Descargar catálogo en
Transcription
Descargar catálogo en
Accesorios para máquinas de electro-erosión Zubehörteile für Elektroerosions maschinen Accesoires pour Machines à Electro-erosion Equipment for Spark Erosion machines Catálogo Katalog Catalogue Catalog 2011 1 M = Macho - Positiver - MáIe - Male H = Hembra - Negativer - Femelle - Female Preciso Robusto Simple Centraje por fuerza Duradero Estable Limpieza simple Elevada fuerza de cierre y peso elevado de los electrodos Genau Robust Einfach Zwangsweise zentrierung Dauerhaft Werkbeständig Einfache reinigung Hohe klemm- und tragkraft Precís Robuste Simple Centrage par torce Durable Stable Nettoyage simple Force de serrage puissante Et poid d’electrodes eleves Precise ReIiable Easy to use Powered centering Lasting Fixed valve Easy to clean Hígh clampíng and Holding power 2 EXPLICACION DEL SISTEMA MPE Las máquinas de electro erosión son precisas, pero si utilizamos electrodos construidos de la forma convencional nos podemos encontrar en que la precisión y el mecanizado no son del todo satisfactorios. Para mantener esta precisión, es necesario escoger el mejor sistema para la fabricación del electrodo y su posterior utilización en la máquina. CONVENCIONAL SISTEMA MPE Los electrodos se fabrican sin tener en consideración ninguna de las exigencias particulares del mecanizado porelectro-erosión. Los electrodos son fabricados en diversos porta-electrodos hembra, según sean sus dimensiones, tolerancias y posicionado. Todos los electrodos de desbaste y acabado deben perfectamente alineados con relación al husillo de la máquina, El sistema de unión de los porta-electrodos hembra con el acoplamiento macho hace innecesaria la alineación de los electrodos de desbaste y acabado. estar RESULTADO: El largo tiempo necesario para su alineación (inmovilización de la máquina y de personal cualificado) producen unos costes muy elevados y a la vez, una falta de garantía de precisión. Los múltiples errores que aparecen durante la alineación y posicionado del electrodo con relación a la pieza, introducen un riesgo de desplazamiento entre el centrado de los electrodos de desbaste y acabado y en consecuencia irregularidades de marcha, malas condiciones de lavado y trastornos en las secuencias de la electroerosión durante el acabado. RESULTADO: Mantenemos la precisión y ANULAMOS los tiempos de alineación del electrodo. Al construirse los electrodos de desbaste y acabado directamente en portaelectrodos hembra, tenemos garantizada su alineación y posicionado respecto a la pieza, y en consecuencia una marcha regular, buenas condiciones de lavado y una erosión sin problemas durante el acabado. RESULTADO: Menores tiempos de mecanizado, mayor precision y menor riesgo de piezas defectuosas. RESULTADO: Tiempos de mecanizado largos, pérdida de precisión y mayor riesgo de piezas defectuosas. CONCLUSIONES —PERDIDAS DE TIEMPO —MAYOR COSTE —MENOR PRECISION CONCLUSIONES —SIN PERDIDA DE TIEMPO —MENOR COSTE (hasta un 50%) —MAYOR PRECISION Debido al insuficiente equipamiento de las máquinas de electro-erosión, éstas están trabajando muy por debajo de su rendimiento. Invirtiendo en porta-electrodos MPE (el costo de un equipo base es del 3-6% deI valor de la máquina) obtendrá en su máquina un rendimiento adecuado y una mayor precisión. ERKLARUNGEN DES MPE SYSTEMS Die Elektroerosions-Maschínen sindpräzis. Es kannledoch vorkommen, dass bel Benutzung von normal hergestellten Elektroden die Prázísion und die mechanische Bearbeitung nicht ganz zufriedenstellend sind. Um diese Prázision halten zu kónnen ist es notwendíg, das beste System tür die Herstellung von Elektroden und deren spátere Anwendung in der Maschine auszuwáhlen. KONVENTIONELL MPE SYSTEM Die Elektroden werden gefertigt, ohne die entsprechenden Anforderungen der Elektrosionsbearbeitung zu beachten. Die Elektroden werden in verschíedenen negativen Elektrodenhaltern Gefertigt gemáss ihren Abmessungen, Toleranzen und Positionierungen. Alle Elektroden der Grobbearbeitung und Fertigung müssen perfekt ausgerichtet sein in Beziehung zur Maschinenspindel. RESULTAT: Die lange Zeit, die für das Ausrichten notwendig ist (Stillstand der Maschine und des quallfizierten Personals), produziert hohe Unkosten. Eine Oualltátsgarantie ist nicht gewáhrt. Das Verbindungsssystem der negatíven Elektrodenhalter mit dem positiven Spannteil macht die Ausrichtung der Grobbearbeitungsund Fertigungselektroden unnótig. Díe vielen Fehler, die beim Richten und Positionieren der Elektroden ¡n Verbindung zum Werkstück auftreten, erhöhen das Risiko einer Verschiebung zwischen der Zentrierung der Grobbearbeitungs-und Fertigungs-elektroden, und in Konsquenz Unregelrnässigkeiten im Ablauf, schlechte Spülungskonditionen und Störungen in den Elektroerosionssequenzen während der Endfertigung. RESULTA T: Wir halten die Präzision undANNULLIEREN die Zeit, die für das Ausrichten der Elektroden notwendig ist Da die Grobbearbeitungs-und Fertígungselektroden direkt in negativen Elektrodenhaltern gefertigt werden, ist die Ausrichtung und Positionierung in Verbindung zum Werkstürck garantiert undin Konsequenz em regelmássigerAblauf, gute Spülungskonditionen undproblemlose Erosion Während der Endfertigung. RESULTAT: Lange Fertigungszeiten, Präzisionsverluste und erhöhtes Risiko an defekten Teilen. RESUL TA T: Kürzere Fertigungszeiten, erhöhte Präzision und vermindertes Risiko an defekten Teilen. FOLGERUNGEN: —ZEITVERLUSTE —ERHÖHTE KOS TEN — VERMINDERTE PRÄZISION FOLGERUNGEN: —KEINE ZEITVERL USTE — WENIGER UNKQSTEN (bis zu 50%) —ERHOHTE PRAZISION A ufgrund der unzureíchenden A usrüstungen der Elektroerosionsmaschinen, arbeiten diese erhebllch unter ihren L eistungen. Durch lnvestierung ín MPEElektrodenhalter (die Kosten für eme Basis-Ausrüstung liegen bel 3-6% des Maschinenwertes), erhalten Sie von lhrer Maschine die erforderliche Leistung und eme erhóhte Präzision. 3 EXPLICATION POUR LE SYSTEME MPE Les machines d’électro-érosion sont précises, mais il est possible qu’en utiIisent des electrodes de production conventionnelle la précision et l’usinage elles ne soient pas trés satisfaisantes. Pour mantenír cene précísion, est nécessaire de choisir le meilleur système pour la fabricación de l’electrode et sa posterieure utílísation dans la machine. CONVENTIONNEL SYSTEME MPE Les électrodes sont fabriqués sans tenir compte aucune des exigences particulaires de l’usinage par électro-érosion. Les électrodes son fabriqués en divers porte-électrodes femelle, selons soient ses dimensions, tolérances et positionné. Le systéme d’union des porte-électrodes femelle avec l’accouplement male fait innécessaire l’alignement des électrodes d’abauchage et fínissage. Tous les électrodes d’ébauchage et finissage doivent étre parfaitement alignés en relation á la broche de la machine. RESULTAT: Le long temps nécessaire pour son alignement (inmovilisation de la machine et du personnel qualifié) produisent coúts trés élevés et en plus une manque de garantie de précision. Les plusieurs erreurs á apparaitre pendant l’alignement et positionné de l’électrode en rélation á la piéce, introduisent un rísque de déplacement entre le centrage des électrodes d’ebauchage et finissage, et consequemment irregularités de marche, mauvaises condítions de lavage et dérangements dans les sequences de l’électro-érosion pendant le finissage. RESULTATS: Temps d’usinage longs, perte de précision et majeur risque de piéces defectueuses. CONCLUSIONS —PERTES DE TEMPS —MAJEUR COUT —PLUS PETITE PRECISION RESULTAT: Nous maintenons la précision et ANNULONS le temps de l’électrode. Construisant les électrodes d’ébauchage et finissage directement en porteélectrodes femelle, nous avons garanti son alineation et postionné respect á la piéce, et consequemment une marche réguliére, bonnes conditions de lavage et une érosion sans problémes pendant le finissage. RESULTATS: Plus petits temps d’usinage, majeure précision et plus petit risque de piéces defectueuses. CONCLUSIONS —AUCUNE PERTE DE TEMPS —PLUS PETIT COUT (jusqu’à un 50%) —PLUS GRANDE PRECISION Par motif do l’insuffisant équipement des machines d’électro-érosion, les mêmes travaillent beaucoup plus par dessous de son rendiment. Avec l’investissement en porte-électrodes MPE (le coút d’un équipement de base est du 3-6% de la valeur de la machine) obtiendra de votre machine un rendiment adéquat et une plus grande précision. EXPLICATION OF THE MPE SYSTEM The electroerosion machines are precise, but at using electrodes produced in a convential way it míght be possible that precision and mechanizing are not very satisfactory. To keep this precision it ís necessary to chose the best system for the electrode production and their la ter use on the machine. CONVENTIONAL MPE SVSTEM The electrodes are produced without considering none of the particular needs of mechanizíng by electroerosion. Electrodes are producedin various female electrode holders according to their dimensions, tolerances andpositioning. All electrodes of roughing and finishing must be alignedperfectly in rela tion wíth the machine spindle The connection system of female electrode holders with the male coupling makes the alignment of the roughing and finishing electrodes unnecessary. RESUL T: The long time necessary for alignment (immobilzation of machine and qualifiedstaff) are producing elevated costs and at the same time a lack of precision guaranty. RESULT: We keep the precisíon and CANCEL the times of electrodes alignment. The multiple errors appearing during the alignment and positíoning of the electrode with relatíon to the workpiece are introducing a risk of displacement within the centering of roughing and finishing electrodes and consequently running írregularities, bad flusing conditions and disturbances in the electroerosion sequences during the finishing. At constructing the roughing and finishing electrodes di rectly in female electrode holders, the alignment andpositioning in relation to the workpiece is guaranteed, and consequently a regular running, good flushing conditions and an erosion without problems during the finishing. RESULT: Long mechanizing times, lost of precisión and mayor risk of defective pieces. RESULT: Less mechanizing time, mayor precision and lower risk of defective pieces. CONCLUSIONS —LOST OF TIME —MAYOR COSTS —LESS PRECISION CONCLUSIONS — WITHOUT LOST OF TIME —LESS COSTS (up to 50%) —MAYOR PRECISION Due to the insufficient equipment of the electroerosion machines these are working under their productiveness. lnvestingin electrode holders MPE (the cost of a basic equlpmentis of 3-6% of the machine value) yourmachine will obtain an adequat productiveness and mayor precision. 4 Equipamiento del husillo Spindelausrüstung Equippement de broche Spindle equipment 5 Acoplamientos macho Positive Spannstücke Accouplements males Male couplings A-201-M El acoplamiento macho es el elemento básico del sistema MPE. A partir de éste se colocarán todos los porta-electrodos hembras. Das positive Spannstück das Grundelement des MPE Systems. Von diesem ausgehend werden alle negativen Elektrodenhalter montiert. L’acouplement mâle est l’élement de base du système MPE. A partir de celui-ci on monterà tous les porte-electrodes femelles. The male coupling is the basic element of the MPE system. Parting from this one all fémale electrode holders are mounted. 6 Acoplamiento macho giratorio en 360° Positives Spannteil mit 360°-Skala Accouplement male tournant sur 360° Male coupling with 360°-scale A-201.4-M Es el acoplamiento recomendado, pues permite la corrección angular del posicionamiento del electrodo. Tiene una escala en grados, un nonius con lectura de 15’ y una regulación angular de precisión. El giro se bloquea mediante una excéntrica. Ist em zu empfehlendes Spannteil, da es die Winkelkorrektur der Elektrodenpositionierung erlaubt. Es ¡st mit Gradskaia, Nonius mit 15’ Lektur und Präzisionswinkelregelung aus gerüstet. Die Drehung wird durch einen Exzenter blockiert. C’est l’accouplement recommendé, donc permet la correetion angulaire du positionné de l’électrode. A une échele en degrés, un nonius á lecture de 15’ et une régulation angulaire de précision. Le tour 1 se bloque moyennant une excentrique. Is the recommended coupling, as it permits the angle correction of the electrode positíoning. It is equipped with scale, nonius wíth 15’ Iecture and precisíon angle adlustment. It is ¡ocked by a built-in eccentric key. 7 Piezas intermedias Zwischenstücke Pieces intermediaires Intermediate pieces 8 Prolongador Verlängerung Prolongueur Prolongation B-233-HM Prolongador que se pueda utilizar en algunas máquinas para facilitar la erosión de piezas de pequeño espersor. Verlängerung, die in einigen Maschinen eingesetzt Erosionserleichterung für Stücke mit geringer Stärke. wird zur Prolongueur que peut être utilisé dans quelque machines pour faciliter l’érosion de pièces de petit épaisseur. Prolongation which can be used in some machines to facilitate the erosion of working pieces with fine thickness. 9 Soporte para varillas porta-electrodos Schafthaltersystem Supports pour tiges porte-electrodes Shank holder system B-228-TBH Es un soporte hembra en el cual se montan las varillas porta-electrodos. Está provisto de un sistema de sujeción rápida de las varillas. Ist ein negativer Halter, in welchem die Schafthalter montiert werden. Er ist mit einem Schnellklemmsystem ausgerüstet. C’est un support femelle dans lequel il se monte les tiges porteélectrodes. Se trouve muni d’un système à serrage rapide des tiges. Is a female holder on which the shank holder are mounted. It is provided with a fast clamping system. 10 Soporte porte para varillas porta-electrodos Schafthaltersystem Supports pour tiges porte-electrodes Shank holder system B-228-H Es un soporte hembra sencillo para montar las varillas portaelectrodos, sin sistema de sujeción rápido. Ist ein einfacher Halter zum Montieren der Schafthalter, ohne Schnellklemmsystem. C’est un support femelle simple pour monter les tiges porteélectrodes, sans système à serrage rapide. Is a simple female holder to mount the shank holder, without fast clamping system. 11 Porta-pinzas orta-pinzas de sujeción Spannzangenhalter Porte-pinces de serrage CoIIet holder B-261.32-HP Es un portapinzas hembra que permite la sujecíón directa de electrodos redondos. Pinza modelo ER32. Ist em negativer Spannzangenhalter, der die direkte Kiem-mung von runden Elektroden erlaubt. Spannzangenmodell ER 32. C’est un porte-pince femelle que permet la fixation directe d’électrodes ronds. Pince Modèle ER 32. Is a female collet holder which permits the direct clamping of round electrodes. CoIIet model ER32. B-261.32 HP PINZA ER32 (REGOFIX) B- 261.34 (junta estanqueidad) 12 Mango con portabrocas Schaft mit bohrfutter Queue avec mandrin porte-forets Shank with drill chuck B-228.9 La precisión de este portabrocas de pequeña capacidad, hace este accesorio ideal para la sujeción de electrodos de Ø inferior a 4 mm. Se monta en B-228-TBH, B-228-H y B-261 ,32-HP. Die Präzision dieses Bohrfutters mit geringer Kapazität macht dieses Zubehörteil ideal für die Elektrodenklemmung mit kleinerem Durchmesser als 4 mm. Wírd in B-228- TBH, B-228-H montiert und B-26 1,32-HP. La precisión de ce mandrin porte-forets de petite capacité, fait ce accesoire ideal pour le serrage d’électrodes de Ø inferieur à 4 mm. II se monteen B-228-TBH, B-228-H et B-261 ,32-HP. The precision of this drill chuck of low capacity makes this accessory ideal for the clamping of electrodes with smaller diameter than 4 mm. It is mounted on B-228- TBH, B-228-H and B-26 1,32-HP. 13 VariIIa reductora Reduziertshaft Tige reducteur Reducing shank B-228.3 Reductor que se utiliza para las varillas C.228.4 y se monta en B-228TBH y B-228-H. Reduzierer für Schäfte C.228.4. Wird montiert in B-228-TBH und B-228H. Reducteur qu’on utilise pour les tiges C.228.4 et 1 se monte en B-228TBH et B-228-H. Reductor which is used for shanks 0.228.4 and is mounted on B-228TBH and B-228-H. 14 Porta-electrodo en V V-Blockhalter Porte-electrode en V V-blockholder B-209-H Permite la sujeción de electrodos redondos o de difícil sujeción. Ø mínimo - 5 mm. Ø máximo - 25 mm. Se puede acoplar en los modelos B-230-HA, C-202-H y C-222-H. Erlaubt die Klemmung von runden und schwer spannenden Elektroden. Ø minimum - 5 mm. Ø maximum - 25 mm. Kann montiert werden in den Modellen B-230-H, C-202-H und C-222-H. Permet le serrage d’electrodes ronds ou de dificile fixation. 0 minimum - 5 mm. 0 maximum - 25 mm. Qn peut monter les modèles B-230-HA, C-202-H et C-222-H. Permits the clamping of round electrodes or of difficult clamping. Ø minimum - 5 mm. Ø maximum - 25 mm. Can be mounted in models B-230-HA, C-202-H and C-222-H. 15 Soporte para electrodos cuadrados y rectangulares Halter für Vierkant- und Flachelektroden Support pour electrodes carrees et rectangulaires Holder for square- and fiat electrodes B-209-HN Permite la sujeción de electrodos redondos, cuadradros, rectangulares o de díficil sujeción. Su robustez y potencia le permite mecanizar los electrodos por arranque de viruta. Ermöglicht die Spannung von runden, viereckigen und rechteckigen Elektroden, oder von Elektroden mit schwieriger Halterung. Die kräftig— und robustigkeit ermöglicht eme spanabhebende Elektrodenbearbeitung. Permet le serrage d’éléctrodes ronds, carrés, rectangulaires ou de difficile assujettissement. Sa puissance et robustesse lui permet d’usiner les éléctrodes par dépouille de copeaux. Permíts the clamping of round, square, and rectangular electrodes or of difficult clamping. lts robustness and power permits the mechanizing of electrodes by chip flow (removal). 16 Corrector de eje Achskorrektor Correcteur d’axe Axis alignment corrector B-230-HA La parte superior es un corrector simple que facilita principalmente la alineación de electrodos premecanizados con relación a la mesa de trabajo. La parte inferior (desmontable) cumple las funciones del B-228-H y permite entonces la alineación de las varillas portaelectrodos. Das obere Teil ist ein einfacher Korrektor, der hauptsächlich die Ausrichtung der vorgeformten Elektroden in Verbindung zur TischfIäche ermöiglicht. Das untere Teil (abnehmbar) erfüllt die Funktionen des B-228-H und ermöglicht somit eme Ausrichtung der Schafthalter. Le part superieure est un correcteur simple que facilite principalement l’alignement d’électrodes pré-usinés avec rélation à la table de travail. La part inferieure (démontable) execute les fonctions du B-228-H et permet alors I’alignement des tiges porte-électrodes. The upper part ís a simple corrector which facilita tes mainly the alignment of preformed electrodes to the table surface. The lower part (dismountable) fulfills the function of B-228-H and permits then the alignment of shankholders. 17 Sujeción de los electrodos Elektroden Halter Supports d’electrodes Electrode holders 18 Acoplamientos hembras Negative Spannteile Accouplements femelles Female couplings c-202-H Es un acoplamiento hembra que sirve de elemento base para el montaje de electrodos y su posterior mecanización. En este acoplamiento se puede montar el B-209-H y B-209-HN. Ist ein negatives Spanntell, das aIs Grundelement für die Elektrodenmontage und deren späteren Bearbeitung dient. Aut diesem Spanntell kann B-209-H und B-209-HN montiert werden. C’est un accouplement femelle qui serte d’élement de base pour le montage d’électrodes et leur usinage posterieur. Dans cet accouplement on peut monter le B-209-H et le B-209-HN. Is a temale coupling which serves as the basic element tor the mounting ot electrodes and their later mechanizing. Qn this coupling can be mounted B-209-H and B-209-HN. 19 Acoplamiento plamiento hembra con base cuadrada Negatives Spannteil mit Viereckflansch Accouplement femele avec flasque carre Female coupling with square flange C-222-H Es un acoplamiento hembra que se diferencia del C-202-H en las siguientes ventajas: — 4 agujeros pasantes que facilitan ¡a sujeción del electrodo. — Una cara de referencia rectificada. — Boca de conexión para lavado. — Centraje cilíndrico para el electrodo. — Se puede montar el B-209-H. Ist em negatives Spannteil, das sich von C-202-H durch folgende Vorteile unterscheidet: — Durchgangslöcher, die eme Spannung edeíchtern. — Eme geschliftene Referenzseíte. — Spülanschluss. — Zylindrische Zentrierung für die Elektrode. — B-209-H kann montiert werden. C’est un accouplement femelle différencé du C-202-H dans les avantages suivants: — 4 Trous débouchants qu’ils facilitent la fixation de ¡ ‘électrode. — Une face de référance rectifiée. — Bouche de conexion pour lavage. — Centrage cylindrique pour 1 ‘électrode. — Qn peut monter le B-209-H. Is a temaIe coupling, which shows in comparison with C-202-H the tollowing advantages: —4 additional mounting holes. — Ground reterence surtace. —Flushing device. — Cylindric centering tor the electrode. —B-209-H can be mounted. 20 Varillas porta-electrodos Schaffe für Elektroden Tiges porte-electrodes Shanks for electrode C-228.1 C-228.2 C-228.4 Estas varillas se utilizan para montar en ellas los electrodos. Las C-228.1 y C-228.2 se montan directamente en B-228-TBH, B-228-h y B-230-HA. La C-228-4 se monta en B.228.3. Diese Schafthalter erden zum Aufsetzen der Elektroden benutzt. Die C-228.1 und C-228.2 werden direkt in B-228-TBH, B-228-H und B-230-HA montiert. DieC-228.4 werden in B.228.3 montiert. Cettes tiges s’utilisent pour monter dans elles les Électrodes. Les C-228.1 et C-228.3 se montent directement en B-228-TBH, B-228-H et B-230-HA. La C-228.4 il se monte en B-228.3. These shanks are used for mounting the elecrodes on them. The C-228.1 and C-228.2 are mounted directrly on B-228-THB, BB-228-H and B-230-HA. The C-228.4 is mounted on B-228.3. 21 Accesorios para control y reglaje Zubehörteile für Kontrolle und Einrichtung Accesoires pour controle et reglage Equipment for control and set-up 22 Aparato centrador Zen triergerät Appareil de centrage Centering device D-193-HC Aparato de control que se utiliza para el centraje y control de planitud de la pieza y perpendicularidad del husillo de la máquina. Kontrollapparat mit Zylinderschaft. Wird zur Zentrierung und Flächenkontrolle des Werkstücks benutzt und perpendikularität der Maschinenspindel. Appareil de contrôle que s’utilise pour le centrage et le contrôle de la planitude de la piéce et la perpendicularité de la broche de la machine. Control device which is used for the centering and control of the piece flatness and the perpendicularity of the machine spindle. 23 Aparato de control con mango Kontrollapparat mit Schaft Appareil de controle avec tige Control device with shank D-3R-190-C Aparato de control con mango cilíndrico y que se utiliza para el centraje y control de planitud de la pieza. Bloqueando el giro mediante un tornillo, se puede utilizar para la alineación de la pieza. Kontrollapparat mit Zylinderschaft. Wird zur Zentrierung und Flächenkontrolle des Werkstücks benutzt. Wenn man die Drehung durch eme Einstellschraube blockiert, kann es zur Ausrichtung des Werkstücks verwendet werden. Appareil de contrôle à queue cylindrique que s’utilise pour le centrage et contrôle de planitude de la pièce. Faisant le blocage du tour moyennant une vis, peut être utilisé pour l’alignement de la pièce. Control device with cylindric shaft, which is used for the centering and control of the piece flatness. Blocking the rotating by an adjusting screw, it can be used for the piece alignment. 24 Accesorios para el mecanizado de los electrodos Zubehörteile für die Elektrodendearbeitung Accesoires pour l’usinage d’electrodes Accessories tor electrode mechanizing 25 Prisma universal de sujecíón Universal- Aufspannprisma Prisme universel de fixation Universal clampling block E-290-AM E-290-M Prisma universal con acoplamiento macho giratorio o fijo. Ayuda indispensable para la fabricación de electrodos. Sus caras rectificadas con precisión le permiten una más fácil fijación en las máquinas que mecanizan el electrodo. Universal Aufspannprisma mit drehbarem oder festem positiven Spannteil. Em unentbehrliches Hilfsmittel für die Elektrodenfertigung. Die allseitig präzis geschliffenen Seiten ermöglichen eine leichte A ufnahme in die Elektrodenbearbeitungsmaschinen. Prisme universel de fixation avec accouplement male tournant ou fixe. Aide indispensable pour la fabrication d’électrodes. Ses faces rectifiées avec précisíon lui permettent une plus facile fixation dans les machines que úsinent l’électrode. Universal clamping block with turning or fixed male coupling. Indispensable aid for electrode production. The precísion ground sides permit an easy clamping in ah machines of electrode mechanizing. E-290-AM E-290-M 26 Mandrino para acoplamiento macho A-201 -M Dom für positive Spannteile A -201 -M Mandrin pour accouplement male A-201 -M Arbor for male coopling A -201 –M E-224.**S E-225.**S Soporte para montar el acoplamiento macho A-201-M y así, una vez centrado este, poderlo utilizar en máquinas para la mecanización del electrodo. Halter zum Einsetzen des positiven Spann telles A-201-M. Nach der Zentrierung dieses Spann telles kann Elektrodenbearbeitungs-maschinen eingesetzt werden. es auf Support pour monter l’accouplement mâle A-201-M et comme ça une fois centré le même, pouvoir l’utiliser dans machines pour l’usinage de l’électrode. Holder to mount the male coupling A-201-M and this way, after centering it, can be used on electrode working machines. 27 Acoplamiento macho con conos ISO y morse Positive Spann telle mit Steil-und Morsekegel Accouplements male avec cones 180 et morse Male couplings with ISO-and morse tapers E-224.**T E-225.**T Soporte completo para su montaje en máquinas y facilitar la mecanización del electrodo. Kompletter Halter zum Einsetzen in Maschinen und zur Erleichterung der Elektrodenbearbeitung. Support complet pour son montage dans machines et faciliter l’usinage de l’électrode. Complete holder for mounting on machines and facilitate electrode mechanizing. 28 Piezas de recambio Ersatzteile Pieces de rechange Spare-parts 29 Excéntricas Exzenter Excentrique Eccentric G-115 G-215 L Eje excéntrico que se utiliza para la unión entre las piezas macho y hembra. Se suministran ya incluidos en cada pieza hembra. Ezzenterbolzen zur Verbindung zwischen positiven und negativen Spannteilen. Wird zusammen mit jedem negativen Spannteil geliefert. Axe excentrique que s’utilise pour l’union entre les pièces mâle et femelle. Livrables déjà inclus dans chaque pièce femelle. Eccentric key which is used for the connection between male and female couplings. It is included already in each delivery of female couplings. Buje Hülse Bague Bearing G-115 G-215 Buje que sirve de apoyo al extremo del eje excéntrico. Se suministran 2 unidades en cada pieza hembra. Haltehülse, die als Gegenlager des Exzenterbolzen dient. Es werden 2 Einheiten in jedem negativen Teil geliefert. Frette qu’il serve d’appui à l’extremité de l’axe excentrique. Envoi de 2 unités en chanque pièce femelle. The counter bearing serves as the opposite bearing of the excentic key. 2 units will be supplied in each female piece. 30