Élections 2016 Elections Annual General Meeting Toronto 2016

Transcription

Élections 2016 Elections Annual General Meeting Toronto 2016
Annual General Meeting
Toronto
2016
Élections 2016 Elections
Assemblée générale
annuelle
List of Candidates/ Liste des candidats
The following is the list of certified members who have been nominated to a position on the
Board of Directors, as of April 12, 2016.
Voici la liste des membres agréés ayant présenté leur candidature à un poste au conseil
d’administration au 12 avril 2016.
President/ Président(e)
Matthew McCarthy
Vice-President/ Vice-président(e)
Thomas Ellett
Marielle Godbout
Secretary/ Secrétaire
Marielle Godbout
Treasurer/ Trésorier(rière)
VACANT
Director, Salaried Translators
Directeur(rice), Traducteurs salariés
VACANT
Director, Independent Translators
Directeur(rice), Traducteurs indépendants
Marielle Godbout
Anita Goela
Lisa Maldonado
Director, Foreign Languages
Directeur(rice), Langues étrangères
Thomas Ellett
Director, Conference Interpreters
Directeur(rice), Interprètes de conférence
Nicholas Irvine
Director, Court Interpreters
Directeur(rice), Interprètes judiciaires
VACANT
Director, Community Interpreters
Directeur(rice), Interprètes
communautaires
Kawal Kahlon
Director, Medical Interpreters
Directeur(rice), Interprètes médicales
Kawal Kahlon
Director, Terminologists
Directeur(rice), Terminologues
VACANT
MATTHEW
C
M CARTHY C. TRAN.
CANDIDATE FOR ATIO PRESIDENT
EXPERIENCE
PROVINCE-WIDE PERSPECTIVE
Two terms on the ATIO Board of Directors
and Executive as Treasurer
Born in Scarborough
15 years grassroots organizing in two
major political parties
Educated in Ottawa and Toronto
Glendon College Faculty Council —
Student Caucus Member, 2011-2012
Raised in Peterborough
Has also lived and worked in London,
Sudbury, Muskoka, North York and
Scarborough
YOUNG, DETERMINED AND
NON-PROFIT GOVERNANCE
COMMITTED TO CERTIFICATION
TRAINING
Joined ATIO as student member
[translation] in 2010
Accepted as a candidate for certification
in translation in 2012
Certified through CTTIC exam in 2013
UNITED WAY SUDBURY AND/ET NIPISSING
DISTRICTS
Young Leaders on Board training and
internship program
COURSERA —STATE UNIVERSITY OF NEW YORK
Specialization: Improving Leadership
& Governance in Nonprofit
Organizations (Currently enrolled)
INTERNATIONAL STUDIES AND TRANSLATION GRADUATE
2012 Bachelor of Arts in Translation
York University (Glendon)
2012 Certificate in Technical and Professional Communication
York University (Glendon)
2012 Bilingualism Certificate
York University (Glendon)
2010 Hon. BSocSc in International Studies & Modern Languages University of Ottawa
2009 Second Language Certificate
University of Ottawa
Tom Ellett
Candidate for Vice-President and for
Director, Foreign Language Translators
Who am I?
Why am I running?
• Full-time translator in private
practice for the past 20 years.
• The translation profession is
changing, and ATIO needs to change
with it.
• Certified Translator from Norwegian
and Swedish to English.
• Immigrated to Canada from the UK
in 2007. Joined ATIO and became
certified that same year.
• Resident in Guelph, Ontario.
• Previously served on ATIO Board in
2012–13.
• Active participant in professional
development and PR activities:
conferences, workshops, webinars,
online forums, social media.
• Organize monthly lunch meetings
for translators and interpreters in the
Guelph-Kitchener-Waterloo region.
• Over the past two decades as a
microbusiness owner, I have been
exposed to many of the economic
changes and challenges taking place:
globalization, outsourcing, crowdsourcing, “uberization.” I believe I
can help ATIO be an effective voice
for our profession in this debate.
• Foreign-language translators (those
working in pairs other than French
< > English) are a growing segment
of the ATIO membership.
• Self-employed translators and
interpreters now make up more than
half the membership.
• ATIO’s priorities and activities need
to be more relevant to the majority of
our members. Let them that pay the
piper call the tune!
• For an organization of professional
communicators, we are not good at
communicating with our members
and with the world at large. We need
to fix that.
• If elected, I will urge the Board to
carry out a strategic review of the
Association’s priorities and
governance structures. How can we
become more representative of the
translation profession in Ontario?
Website: www.albascan.com • Email: [email protected] • Twitter: @tomellett
MARIELLE GODBOUT, MA, C. Tran.
Candidate for Vice-President, Secretary and Director, Independent Translators
WHAT I WANT TO DO FOR ATIO



Increase membership by responding to what current and former members want from ATIO
Develop a strategic action plan to focus activities in order to better respond to members’ needs
Enhance the association’s transparency and accountability to members
WHAT I BRING TO ATIO




Certified translator (ATIO, 2004) with experience in public, private and not-for-profit sectors
Committed to the advancement of the translation profession through academic research
Member of the Association de l’industrie de la langue/Language Industry Association (AILIA)
Member of the Canadian Association of Translation Studies (CATS)
BOARD OF DIRECTORS AND ASSOCIATION EXECUTIVE EXPERIENCE




School Trustee, Conseil des écoles publiques de l’Est de l’Ontario (CEPEO) since 1998
Director, Ontario Public School Board Association (OPSBA) 2001-2011
Vice-President, Graduate Students Association, School of Translation and Interpretation, University of
Ottawa 2003-2004
Three terms as President or Vice-President of a Public Service Alliance of Canada local
OTHER PROFESSIONAL EXPERIENCE




Management of senior analyst team and Executive Assistant to Director General
Policy analysis and development in the social and cultural sector, employment policies and programs,
labour relations and collective bargaining
Negotiation on program and resource allocation issues, collective agreements and other related matters
with various unions, and job creation projects with Members of Parliament
Investigation of complaints pursuant to the Official Languages Act and appeals concerning mobility grants
EDUCATION




University of Ottawa: BEd, BA (Honours) English-French-Spanish Translation magna cum laude;
MA (Translation) with thesis, Translation in Canada: Occupation or Profession?
Carleton University: BA, MA (Spanish), courses on the Canadian Legal System, Constitutional and Public
Law, Human Rights and Civil Liberties, Administrative Law, and Staff Relations in the Public Sector
Law and Public Management Course, Canadian Centre for Management Development
Spring Industrial Relations Seminar, Industrial Relations Centre, Queen’s University
SELECTED PUBLICATIONS AND PRESENTATIONS






Professional Identity Formation: An Essential Step in the Promotion of Translation as a Profession. IXth
Symposium on Translation, Interpretation and Terminology, Havana, Cuba, December 9-11, 2014.
Looking to sociology to trace a more successful path towards the professionalization of translation. VIIIth
Symposium on Translation, Interpretation and Terminology, Havana, Cuba, December 8-11, 2012.
Is translation a profession? In: Hasuria Che Omar, Haslina Haroon and Aniswal Gani (Eds.) (2009). The
Sustainability of the Translation Field – the 12th International Conference on Translation 2009. Kuala
Lumpur: Malaysian Translators Association (Persatuan Penterjenah Malaysia), pp. 519-531.
XVIII World Congress of the International Federation of Translators, InformATIO, 37(3), 2008, p. 4.
Translators’ Associations and the Professionalization of Translation: The Case of Canada. Proceedings
of the XVIII FIT World Congress, Shanghai, China, 4-7 August 2008. CD-ROM.
The Evolving Role of Professional Organizations in the Education of Translators - a Canadian
Perspective. Professional Education of 21st Century Translators and Interpreters, Graduate School of
Translation and Interpretation, Monterey Institute of International Studies, September 9 - 11, 2005.
Anita Goela
Candidate: Director, Independent Translators
My name is Anita Goela. I live in Waterdown, which if you don't know is in Southwestern
Ontario close to Hamilton and Burlington. I am running for the position of Director,
Independent Translators because of my experience working as a freelance translator
for translation agencies and the provincial and federal government.
My goal is to be an active voice in the industry. I have participated in consultations with
the Translation Bureau. I am also interested in raising the profile and value of certified
translators. To that end, I have also joined several ATIO committees.
I earned my translation degree from the University of Ottawa in 2008 and have been a
certified French to English translator since 2012. In addition to my translation practice, I
work for Legal Aid Ontario at the Brampton courthouse as a staff lawyer in family and
criminal court.
Anita Goela
Candidate au poste de directrice, Traducteurs indépendants
Je m'appelle Anita Goela et je demeure à Waterdown qui, pour ceux qui ne le savent
pas, se trouve dans le sud-ouest de l'Ontario, tout près de Hamilton et de Burlington. Je
pose ma candidature pour au poste de directrice, traducteurs indépendants, parce que
je possède une expérience en tant que pigiste auprès d'agences de traduction et des
gouvernements fédéral et provincial.
Je désire être une voix active au sein de la profession. J'ai participé à des séances
consultatives auprès du Bureau de la traduction. Je voudrais aussi élever le profil et la
valeur des traductrices et traducteurs agréés. Pour cette raison, je suis aussi membre
de plusieurs comités de l'ATIO.
J'ai obtenu mon diplôme en traduction de l'Université d'Ottawa en 2008, devenant
traductrice agréée dans la combinaison français-anglais en 2012. Outre ma pratique
dans le secteur de la traduction, je travaille pour Aide juridique Ontario à la cour de
Brampton en qualité d'avocate-conseil à l'interne pour le tribunal de la famille et le
tribunal criminel.
Lisa Maldonado Candidate for Director, Independent Translators Lisa Maldonado is an independent translator and interpreter, working in the FR>EN and ES>EN language pairs. Born in Canada, Lisa has lived much of her life abroad in Belgium, France, Mexico and Guatemala. Lisa holds the French Baccalaureate and two diplomas from the Sorbonne, as well as an Honours B.A. in Spanish from the University of Guelph. She began translating sporadically in the 1990’s, became involved in community interpretation in 2008, and finally in 2011, committed to translation full‐time as a freelancer. Legal, business and agricultural texts dominate her work, but she also enjoys marketing and journalism texts, and would like to do more literary translation! She has been an ATIO Spanish to English Certified Translator since 2014 and is also a Candidate for Certification from French to English. Last year, Lisa joined the approved list of United Nations freelancers after succeeding in the language competitive exam. She is a co‐author of the quiz questions that go with the standard textbook used in introductory linguistics courses in Canada, An Introduction to Language, 4th Canadian Edition. Lisa is a passionate organic gardener, cyclist, accordion player and Guelph International Jazz Fest volunteer. With her husband David, she manages the occasional meal with all 5 young adults in her blended family. Lisa developed a desire to become more active in ATIO when she served on the ATIO Certification Review Committee last year. She enjoyed connecting with and hearing from independent translators, and if elected as Director, Independent Translators, will continue to reach out to and reflect the concerns and needs of independents on the Board. Find out more about Lisa on her website at www.lisamaldonado.com Email her at [email protected] See her LinkedIn profile at https://www.linkedin.com/in/lisamaldonadotranslation