chapitre 6 : Réseaux, partenaires et médias

Transcription

chapitre 6 : Réseaux, partenaires et médias
LES DIFFUSEURS
DISTRIBUTORS
LES MÉDIAS
THE MEDIA
L'archipel (Scène Nationale)
4 salles dont une salle de grande
capacité : 500 personnes
bd Félix Eboué
97100 Basse Terre
T : +590 (0)8 99 23 09 81
Domaine de Valombreuse
capacité : 300 personnes
Cabout
97170 Petit Bourg
Terre de Fête
Capacité : de 50 à 2000 personnes
3 boulevard de Houelbourg
ZI de Jarry
97122 Baie Mahault
T : +590 (0)8 99 96 14 57
Ciné Théâtre du Lamentin
Cité Jean Jaurès
97129 Lamentin
T : +590 (0)5 90 99 18 11
Cinéma d'Arbaud
18 boulevard Félix Eboué
97100 Basse Terre
T : +590 (0)5 90 81 18 35
Cinésogar Cinéma Rex
rue René Wachter
97110 Pointe à Pitre
T : +590 (0)5 90 82 07 64
Lakasa Musik
rue Thomas Edison
97122 Baie Mahault
T : +590 (0)5 90 38 69 12
RADIO
RADIO
Radio Madras
La Baie
97160 Moule
T : +590 (0)5 90 23 46 43
Radio Sofaia Altitude
Pont Canal route Sofaia
97115 Sainte Rose
T : +590 (0)5 90 28 05 57
Radio Massabielle
23 chem Petites Abymes
97110 Pointe à Pitre
T : +590 (0)5 90 83 25 21
Radio Souffle de Vie
20 Morne Boissard
97139 Abymes
T : +590 (0)5 90 91 31 98
Radio Vie Meilleure
Morne Boissard
97142 Abymes
T : +590 (0)5 90 83 25 73
Guadeloupe 1ère
(France Radio-Télé Outre Mer)
Autonome
97100 Basse Terre
T : +590 (0)5 90 81 69 69
R.L.K (Radio Karata)
St Robert
97123 Baillif
T : +590 (0)5 90 81 80 85
Radio Arago
rte Rocade Baimbridge
97139 Abymes
T : +590 (0)5 90 83 31 41
Radio-Madras
La Baie
97160 Moule
T : +590 (0)5 90 23 41 20
Radio Bis Sun FM
zac Moudong Sud
97122 Baie Mahault
T : +590 (0)5 90 26 74 74
Radio Massabielle
23 chem Petites Abymes
97110 Pointe à Pitre
T : +590 (0)5 90 83 25 21
Radio Caraïbes Internationale
carrefour Grand Camp
97139 Abymes
T : +590 (0)5 90 89 44 44
T : +590 (0)5 90 22 63 54
Radio Sofaia Altitude
Pont Canal rte Sofaia
97115 sainte rose
T : +590 (0)5 90 28 05 57
Radio Climax
chd N 6 Dit de Vieux Fort
97141 Vieux Fort
T : +590 (0)5 90 92 08 36
Radio Gaiac
Galerie Ccia
6 résidence Achille René Boisneuf
97110 Pointe à Pitre
T : +590 (0)5 90 22 66 81
T : +590 (0)5 90 22 68 98
Radio K.Danse FM
4 Ter boulevard Faidherbe
97110 Pointe à Pitre
T : +590 (0)5 90 93 09 59
PRESSE ÉCRITE, TÉLÉVISION
WRITTEN PRESS, TELEVISION
France-Antilles
zac Moudong Sud
97122 Baie Mahault
T : +590 (0)5 90 25 18 88
T : +590 (0)5 90 25 19 61
Le progrès Social
Toussaint Louverture
97100 Basse Terre
T : +590 (0)5 90 81 24 25
F : +590 (0)5 90 81 40 2
Niouz Akaz
573 rue Chapelle
97122 Baie Mahault
T : +590 (0)5 90 32 52 61
F : +590 (0)5 90 32 74 73
Nouvelles Semaine
30 rue Henri Becquerel
97122 Baie Mahault
T : +590 (0)5 90 38 20 30
F : +590 (0)5 90 38 81 50
MediaServ
Centre commercial Destreland
97122 Baie Mahault
T : +590 (0)8 11 57 57 57
World Satellite Guadeloupe
rue Ferdinand Forest zi Jarry
97122 Baie Mahault
T : +590 (0)5 90 26 91 11
Canal 10
21 bd Marquisat du Houelbourg
97122 Baie Mahault
T : +590 (0)5 90 26 73 03
T : +590 (0)5 90 26 61 44
Nouvelle société TCI La Une
Guadeloupe
97122 Baie Mahault
T : +590 (0)5 90 86 00 00
Guadeloupe 1ère
Morne Bernard Destrellan
BP 180
97122 Baie-Mahault
T : +590 (0)5 90 60 96 96
F : +590 (0)5 90 60 96 82
RÉSEAUX PARTENAIRES ET NÉDIAS LOCAUX / LOCAL NETWORKS, PARTNERS AND MEDIA
chapter 6:
Local networks, partners
and media
83
RÉSEAUX PARTENAIRES ET NÉDIAS LOCAUX / LOCAL NETWORKS, PARTNERS AND MEDIA
82
chapitre 6 :
Réseaux, partenaires
et médias locaux
Le Comité du Tourisme des Îles de Guadeloupe (CTIG) a été créé le 12 décembre 2003
par les collectivités Départementales et Régionales, et est chargé de promouvoir le tourisme
au sein de l’archipel guadeloupéen.
The Guadeloupe Islands Tourist Board
(CTIG) was created on December 12, 2003 by
the Departmental and Regional Collectivities.
It is responsible for promoting tourism in the
Guadeloupian archipelago.
SACD - Société des auteurs et compositeurs
dramatiques
SACD - Society for Authors and Composers of
Dramatic Works
9 rue Ballu
75009 Paris, France
T : +33 (0)1 40 23 44 55
www.sacd.fr
La SACD est avant tout une société de gestion collective qui a pour mission de percevoir
et répartir les droits d'auteur.
The SACD is above all a collective
management society which receives and
distributes royalties.
Pôle Emploi / Employment agency
immeuble Lomba - ZI de Jarry
rue Ferdinand Forest - 97122 Baie Mahault
T : +590 (0)8 26 08 89 71
F : +590 (0)5 90 38 39 40
www.pole-emploi.fr
Les missions de Pôle emploi consistent à
accueillir et inscrire les demandeurs d’emploi,
à verser les allocations des demandeurs d’emploi indemnisés et à accompagner chaque demandeur d’emploi dans sa recherche d’emploi
jusqu’au placement. D’autre part, Pôle emploi
assure la prospection du marché du travail en
allant au-devant des entreprises, l’aide aux entreprises dans leurs recrutements et l’analyse
du marché du travail.Par ailleurs, Pôle emploi
assure de façon transitoire le recouvrement des
cotisations d’assurance-chômage.
Pôle Emploi (employment agency) receives
and registers job seekers, paying indemnified job
seekers’ benefits and helping each job seeker to
look for a job until being placed. It also prospects
the job market by anticipating what companies
are looking for, assisting companies with their
recruitment and analyzing the job market. The
Employment Agency also collects unemployment
insurance contributions on a temporary basis.
SACEM - société des auteurs, compositeurs et
éditeurs de musique
SACEM (Society of Authors, Composers and
Music Publishers)
Baie Mahault
T : +590 (0)5 90 41 94 50
www.sacem.fr
La Sacem est une société civile à but non
lucratif gérée par les créateurs et éditeurs de
musique. Elle favorise la création musicale en
protégeant, représentant et servant les intérêts des auteurs, compositeurs et éditeurs de
musique. Elle a pour mission essentielle de collecter les droits d’auteur et de les redistribuer
en France et dans le monde entier.
Cette mission est fondamentale pour pérenniser la création et le fonctionnement de la
filière musicale. Son champ d’action est large :
du spectacle vivant à la consommation individuelle, la Sacem œuvre pour diffuser la musique
dans le respect des artistes et de leur création.
Dynamique, elle est à l’écoute de l’actualité et de l’environnement musical national et
international. Son répertoire est large et diversifié, et est constitué d’une société d’auteurs
sans frontières avec 37 millions d'oeuvres du
répertoire mondial représentées :
— Les œuvres musicales avec ou sans paroles,
variété, jazz, rock, rap, techno, zouk, reggae,
musique symphonique, électroacoustique, traditionnelle, du monde
— Les musiques de film, d’œuvres audiovisuelles et de publicité
— les poèmes, les sketches
— Les réalisations audiovisuelles traitant d’un
sujet à caractère exclusivement musical ou
celles s’appliquant aux œuvres du répertoire
de la Sacem (vidéo-clips...)
— Les extraits d’œuvres dramatiques et dramatico-musicales d’une durée inférieure à 20 minutes
pour la télévision et 25 minutes pour la radio
— Les textes de doublages et sous-titrages de
films et téléfilms
— Les œuvres étrangères représentées en
France par les accords de réciprocité ou par les
éditeurs.
The Sacem is a not-for-profit civil partnership
managed by music creators and publishers. It
encourages musical creation by protecting, representing and acting in the interests of authors,
composers and music publishers. Its purpose is
essentially to collect royalties and redistribute
them in France and throughout the world.
This purpose is fundamental to perpetuate the
creation and functioning of the music industry.
It has a broad scope of action: from live entertainment to individual consumption, the Sacem
works to disseminate music while respecting
the artists and their creation.
It is a dynamic entity keeping abreast of the
current national and international music trends
and environment. It has a broad and diversified
repertoire and as such constitutes an authors’
society without borders in which 37 million
works from the worldwide repertoire are represented:
— Musical works with or without lyrics, variety,
jazz, rock, rap, techno, zouk, reggae, symphonic,
electroacoustic, traditional music, music from
all over the world
— Music films, audiovisual works and advertising
— Poems, sketches
— Audiovisual productions with an exclusively
musical subject or applying to works in the Sacem repertoire (video clips, etc.)
— Extracts from dramas and musical dramas
having a duration of less than 20 minutes for
television and less than 25 minutes for radio
— Dubbing and subtitle texts for films and
made-for-TV films
— Foreign works performed in France by reciprocity agreements or by the publishers
RÉSEAUX PARTENAIRES ET NÉDIAS LOCAUX / LOCAL NETWORKS, PARTNERS AND MEDIA
CTIG - Comité du tourisme des îles de
guadeloupe
CTIG – Guadeloupe Islands Tourist Board
5, square de la Banque
BP 555
97166 Pointe-à-Pitre cedex
T : +590 (0)5 90 82 09 30
F : +590 (0)5 90 83 89 22
[email protected]
85
84
RÉSEAUX PARTENAIRES ET NÉDIAS LOCAUX / LOCAL NETWORKS, PARTNERS AND MEDIA
LES PARTENAIRES PUBLICS
LES PARTENAIRES PUBLICS
L’association Ciné Woulé, dont la devise
« Si tu ne vas pas au cinéma, le cinéma viendra
à toi ! » reflète le concept de cinéma itinérant,
œuvre depuis 8 ans, à travers différents dispositifs nationaux ou locaux (« cinéville », « École
et cinéma », réseaux ciné-club, festival de
courts métrages...) dans le domaine de la diffusion cinématographique.
LThe association Ciné Woulé, whose motto
is “If you don’t go to the cinema, the cinema will
come to you!” and an example of the concept of
the mobile cinema, has been working in cinema
distribution for the last eight years via several
national or local projects (“cinéville”, “school
and cinema”, cine club networks, short film festivals).
Sisgwa CGTG - Cinéma Spectacle
Audiovisuel Gwadloup
4, cité artisanale de Bergevin
97110 Pointe à Pitre
Ce syndicat tend à regrouper toute personne domiciliée en Guadeloupe, en possession d’un bulletin de salaire du spectacle, et
employé de manière intermittente, qu’il ouvre
des droits à l’Assedic ou non. Il concerne également ceux qui souhaitent en faire l’acquisition et qui exercent un de ces métiers. Il a pour
objectif de participer à la structuration de la
profession.
Membership of this association is open to
any person domiciled in Guadeloupe who has
a pay slip as a salaried employee in the entertainment industry and who is employed intermittently, whether or not the person is entitled
to unemployment benefits from the Assedic. Its
members can also be people wanting to obtain
such benefits and who perform one of those
professions. Its objective is to participate in
structuring the profession.
C Nou Menm - L’œil du Mokoyombi
T : +590 (0)5 90 84 25 65
T : +590 (0)6 90 50 55 90
[email protected]
www.cnoumenm.com
Structuré en association loi 1901 depuis
2004, C NOU MENM est un collectif de professionnels de l'image et du son qui se positionne
comme un espace de recherche et de création
artistique.
Structured as an association governed by
the 1901 law since 2004, C NOU MENM is a collective of image and sound professionals which
is positioned as a area for artistic research and
creation.
APCAG – Association pour le développement
du Cinéma d’art et d’essai en Guadeloupe
APCAG (Association for the Development of
Art House Films in Guadeloupe)
imm. Stab Gouyer - 7, rue Ferdinand Forest
ZI. de Jarry - 97122 Baie-Mahault
guadeloupe fwi
T : +590 (0)5 90 38 40 02
F : +590 (0)5 90 38 60 68
[email protected] / www.apcag-cinema.com
L'APCAG s’est engagée dans la mise en
place d’un réseau de promotion et de distribution de films d’art et d’essai, de films du Sud et
tout particulièrement de films de la Caraïbe. Elle
entend ainsi contribuer à la diversité culturelle
locale et au renforcement du lien social en Guadeloupe. L’APCAG est membre de L’AFCAE (Association Française des Cinémas d’Art & d’Essai).
The APCAG is involved in setting up a
network to promote and distribute art house
films, films from the South and quite particularly films from the Caribbean. It intends in this
way to contribute to local cultural diversity
and strengthening social connections in Guadeloupe. The APCAG is a member of the AFCAE
(French Art House Film Association).
APCIAG
L’APCIAG (Association des producteurs de
cinéma et d’audiovisuel de Guadeloupe) est
une association regroupant 17 producteurs de
cinéma et d’audiovisuel.
L’APCIAG participe activement au développement de la création cinématographique
et audiovisuelle en Guadeloupe et dans l’ensemble de la région.
The APCIAG (Guadeloupe Association of Cinema and Audiovisual Producers) is an association whose members are 17 cinema and audiovisual producers.
The APCIAG participates actively in developing cinema and audiovisual creation in Guadeloupe and in the region as a whole.
GPOS - Groupement des Producteurs et
Organisateurs de Spectacles
GPOS (Grouping of Producers and Organizers
of Entertainment)
imm. grand tourisme creole
zone de frêt de l’ancienne aérogare du Raizet
97139 Les Abymes
T : +590 (0)6 90 59 12 26
F : +590 (0)5 90 26 46 02
[email protected]
Le GPOS (Groupement des Producteurs et
Organisateurs de spectacles – Guadeloupe) est
composé d’entrepreneurs du spectacle vivant
de droit privé dont les métiers relèvent de licences d’entrepreneurs de spectacles.
The members of the GPOS, a private entity,
are promoters of live entertainment whose professions requires them to hold a license as a promoter of live entertainment.
RÉSEAUX PARTENAIRES ET NÉDIAS LOCAUX / LOCAL NETWORKS, PARTNERS AND MEDIA
Ciné Woulé
Cesaire Jean-Marc
72d zone d’activité le Pérou
Petit Pérou - 97139 Abymes
T : +590 (0)5 90 21 37 99
F : +590 (0)5 90 21 42 73
[email protected]
87
86
RÉSEAUX PARTENAIRES ET NÉDIAS LOCAUX / LOCAL NETWORKS, PARTNERS AND MEDIA
LES PARTENAIRES PRIVÉS
THE PRIVATE PARTNERS