
80x50
994
83
95
3
x2.1/2
80x65
857
83
95
v : ACIER - STEEL - STAHL.
36
245r
MANCHONS RÉDUITS MÂLES ET FEMELLES
MALE AND FEMALE SOCKETS, REDUCING
REDUKTIONSMUFFEN, MIT AUSSEN - UND INNENGEWINDE
ISO/49 (M4) - NF EN 10242
DN
ND
Ø
axb
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
a
z
mm
mm
1/4x
1/8
8X 6
23
28
17
3/8x
1/4
10X 8
37
35
25
1/2x
1/4
15X 8
57
43
30
1/2x
3/8
15X10
62
43
30
3/4x
3/8
20X10
87
48
33
3/4x
1/2
20X15
106
48
33
1
x
3/8
25X10
138
55
38
1
x
1/2
25x15
145
55
38
1
x
3/4
25X20
161
55
38
1.1/4x
1/2
32x15
224
60
41
1.1/4x
3/4
32x20
218
60
41
32x25
249
60
41
3/4
40X20
254
63
44
1.1/4x1
1.1/2x
MANCHONS RÉDUITS MÂLES ET FEMELLES
MALE AND FEMALE SOCKETS, REDUCING
REDUKTIONSMUFFEN, MIT AUSSEN - UND INNENGEWINDE
ISO/49 (M4) - NF EN 10242
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
a
z
mm
mm
40x25
286
63
44
1.1/2x1.1/4
40x32
306
63
44
2
x
50x20
333
70
46
2
x1
50x25
389
70
46
2
x1.1/4
50x32
403
70
46
2
x1.1/2
Ø
axb
1.1/2x1
3/4
50x40
427
70
46
2.1/2x2
65x50
635
80
53
3
x2
80x50
850
89
59
3
x2.1/2
80x65
961
89
59
37
246r
246r
MANCHONS FEMELLES
SOCKETS
MUFFEN
ISO/49 (M2) - NF EN 10242
Ø
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
a
z
mm
mm
6
24
25
1/4
8
34
27
7
3/8
10
46
30
10
1/2
15
63
36
10
3/4
20
94
39
9
1
25
133
45
11
1.1/4
32
202
50
12
1/8
11
1.1/2
40
263
55
17
2
50
390
65
17
2.1/2
65
549
74
20
3
80
754
80
20
4
100
1176
94
22
MANCHONS FEMELLES AVEC FILETAGE A DROITE ET A GAUCHE
SOCKETS, RIGHT AND LEFT HAND THREAD
MUFFEN MIT RECHTS - UND INNENGEWINDE
ISO/49 (M2-R-L) - NF EN 10242
Ø
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
270
a
z
mm
mm
3/8
10
43
30
10
1/2
15
68
36
10
3/4
20
89
39
9
1
25
137
45
11
1.1/4
32
194
50
12
1.1/2
40
261
55
17
2
50
425
65
17
2.1/2
65
548
74
20
3
80
774
80
20
38
271
MAMELONS
HEXAGON NIPPLES
NIPPEL
ISO/49 (N8) - NF EN 10242
Ø
v
1/8
v
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
a
mm
S
CHIAVE
SPANNER
SCHÜSSEL
mm
6
11
29
17
1/4
8
18
24
14
3/8
10
38
48
22
1/2
15
71
44
27
3/4
20
113
47
32
1
25
190
53
41
1.1/4
32
280
57
50
1.1/2
40
330
59
55
2
50
550
68
70
2.1/2
65
855
75
85
3
80
1246
83
100
4
100
1925
95
130
MAMELONS MÂLES AVEC FILETAGE A DROITE ET A GAUCHE
HEXAGON NIPPLES, RIGHT AND LEFT HAND THREAD
NIPPEL MIT RECHTS - UND INNENGEWINDE
ISO/49 (N8-R-L) - NF EN 10242
Ø
DN
ND
3/8
10
1/2
3/4
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
a
mm
280
S
CLE
SPANNER
SCHÜSSEL
mm
41
38
22
15
74
44
27
20
106
47
32
1
25
187
53
41
1.1/4
32
260
57
50
1.1/2
40
320
59
55
2
50
487
68
70
v : ACIER - STEEL - STAHL.
39
281
BOUCHONS MÂLES AVEC BOURRELET
BEADED PLUGS
STOPFEN MIT RAND
ISO/49 (T9) - NF EN 10242
Ø
v
1/8
v
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
a
mm
S
CLE
SPANNER
SCHÜSSEL
mm
6
11
14
1/4
8
21
18
9
3/8
10
32
24
10
1/2
15
59
30
14
3/4
20
72
32
17
1
25
115
36
19
1.1/4
32
180
39
22
7
1.1/2
40
222
41
22
2
50
341
48
27
2.1/2
65
569
54
32
3
80
797
60
36
4
100
1310
70
41
BOUCHONS MÂLES SANS BOURRELET
PLUGS, PLAIN
STOPFENOHNE RAND
ISO/49 (T8) - NF EN 10242
Ø
v
1/8
v
v
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
a
s
mm
mm
6
10
14
1/4
8
18
19
9
3/8
10
27
20
10
v
1/2
15
52
24
12
v
3/4
20
80
26
17
v1
290
7
25
110
30
19
1.1/4
32
113
35
22
1.1/2
40
132
36
22
2
50
206
43
27
v : ACIER - STEEL - STAHL.
40
291
BOUCHONS MÂLES TÊTE HEXAGONALE
MALE PLUGS
Ø
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
a
mm
mm
v
1/4
8
17
16
14
v
3/8
10
27
16
19
v
1/2
15
41
19
22
3/4
20
69
22
27
25
135
26
36
v
v
1
292
S
CLE
SPANNER
SCHÜSSEL
BOUCHONS FEMELLES HEXAGONAUX
HEXAGON CAPS
SECHSKANTKAPPEN
ISO/49 (T1) - NF EN 10242
Ø
v
1/8
v
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
a
mm
S
CLE
SPANNER
SCHÜSSEL
mm
6
15
13
14
1/4
8
24
15
17
3/8
10
32
18
22
1/2
15
60
22
27
3/4
20
83
26
32
1
25
159
31
40
1.1/4
32
260
33
51
1.1/2
40
281
33
56
2
50
522
38
71
2.1/2
65
696
43
86
3
80
1027
46
101
4
100
1986
52
131
v : ACIER - STEEL - STAHL.
41
300
CONTRE-ÉCROUS ÉVIDÉS
RECESSED LOCKNUTS
GEGENMUTTERN MIT AUSSPARUNG
ISO/49 (P4) - NF EN 10242
DN
ND
Ø
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
S
CLE
SPANNER
SCHÜSSEL
a
mm
mm
v
1/4
8
14
6
22
v
3/8
10
26
7
27
1/2
15
30
8
32
3/4
20
32
9
36
1
25
65
10
46
1.1/4
32
88
11
55
1.1/2
40
99
12
60
2
50
165
13
75
2.1/2
65
334
16
95
3
80
402
19
105
BRIDES OVALES
OVAL SCREWED FLANGES OVALE GEWINDEFLANSCHE MIT ANSATZ -
Ø
POIDS
DN WEIGHT
l
ND GEWICHT
g
mm
a
b
c
d
h
s
mm
mm
mm
mm
mm
mm
20
165
90
13
65
38
11,5
64
5
1
25
227
100
14
75
46
11,5
72
6
1.1/4
32
321
120
15
90
56
15
85
6
1.1/2
40
426
130
16
100
63
15
95
7
2
50
500
140
18
110
77
15
100
8
3/4
312
- STEEL - STAHL.v : ACIER
42
320
BRIDES RONDES SANS TROUS
UNDRILLED CIRCULAR SCREWED FLANGES RUNDE GEWINDEFLANSCHE MIT ANSATZ ISO - NF EN 10242
Ø
POIDS
DN WEIGHT
l
ND GEWICHT
g
mm
a
c
s
mm
mm
mm
1
25
379
100
14
46
6
1.1/4
32
528
210
15
56
6
1.1/2
40
692
130
16
63
7
2
50
904
140
18
77
8
2.1/2
65
1244
160
20
93
9
3
80
1945
190
22
107
10
4
100
2407
210
24
130
11
MANCHONS UNIONS FEMELLES À JOINT PLAT
UNIONS, FLAT SEAT
VERSCHRAUBUNGEN, FLACH DICHTEND
ISO/49 (U1) - NF EN 10242
Ø
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
a
z
mm
mm
S
CLE
SPANNER
SCHÜSSEL
mm
S‘
CLE
SPANNER
SCHÜSSEL
mm
1/4
8
96
42
22
32
18
3/8
10
131
45
25
36
22
1/2
15
209
48
22
45
26
3/4
20
265
52
22
52
32
1
25
349
58
24
55
38
1.1/4
32
605
65
27
70
47
1.1/2
40
731
70
32
75
53
2
50
1058
78
30
90
65
2.1/2
65
1732
85
31
110
83
3
80
2253
95
35
125
95
4
100
4632
110
38
165
123
43
321
330
MANCHONS UNIONS MÂLES ET FEMELLES À JOINT PLAT
MALE AND FEMALE UNIONS, FLAT SEAT
VERSCHRAUBUNGEN, FLACH DICHTEND
ISO/49 (U2) - NF EN 10242
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
1/4
8
3/8
1/2
3/4
Ø
S
CLE
SPANNER
SCHÜSSEL
S‘
CLE
SPANNER
SCHÜSSEL
b
z
mm
mm
104
55
45
32
18
10
141
58
48
36
22
15
205
68
53
45
26
mm
mm
20
332
72
57
50
32
1
25
451
80
63
55
38
1.1/4
32
747
90
71
70
47
1.1/2
40
934
95
76
75
53
2
50
1339
106
82
90
65
2.1/2
65
2223
118
91
110
83
3
80
2717
130
100
125
95
MANCHONS UNIONS FEMELLES À JOINT CÔNIQUE
TAPER SEAT UNIONS
VERSCHRAUBUNGEN, KONISCH DICHTEND
ISO/49 (U11) - NF EN 10242
Ø
1/8
DN
ND
6
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
S
CLE
SPANNER
SCHÜSSEL
S‘
CLE
SPANNER
SCHÜSSEL
a
z
mm
mm
70
38
24
26
14
mm
mm
1/4
8
94
42
22
32
18
3/8
10
132
45
25
36
22
1/2
15
210
48
22
45
26
3/4
20
269
52
22
50
32
1
25
348
58
24
55
38
1.1/4
32
593
65
27
70
47
1.1/2
40
722
70
32
75
53
2
50
1085
78
30
90
65
2.1/2
65
1762
85
31
110
83
3
80
2296
95
35
125
95
4
100
4888
110
38
165
123
44
331
340
MANCHONS UNIONS MÂLES ET FEMELLES À JOINT CÔNIQUE
MALE AND FEMALE UNIONS, TAPER SEAT
VERSCHRAUBUNGEN, KONISCH DICHTEND
ISO/49 (U12) - NF EN 10242
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
1/4
8
3/8
1/2
3/4
Ø
S
CLE
SPANNER
SCHÜSSEL
S‘
CLE
SPANNER
SCHÜSSEL
b
z
mm
mm
104
55
45
32
18
10
147
58
48
36
22
15
237
66
53
45
26
mm
341
mm
20
328
72
57
50
32
1
25
430
80
63
55
38
1.1/4
32
712
90
71
70
47
1.1/2
40
876
95
76
75
53
2
50
1374
106
82
90
65
2.1/2
65
2264
118
91
110
83
3
80
2752
130
100
125
95
4
80
5429
145
109
165
123
MANCHONS UNIONS MÂLES À JOINT CÔNIQUE
MALE UNIONS, TAPER SEAT
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
1/4
8
3/8
1/2
3/4
Ø
h
h1
h2
mm
mm
mm
105
69
35
32
10
141
73
38
33
15
222
84
43
39
20
371
93
49
42
1
25
526
103
54
47
1.1/4
32
817
115
58
55
1.1/2
40
1024
121
62
57
2
50
1525
135
71
62
45
344
PIÈCES FOLLES À JOINT PLAT SANS BORD
UNION BOTTON ENDS, FLAT SEAT
EINLEGTEILE, FLACH DICHTEN, MIT ODER OHNE RAND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
S
CLE
SPANNER
SCHÜSSEL
Ø
DN
ND
3/4
20
79
27,5
24
32
1
25
112
30,5
27
38
1.1/4
32
183
35
31
47
d
a
mm
mm
a
a’
mm
mm
mm
ÉCROUS
UNION NUTS
ÜBERWURFMUTTERN
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
1
25
145
1.1/4
32
1.1/2
40
2
50
Ø
372SB
S
CLE
SPANNER
SCHÜSSEL
mm
1.1/2
22
55
249
2
25
70
297
2.1/4
26
75
355
2.3/4
27
90
46
374
MANCHONS MÂLES ET FEMELLES
MALE ET FEMALE SOCKETS
VERLÄNGERUNGEN, MIT AUSSEN - UND INNENGEWINDE
ISO/49 (M4) - NF EN 10242
Ø
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
a
z
mm
mm
1/4
8
29
33
23
3/8
10
42
35
25
1/2
15
63
43
30
3/4
20
113
48
33
1
25
158
55
38
1.1/4
32
246
60
41
1.1/2
40
349
63
44
2
50
481
70
46
BOUCHONS MÂLES À CARRÉ CREUX
PLUGS, WITH RECESSED HEAD
STOPFEN, MIT VERSENKTEM VIERKANT
ISO/49 (T11) - NF EN 10242
Ø
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
a
s
mm
mm
v
1/4
8
7
11
v
3/8
10
12
11
8
v
1/2
15
32
15
10
3/4
20
75
16
12
1
25
130
20
18
1.1/4
32
119
22
22
2
50
391
27
27
v
v
6
v : ACIER - STEEL - STAHL.
47
529a
596
RACCORDS UNION A CLAPET ANTI-RETOUR
INCORPORÉ, RACCORDS EN FONTE POUR
TUBES PLASTIQUES PE-PP-PVC ET TUBES ACIER
UNIONS WITH CHECK VALVE IN MALLEABLE IRON FOR
PLASTIC PE-PP-PVC AND STEEL TUBES
VERSCHRALLBUNGEN MIT RÜCKSCHLANGVENTIL
IM TEMPERGUSS FÜR KUNSTSTOFF PE-PP-PVC RÖHREN
UND STAHLRÖHREN
48
RACCORDS GALVANISÉS A CLAPET ANTI-RETOUR INCORPORÉ
KIWA - WRC - NF - DVGW
630
Ø
1/2
3/4
1
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
DN
ND
640
Ø
T
L
mm
mm
32,5
63,5
630
640
1/2x1
15
269
180
3/4x1.1/4
20
341
298
35
71,8
25
472
330
41,4
81,5
1
x1.1/2
630
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Diam.
raccordements
du raccord
à clapet
anti-retour
Equation caractéristiques
avec Qw en m3/h ∆p
en mbars
Coefficient
de débit Kv
(m3/h)
1/2
∆p = 20,8529 • Qw 1,9471
7,298
3/4’’
∆p = 7,0971 • Qw 1,9159
7,298
1’’
∆p = 3,0204 • Qw 1,8564
22,772
Rapport d’essai N° 63986 de l’institut Giordano
640
Perte de charge en mbars
DIAGRAMME
Débit en m3/h
Caractéristique de débit - perte de charge des raccords droits en fonte
avec clapet anti-retour incorporé.
49
RACCORDS FEMELLES pour tubes acier/polyéthylène
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
A
B
C
D
Ø
DN
ND
mm
mm
mm
mm
1/2
20
215
60
50,2
27
41
3/4
25
344
66,5
55,8
32,5
50
1
32
462
69,5
57
39,5
55
1.1/4
40
636
85
67,7
47,5
70
1.1/2
50
1040
94
75
58
85
2
63
1400
104
80
71,5
100
2.1/2
75
2278
123,5
94,7
85
110
3
90
3812
136
103,7
100,5
145
4
110
5032
160
121,4
123
165
650
AC : côte sur plat
RACCORDS MÂLES pour tubes acier/polyéthylène
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
A
B
C
D
Ø
DN
ND
mm
mm
mm
mm
1/2
20
196
60,5
50,9
27
41
3/4
25
342
68
57,1
32,5
50
1
32
434
72,5
60
39,5
55
1.1/4
40
626
85,5
68
47,5
70
1.1/2
50
962
95
75,9
58
85
2
63
1340
107,5
83,5
71,5
100
2.1/2
75
2220
124
95,2
85
110
3
90
3703
138
105,5
100,5
145
4
110
5157
161
122,1
123
165
50
651
AC : côte sur plat
MANCHONS pour tubes polyéthylène/polyéthylène
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
A
B
C
D
Ø
DN
ND
mm
mm
mm
mm
1/2
20
366
88,4
60
30
41
3/4
25
405
99
67,5
36
50
1
32
704
110
75
41
55
1.1/4
40
1162
127
82,5
55
70
1.1/2
50
1832
134
90
70
85
2
63
2200
151
97,5
75
100
660
AC : côte sur plat
COUDES À 90° pour tubes polyéthylène
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
A
B
D
Ø
DN
ND
mm
mm
mm
1/2
20
426
55
3/4
40
670
41
25
465
63
48
50
1
32
768
72,5
55
55
1.1/4
40
1290
87,5
65
70
1.1/2
50
1425
94
72
85
2
63
2583
113
86
100
51
AC : côte sur plat
TÉS FEMELLES pour tubes polyéthylène
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
A
B
D
Ø
DN
ND
mm
mm
mm
1/2
20
616
110
40
41
3/4
25
970
126
48
50
1
32
1132
145
55
55
1.1/4
40
1820
175
65
70
1.1/2
50
1832
188
72
85
2
63
3704
226
86
100
680
AC : côte sur plat
PIÈCES DE RECHANGE INTERNES pour tubes en polyéthylène
Ø
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
1/2
20
10
3/4
25
10
1
32
10
1.1/4
40
10
1.1/2
50
12
2
63
12
2.1/2
75
12
3
90
12
4
110
12
690
52
DOUILLES DE RENFORT pour tubes en polyéthylène
Ø
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
1/2
20
10
3/4
25
10
1
32
10
1.1/4
40
10
1.1/2
50
12
2
63
12
700
PIÈCES DE RECHANGE INTERNES pour tubes en acier
Ø
DN
ND
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
1/2
20
10
3/4
25
10
1
32
10
1.1/4
40
10
1.1/2
50
12
2
63
12
710
53
RACCORDS FEMELLES pour tubes acier/acier
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
A
B
C
D
Ø
DN
ND
mm
mm
mm
mm
1/2
20
215
60
50,2
27
41
3/4
25
344
66,5
55,8
32,5
50
1
32
462
69,5
57
39,5
55
1.1/4
40
636
85
67,7
47,5
70
1.1/2
50
1040
94
75
58
85
2
63
1400
104
80
71,5
750
AC : côte sur plat
100
RACCORDS MÂLES pour tubes acier/acier
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
A
B
C
D
Ø
DN
ND
mm
mm
mm
mm
1/2
20
196
60,5
50,9
27
41
3/4
25
342
68
57,1
32,5
50
1
32
434
72,5
60
39,5
55
1.1/4
40
626
85,5
68
47,5
70
1.1/2
50
962
95
75,9
58
85
2
63
1340
107,5
83,5
71,5
54
100
751
AC : côte sur plat
MANCHONS pour tubes acier
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
A
B
C
D
Ø
DN
ND
mm
mm
mm
mm
1/2
20
366
88,4
60
30
41
3/4
25
405
99
67,5
36
50
1
32
704
110
75
41
55
1.1/4
40
1162
127
82,5
55
70
1.1/2
50
1832
134
90
70
85
2
63
2200
151
97,5
75
100
760
AC : côte sur plat
COUDES À 90° pour tubes acier
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
A
B
D
Ø
DN
ND
mm
mm
mm
1/2
20
426
55
3/4
40
770
41
25
465
63
48
50
1
32
795
72,5
55
55
1.1/4
40
1290
87,5
65
70
1.1/2
50
1425
94
72
85
2
63
2583
113
86
100
55
AC : côte sur plat
TÉS FEMELLES pour tubes acier
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
g
A
B
D
Ø
DN
ND
mm
mm
mm
1/2
20
616
110
40
41
3/4
25
970
126
48
50
1
32
1132
145
55
55
1.1/4
40
1820
175
65
70
1.1/2
50
1832
188
72
85
2
63
3704
226
86
100
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
* La pression maximale admissible est celle du tube PEAD utilisé.
TUBES UTILISABLES
56
780
AC : côte sur plat
COURBES À SOUDER SANS SOUDURE,
RÉDUCTIONS CONCENTRIQUES SANS SOUDURE,
FONDS BOMBÉS
SEAMLESS ELBOWS,
SEAMLESS WELDING REDUCERS, CAPS
NATHTLOSE ROHRBOGEN,
NATHTLOSE KONZENTRISCHE REDUZIERSTÜCKE, KAPPEN
57
COURBES À SOUDER EN ACIER - TYPE SANS SOUDURE
SEAMLESS ELBOWS
NATHTLOSE ROHRBOGEN
POIDS
WEIGH
GEWICHT
kg
Ø
mm
21,3
26,9
33,7
42,4
48,3
60,3
70,0
76,1
88,9
101,6
108,6
114,3
133,0
139,7
159,0
168,3
193,7
219,1
273,0
323,9
355,6
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
2,0
2,3
2,3
2,6
2,6
2,9
2,9
2,9
3,2
3,6
3,6
3,6
4,0
4,0
4,5
4,5
5,6
6,3
6,3
7,1
8,0
0,040
0,060
0,120
0,190
0,260
0,490
0,700
0,780
1,220
1,820
2,080
2,350
3,600
4,010
5,790
6,530
10,600
15,960
24,800
39,820
57,500
21,3
26,9
33,7
42,4
48,3
60,3
70,0
76,1
88,9
101,6
108,6
114,3
133,0
139,7
159,0
168,3
193,7
219,1
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
2,0
2,3
2,3
2,6
2,6
2,9
2,9
2,9
3,2
3,6
3,6
3,6
4,0
4,0
4,5
4,5
5,6
6,3
0,070
0,110
0,200
0,370
0,500
0,890
1,200
1,440
2,200
3,200
3,700
4,200
6,200
7,000
10,100
11,140
17,920
25,80
21,3
26,9
33,7
42,4
48,3
60,3
76,1
88,9
101,6
114,3
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
2,6
2,6
3,2
3,2
3,2
3,6
3,6
4,0
4,0
4,5
0,070
0,070
0,140
0,230
0,320
0,600
0,960
1,510
2,050
3,000
UTILISATIONS
Tous usages généraux dans les assemblages de tubes
destinés au transport de fluides quand la pression est
inférieure à 40 bars à température ambiante, ou à 30
bars à 200 °C maximum.
MODE DE FABRICATION
Suivant norme NF A 49-186
Rm
O 360 N/mm2
R p0,2 O 220 N/mm2
En acier AE 220 A
A
O 23 %
Cintrage à chaud sur mandrins répartissant uniformément le métal par expansion et cintrage simultanés
assurant une épaisseur constante à l’ensemble de la
pièce.
ÉTAT DE LIVRAISON
Pièces chanfreinées à 37°30’ (± 2°30’) avec méplat de
1,60 mm (± 0,80 mm) pour les diamètres suivants :
3 d 90° O 88,9 mm
5 d 90° O 193,7 mm
3 d - 90°
NF A 49-186
DIN 2605
USES
All general applications in assemblies of tubes for the transport of fluids when the pressure is less than bars at ambient
temperature, or 300 bars at 200 °C maximum.
METHOD OF MANUFACTURE
According to the NF AE 49-186 standard.
R
O 360 N/mm2
From A E 22O A steel R m O 220 N/mm2
p0,2
A
O 23 %
Hot bending on bending blocks uniformly spreading the metal
by simultaneous expansion and bending, providing uniform
thickness throughout the part.
5 d - 90°
NF A 49-186
DIN 2605
DELIVERY CONDITION
Parts chamfered to 37°30' (± 2°30') with a 1.60 mm (± -0,80
mm) flat for :
3 d 90° O 88,9 mm
5 d 90° O 193,7 mm
EINSATZBEREICHE
Verwendung allgemeiner Art in Rohrkonstruktion zum FluidMedientransport bei Drücken unter 40 Bar und Umgebungstemperatur oder bei 30 Bar bis zu einer Temperatur von
maximal 200 °C.
HERSTELLUNGSART
gem. Norm NF A 49-186
R m O 360 N/mm2
R p0,2 O 220 N/mm2
A
O 23 %
Warmbiegen auf Dornen, die das Metall durch gleichzeitiges
Dehnen u. biegen verteilen und eine gleichmässige Dicke auf
dem gesamten werkstück gewährleisten.
aus Stahl AE 220 A
3 dg - 90°
(GAZ)
NF A 49-186
DIN 2605
LIEFERZUSTAND
Auf 37°30' abgefaste Elemente (± 2°30') mit 1,60 mm
Abflachung (± - 0,80 mm) bei
3 d 90° O 88,9 mm
5 d 90° O 193,7 mm
58
RÉDUCTIONS CONCENTRIQUES EN ACIER, TYPE SANS SOUDURE
CONCENTRIC REDUCERS
NATHTLOSE REDUZIERSTÜCKE
NF A 49 186
Ø
D
S
mm
d
s
POIDS
WEIGH
GEWICHT
kg
33,7 x 2,3
26,9 x 2,0
0,070
42,4 x 2,6
42,4 x 2,6
26,9 x 2,0
33,7 x 2,3
0,130
0,100
48,3 x 2,6
48,3 x 2,6
48,3 x 2,6
26,9 x 2,0
33,7 x 2,3
42,4 x 2,6
0,120
0,160
0,110
60,3 x 2,9
60,3 x 2,9
60,3 x 2,9
33,7 x 2,3
42,4 x 2,8
48,3 x 2,6
0,330
0,260
0,210
70,0 x 2,9
33,7 x 2,3
0,490
76,1 x 2,9
76,1 x 2,9
76,1 x 2,9
42,4 x 2,6
48,3 x 2,6
60,3 x 2,9
0,500
0,450
0,340
88,9
88,9
88,9
88,9
x
x
x
x
3,2
3,2
3,2
3,2
48,3
60,3
70,0
76,1
x
x
x
x
2,6
2,9
2,9
2,9
0,750
0,590
0,470
0,390
101,6
101,6
101,6
101,6
x
x
x
x
3,6
3,6
3,6
3,6
60,3
70,0
76,1
88,9
x
x
x
x
2,9
2,9
2,9
3,2
0,990
0,830
0,720
0,510
60,3 x 2,9
76,1 x 2,9
88,9 x 3,2
1,150
0,870
0,640
108,0 x 3,6
108,0 x 3,6
108,0 x 3,6
114,3
114,3
114,3
114,3
114,3
x
x
x
x
x
3,6
3,6
3,6
3,6
3,6
133,0 x 4,0
133,0 x 4,0
133,0 x 4,0
2,9
2,9
2,9
3,2
3,2
1,460
1,280
1,170
0,920
0,670
76,1 x 2,9
88,9 x 3,2
114,3 x 3,6
1,870
1,550
0,960
60,3
70,0
76,1
88,9
101,6
x
x
x
x
x
139,7
139,7
139,7
139,7
x
x
x
x
4,0
4,0
4,0
4,0
76,1
88,9
108,0
114,3
x
x
x
x
2,9
3,2
3,6
3,6
2,390
2,100
1,490
1,190
159,0
159,0
159,0
159,0
x
x
x
x
4,5
4,5
4,5
4,5
88,9
108,0
114,3
133,0
x
x
x
x
3,2
3,6
3,6
4,0
2,960
2,320
2,130
1,530
88,9 x 3,2
114,3 x 3,6
139,7 x 4,0
3,590
2,630
1,780
168,3 x 4,5
168,3 x 4,5
168,3 x 4,5
219,1
219,1
219,1
219,1
x
x
x
x
6,3
6,3
6,3
6,3
273,0 x 6,3
273,0 x 6,3
3,6
4,0
4,5
4,5
6,620
5,630
4,420
4,100
168,3 x 4,5
219,1 x 5,9
9,110
5,390
114,3
133,0
159,0
168,3
x
x
x
x
s
S
d
D
UTILISATIONS
Tous usages généraux dans les assemblages de tubes
destinés au transport de fluides quand la pression est
inférieure à 40 bars à température ambiante, ou à 30
bars à 200 °C maximum.
MODE DE FABRICATION
Suivant norme NF A 49-186
Rm
O 360 N/mm2
R p0,2 O 220 N/mm2
En acier AE 220 A
A
O 23 %
Formage à chaud, ou à froid avec recuit
Angle de pente constant (15°)
Longueur variant suivant rapport D
D1
ÉTAT DE LIVRAISON
Pièces chanfreinées à 37°30’ (± 2°30’) avec méplat de
1,60 mm (± 0,80 mm) pour épaisseurs O 4mm.
USES
All general applications in assemblies of tubes for the transport of fluids when the pressure is less than bars at ambient
temperature, or 300 bars at 200 °C maximum.
METHOD OF MANUFACTURE
According to the NF AE 49-186 standard.
R
O 360 N/mm2
From A E 22O A steel R m O 220 N/mm2
p0,2
A
O 23 %
Hot or cold formed with
Constant angle of slope (15°).
Length varying in the ratio D
D1
DELIVERY CONDITION
Parts chamfered to 37°30' (± 2°30') with a 1.60 mm (± -0,80
mm) flat for thicknesses O 4 mm.
EINSATZBEREICHE
Verwendung allgemeiner Art in Rohrkonstruktion zum FluidMedientransport bei Drücken unter 40 Bar und Umgebungstemperatur oder bei 30 Bar bis zu einer Temperatur von
maximal 200 °C.
HERSTELLUNGSART
gem. Norm NF A 49-186
aus Stahl AE 220 A
R m O 360 N/mm2
R p0,2 O 220 N/mm2
A
O 23 %
Warm-oder Kaltverformung mit konstant auf gerader Linie
ansteigendem. Verformungswinkel von 15°.
Länge veränderlich je nach Verhältnis D
D1
LIEFERZUSTAND
Auf 37°30' abgefaste Elemente (± 2°30') mit 1,60 mm
Abflachung (± - 0,80 mm) bei Dicken O 4 mm.
59
COURBES À SOUDER EN ACIER GALVANISÉ - TYPE SANS SOUDURE
SEAMLESS ELBOWS GALVANIZED
NATHTLOSE ROHRBOGEN
Ø
mm
POIDS
WEIGH
GEWICHT
kg
GALVANISATIONS
26,9 x 2,3
0,063
33,7 x 2,3
42,4 x 2,6
0,116
0,200
48,3 x 2,6
60,3 x 2,9
0,273
0,515
76,1 x 2,9
0,819
88,9 x 3,2
1,280
3 d - 90°
GALVA
114,3 x 3,6
2,350
NF A 49-186
Suivant les prescriptions techniques de la norme
NF A 49-700
GALVANISING
According to the technical requirements of the
NF A 49-700 standard.
GALVANISIERUNG
Gemäss technischen Leistungsverzeichnissen der Norm
NF A 49-700.
FONDS BOMBÉS
CAPS
KAPPEN
Ø
mm
POIDS
WEIGH
GEWICHT
kg
33,7 x 2,3
42,4 x 2,6
0,03
0,04
48,3 x 2,6
60,3 x 2,9
0,05
0,10
70,0 x 2,9
76,1 x 2,9
0,14
0,16
88,9 x 3,2
101,6 x 3,6
0,24
0,34
108,6 x 3,6
114,3 x 3,6
0,37
0,42
133,0 x 4,0
0,63
139,7 x 4,0
159,0 x 4,5
0,80
1,22
168,3 x 4,5
1,40
193,7 x 5,6
2,10
219,1 x 6,3
244,5 x 6,3
2,90
3,90
273,0 x 6,3
323,9 x 7,1
5,40
7,30
355,6 x 8,0
9,80
NF A 49-186
UTILISATIONS
Tous usages généraux
dans les assemblages de
tubes destinés au transport de fluides quand la
pression est inférieure à 40
bars
à
température
ambiante, ou à 30 bars à
200 °C maximum.
MODE DE FABRICATION
Suivant norme NF A 49-186
En acier
Rm
O 360 N/mm2
R p0,2 O 220 N/mm2
A
O 23 %
Emboutis à chaud ou à
froid à partir de produits
plats laminés à chaud.
ÉTAT DE LIVRAISON
Avec bords d’équerre jusqu’au diamètre 139,7 et
chanfreinés à 37° (± 2°30’)
avec méplat de 1 mm à
partir du diamètre 159 mm.
USES
All general applications in
assemblies of tubes for the
transport of fluids when the
pressure is less than bars at
ambient temperature, or 300
bars at 200 °C maximum.
METHOD OF MANUFACTURE
According to the
NF AE 49-186
Steel
R m O 360 N/mm2
R p0,2 O 220 N/mm2
A
O 23 %
DELIVERY CONDITION
Parts chamfered from Ø
139,7 to 37°30' (± 2°30') with
1 mm (± -0,80 mm) a 1.60
mm (± 1 mm) from Ø 159
mm.
60
EINSATZBEREICHE
Verwendung allgemeiner Art in
Rohrkonstruktion zum FluidMedientransport bei Drücken
unter 40 Bar und Umgebungstemperatur oder bei 30 Bar
bis zu einer Temperatur von
maximal 200 °C.
HERSTELLUNGSART
gem. Norm NF A 49-186
aus Stahl
R m O 360 N/mm2
R p0,2 O 220 N/mm2
A
O 23 %
Warm - oder - Kattverformung
LIEFERZUSTAND
Auf
37°30'
abgefaste
Elemente (± 2°30') mit 1,60
mm Abflachung (± - 0,80 mm)
bei Ø 159 mm.
MANCHONS ET MAMELONS DOUBLE EN ACIER
STEEL PIPE COUPLINGS
STAHLMUFFEN-DOPPELNIPPEL
61
MAMELONS EN ACIER - FILETAGE GAZ - ISO R.7
STEEL NIPPLES - PIPE THREADS FOR GAS - ISO R.7
DOPPELNIPPEL - ISO R.7
AFY 530 - DIN 2439
Ø
Ø
ÉPAISSEUR
THICKNESS
pouces
mm
mm
POIDS*
WEIGH
GEWICHT
kg
POIDS*
WEIGH
GEWICHT
kg
POIDS*
WEIGH
GEWICHT
kg
POIDS*
WEIGH
GEWICHT
kg
LONGUEUR
LENGHT
LONGUEUR
LENGHT
LONGUEUR
LENGHT
LONGUEUR
LENGHT
mm
mm
mm
mm
60
80
100
120
5,24
1/4
8
2
3/8
10
2
4,07
5,63
7,18
8,15
1/2
15
2,35
5,63
7,37
9,70
11,64
3/4
20
2,35
7,02
9,70
12,80
15,52
1
25
2,90
10,38
14,94
18,14
24,06
1.1/4
32
2,90
12,90
18,43
24,25
30,07
1. 1/2
40
2,90
21,34
28,13
34,92
2
50
3,25
27,16
38,80
48,50
2.1/2
65
3,25
38,41
48,50
60,63
3
80
3,25
58,59
69,74
4
100
3,65
86,23
107,77
Ø
Ø
ÉPAISSEUR
THICKNESS
pouces
mm
mm
POIDS*
WEIGH
GEWICHT
kg
POIDS*
WEIGH
GEWICHT
kg
POIDS*
WEIGH
GEWICHT
kg
POIDS*
WEIGH
GEWICHT
kg
LONGUEUR
LENGHT
LONGUEUR
LENGHT
LONGUEUR
LENGHT
LONGUEUR
LENGHT
mm
mm
mm
mm
150
200
250
300
1/4
8
2
7,76
11,54
3/8
10
2
10,19
13,58
17,46
1/2
15
2,35
14,26
20,08
24,25
30,07
3/4
20
2,35
19,40
26,19
32,01
37,83
1
25
2,90
29,10
38,80
50,44
60,14
1.1/4
32
2,90
36,86
54,32
65,96
81,48
1. 1/2
40
2,90
45,78
62,08
79,35
93,12
2
50
3,25
60,14
83,03
104,76
122,22
2.1/2
65
3,25
72,75
106,70
133,38
145,50
3
80
3,25
87,88
121,25
145,99
187,99
4
100
3,65
129,30
183,23
232,00
280,00
62
MAMELONS DOUBLES
TUBES SOUDÉS
SELON NORME
NFA 49145 FILETAGE
GAZ CÔNIQUE.
Épaisseur série légère.
BARREL NIPPLE
Thickness Light Tube
DN 2982
* Poids aux 100 pièces.
DEMI-MAMELONS EN ACIER - FILETAGE GAZ - ISO R.7
HALF-STEEL NIPPLES - PIPE THREADS FOR GAS - ISO R.7
DOPPELNIPPEL - ISO R.7
Ø
Ø
ÉPAISSEUR
THICKNESS
pouces
mm
mm
POIDS*
WEIGH
GEWICHT
kg
10
15
20
25
32
40
50
65
80
100
2
2,35
2,35
2,90
2,90
2,90
3,25
3,25
3,25
3,65
7,18
9,70
12,80
18,14
24,25
28,13
38,80
48,50
58,59
86,23
3/8
1/2
3/4
1
1.1/4
1.1/2
2
2.1/2
3
4
AFY 530 A
TUBES SOUDÉS SELON NORME
NFA 49145 FILETAGE GAZ CONIQUE.
Longueur usuelle 100 mm
Usual lenght 100 mm
DN 2982
* Poids aux 100 pièces.
MANCHONS ET DEMI-MANCHONS EN ACIER - Filetage intérieur gaz ISO R.7
STEEL PIPE COUPLINGS AND HALF COUPLINGS - Screwed with pipe threads for gas ISO R.7
STAHLMUFFEN
ÉPAISSEUR DIAMÈTRE LONG.
THICKNESS
O.D.
LENGHT
POIDS
WEIGH
GEWICHT
kg
Ø
Ø
pouces
mm
1/8
1/4
3/8
1/2
3/4
1
1.1/4
1.1/2
2
2.1/2
3
4
6
8
10
15
20
25
32
40
50
65
80
100
2
2
2,35
2,35
2,35
2,90
2,90
2,90
3,25
3,25
3,25
3,65
15
17,5
21,3
26,6
31,8
38
48
54
66,3
82
95
122
17
11
12
15
17
20
22
22
26
30
34
40
0,013
0,021
0,027
0,045
0,075
0,105
0,185
0,220
0,320
0,460
0,600
1,150
1/8
1/4
3/8
1/2
3/4
1
1.1/4
1.1/2
2
2.1/2
3
4
6
8
10
15
20
25
32
40
50
65
80
100
2
2
2,35
2,35
2,35
2,90
2,90
2,90
3,25
3,25
3,25
3,65
15
17,5
21,3
26,6
31,8
38
48
54
66,3
82
95
122
17
11
12
15
17
20
22
22
26
30
34
40
0,010
0,010
0,013
0,018
0,036
0,051
0,085
0,124
0,170
0,320
0,470
0,660
mm
AUTRES RÉFÉRENCES ET DIMENSIONS SUR DEMANDE.
63
AFY 2701 - NF A 49190 - DIN 2986
MANCHONS STANDARD
FILETAGE CYLINDRIQUE
COUPLINGS
AFY 2702 - NF A 49190 - DIN 2986
DEMI-MANCHONS
FILETAGE CYLINDRIQUE
HALF COUPLINGS
NOTES
64
CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTE
1. PRÉAMBULE
1.1. Les présentes conditions générales sont applicables sous réserve de modifications apportées par accord exprès et écrit des deux parties [ou
conditions particulières ]. Les présentes conditions ne sauraient donc être modifiées par des stipulations contraires figurant sur tous documents
de l'acheteur [conditions générales d'achat, bons de commande, etc.] sans un accord exprès et écrit du vendeur.
2. FORMATION DU CONTRAT
2.1. Le contrat est réputé parfait lorsque, sur le vu d'une commande, le vendeur a expédié son accusé de réception de commande, ou a livré la marchandise.
2.2. Les instructions d'expédition doivent être portées sur le bon de commande de l'acheteur. Toutes modifications ultérieures de la commande, notamment en qualité,
quantités, dimensions, devront être expressément acceptées par le vendeur.
2.3. Les offres du vendeur sont valables pour une durée d'un mois.
3. JURIDICTION - DROIT APPLICABLE
3.1. Les présentes conditions générales ainsi que toutes conditions particulières expressément acceptées, constituent la loi des parties devant régir leurs obligations
réciproques.
3.2. Tout différend dont la solution ne pourrait être trouvée à l'amiable, sera tranchée par le Tribunal de Commerce de Lyon, seul compétent même en cas d'appel en
garantie et pluralité de défendeurs, sans que, notamment, l'émission d'effets de commerce ou un règlement hors Paris n'opèrent novation. Le droit français sera
applicable, mais seulement au delà des conditions générales et particulières susvisées dont las parties ont le libre choix.
3.3. Le contrat da vente international sera régi, pour sa validité, son interprétation et son exécution par le Code Français des Obligations.Tous différends découlant d'un
contrat de vente international seront tranchés définitivement suivant le règlement de conciliation et d'arbitrage de la Chambre de Commerce Internationale, par un
ou plusieurs arbitres nommés conformément à ce règlement.
4. PRIX
4.1. Les prix s'entendent hors taxe et nets, marchandises mises à disposition dans les usines ou dépôts du vendeur.
4.2. En cas de vente franco, les majorations de tarifs de transports survenant avant la livraison seront supportées par l'acheteur.
5. DÉLAIS DE LIVRAISON
5.1.
5.2.
5.3.
5.4.
5.5.
Ils s'entendent départ usine ou dépôts du vendeur.
Sauf délais fermes convenus dans le contrat, les délais sont donnés à titre indicatif.
Un retard de livraison ne peut en aucun cas justifier l'annulation de la commande.
Les délais de livraison sont suspendus pour les motifs et selon les conditions figurant en 10.
Sauf stipulations contraires, la livraison est réputée effectuée du fait de la signature du bon de transport par l'acheteur.
6. QUALITÉ - QUANTITÉ - POIDS - ESSAIS
6.1. Les marchandises sont fabriquées et livrées avec les tolérances d'usage sur les dimensions et les poids, sauf exception dûment acceptée par écrit et par la vendeur.
6.2. Pour tenir compte des impératifs de fabrication, le vendeur pourra livrer at facturer une quantité des pièces supérieure ou inférieure de 5 % à la quantité commandée.
7. TRANSFERT DES RISQUES
7.1. Le transfert des risques de la marchandise [voir également 8 4 ci-après] et le risque du transport passent à l'acheteur, «à l'usine» ou «au dépôt du vendeur» [au
moment où elle est mise, à disposition, de l'acheteur], même en cas de vente franco. L'acheteur sera prévenu dans un délai raisonnable et par écrit de la date à
laquelle il est tenu de prendre livraison, sauf si le contrat contient toutes précisions nécessaires.
7.2. Dans le cas d'avaries ou de dommages au cours du transport, il appartient au destinataire d'exercer tous recours contre le transporteur ou un tiers.
7.3. Sauf demande contraire de l'acheteur, les marchandises sont expédiées selon les tarifs de nos transporteurs, ce qui ne saurait entraîner de responsabilité à l'encontre du vendeur.
8. PAIEMENT - RÉSERVE DE PROPRIÉTÉ
8.1. Sauf dispositions contraires expressément acceptées d'un commun accord lors de l'acceptation de la commande :
Les factures sont payables à Lyon, en francs français ou dans la monnaie indiquée sur la facture, au plus tard à 30 jours nets de la date d'expédition ou de mise
à disposition [voir 5 ci-dessus selon le cas].
8.2. Las réclamations ne dispensent pas l'acheteur de régler les factures.
8.3. Le non respect de l'une quelconque des échéances entraîne, de plein droit, la déchéance du terme et l'obligation de payer un intérêt équivalent au taux de base
bancaire majorée de 3 points, sans préjudice des droits du vendeur, tels que définis dans les présentes conditions. En outre, pour le cas où la vente viendrait à
être résolue ou résiliée par suite de non paiement du prix ou de toute autre cause imputable à l'acheteur, ce dernier devra verser à la société, à titre d'indemnité
de résiliation une somme égale à 15 % du montant de la facture relative aux marchandises ayant fait l'objet du contrat de vente résilié, les dispositions de l'article
1 231 du Code Civil étant expressément écartées. Le vendeur pourra, suspendre ou annuler les commandes en cours, par simple lettre recommandée sans recourir à la juridiction visée en 3. ci-dessus.
8 4. Si la livraison a été effectuée avant le paiement de la totalité des sommes dues au titre du contrat, «le transfert de propriété à l'acheteur des marchandises
livrées demeure suspendu au paiement intégral du prix en principal et accessoires».
L'acheteur assuma néanmoins à compter de la livraison [au sens de l'article 5], les risques de détérioration de la marchandise et la responsabilité des dommages
qu'elles pourraient occasionner.
Le vendeur pourra notifier à l'acheteur - par lettre recommandée avec avis de réception - sa décision de revendiquer la propriété des marchandises livrées et non
encore payées.
L'acheteur est tenu d'apporter son concours au vendeur si ce dernier est amené à prendre des mesures destinées à protéger son droit de propriété.
9. GARANTIES - LIMITES DES DOMMAGES ET INTÉRÊTS
9.1. Ne sont pas recevables les réclamations :
9.1.1 sur les avaries constatées à l'arrivée du matériel à destination et ne résultant pas du fait du vandeur ;
9.1.2. fondées sur un vice caché, que si elles sont formulées par écrit, dans les cinq jours de l'arrivée du matériel [voir 9.1.1.], ou dans les trois mois de la découverte du vice [voir 9.1.2.].
9.2. Sauf clauses de garantie ou de pénalités expressement convenues lors de l'acceptation de la commande :
9.2.1. Ie vendeur garantit la fabrication du matériel conformément aux spécifications de l'acceptation de la commande, avec les tolérances d'usage sur les dimensions
et les poids ;
9.2.2. la garantie est de 6 mois après livraison; elle ne s'appliqua aux causes postérieures au transfart das risques et notamment aux détériorations provenant d'une
utilisation dans de mauvaises condltlons de montage ou de réparations ;
9.2.3 la responsabilité du vendeur sera limitée à son choix :
- au ramplacement ou à la réparation du matériel défectueux
- soit à la réparation en ses usines,
- soit au remboursement du prix facturé et payé par l'acheteur de la pièce reconnue défectueuse apràs vérification contradictoire.
10. CAUSES D'EXONÉRATION
10.1.Le vendeur qui, en exécutant ses obligations avec toute la diligence voulue, se heurte à un obstacle qu'il ne peut surmonter, n'encourt pas de responsabilité. Les
obligations du vendeur affectées par un tel obstacle sont suspendues.
De convention expresse, sont considérées comme cause d'exonération, les évènements tels que grève, qu'elle qu'en soit la cause, interruption ou retard dans les
transports, incendie ou toute autre cause provoquant un ralentissemant et/ou un arrêt de livraison du vendeur.
Le vendeur qui entend se prévaloir d'une cause d'exonération en informera l'acheteur par lettre recommandee avec accusé de réception dès sa survenance et lors
de sa cessation.
10.2 Les pièces prêtes lors de la survenance des évènements visés en 10.1. et 10.2. seront remises à l'acheteur qui est tenu d'en prendre livraison.
11. RESILIATION
11.1. Aucune annulation de commande ne sera admise, sans l'accord écrit du vendeur et sous réserve du règlement par l'acheteur des somme convenues.
11.2. La résiliation du contrat, pour quelque cause que ce soit, ne porte pas atteinte aux créances déjà échues entre les parties.

Documents pareils