chapitre 6 : Réseaux, partenaires et médias
Transcription
chapitre 6 : Réseaux, partenaires et médias
LES DIFFUSEURS DISTRIBUTORS LES MÉDIAS THE MEDIA L'archipel (Scène Nationale) 4 salles dont une salle de grande capacité : 500 personnes bd Félix Eboué 97100 Basse Terre T : +590 (0)8 99 23 09 81 Domaine de Valombreuse capacité : 300 personnes Cabout 97170 Petit Bourg Terre de Fête Capacité : de 50 à 2000 personnes 3 boulevard de Houelbourg ZI de Jarry 97122 Baie Mahault T : +590 (0)8 99 96 14 57 Ciné Théâtre du Lamentin Cité Jean Jaurès 97129 Lamentin T : +590 (0)5 90 99 18 11 Cinéma d'Arbaud 18 boulevard Félix Eboué 97100 Basse Terre T : +590 (0)5 90 81 18 35 Cinésogar Cinéma Rex rue René Wachter 97110 Pointe à Pitre T : +590 (0)5 90 82 07 64 Lakasa Musik rue Thomas Edison 97122 Baie Mahault T : +590 (0)5 90 38 69 12 RADIO RADIO Radio Madras La Baie 97160 Moule T : +590 (0)5 90 23 46 43 Radio Sofaia Altitude Pont Canal route Sofaia 97115 Sainte Rose T : +590 (0)5 90 28 05 57 Radio Massabielle 23 chem Petites Abymes 97110 Pointe à Pitre T : +590 (0)5 90 83 25 21 Radio Souffle de Vie 20 Morne Boissard 97139 Abymes T : +590 (0)5 90 91 31 98 Radio Vie Meilleure Morne Boissard 97142 Abymes T : +590 (0)5 90 83 25 73 Guadeloupe 1ère (France Radio-Télé Outre Mer) Autonome 97100 Basse Terre T : +590 (0)5 90 81 69 69 R.L.K (Radio Karata) St Robert 97123 Baillif T : +590 (0)5 90 81 80 85 Radio Arago rte Rocade Baimbridge 97139 Abymes T : +590 (0)5 90 83 31 41 Radio-Madras La Baie 97160 Moule T : +590 (0)5 90 23 41 20 Radio Bis Sun FM zac Moudong Sud 97122 Baie Mahault T : +590 (0)5 90 26 74 74 Radio Massabielle 23 chem Petites Abymes 97110 Pointe à Pitre T : +590 (0)5 90 83 25 21 Radio Caraïbes Internationale carrefour Grand Camp 97139 Abymes T : +590 (0)5 90 89 44 44 T : +590 (0)5 90 22 63 54 Radio Sofaia Altitude Pont Canal rte Sofaia 97115 sainte rose T : +590 (0)5 90 28 05 57 Radio Climax chd N 6 Dit de Vieux Fort 97141 Vieux Fort T : +590 (0)5 90 92 08 36 Radio Gaiac Galerie Ccia 6 résidence Achille René Boisneuf 97110 Pointe à Pitre T : +590 (0)5 90 22 66 81 T : +590 (0)5 90 22 68 98 Radio K.Danse FM 4 Ter boulevard Faidherbe 97110 Pointe à Pitre T : +590 (0)5 90 93 09 59 PRESSE ÉCRITE, TÉLÉVISION WRITTEN PRESS, TELEVISION France-Antilles zac Moudong Sud 97122 Baie Mahault T : +590 (0)5 90 25 18 88 T : +590 (0)5 90 25 19 61 Le progrès Social Toussaint Louverture 97100 Basse Terre T : +590 (0)5 90 81 24 25 F : +590 (0)5 90 81 40 2 Niouz Akaz 573 rue Chapelle 97122 Baie Mahault T : +590 (0)5 90 32 52 61 F : +590 (0)5 90 32 74 73 Nouvelles Semaine 30 rue Henri Becquerel 97122 Baie Mahault T : +590 (0)5 90 38 20 30 F : +590 (0)5 90 38 81 50 MediaServ Centre commercial Destreland 97122 Baie Mahault T : +590 (0)8 11 57 57 57 World Satellite Guadeloupe rue Ferdinand Forest zi Jarry 97122 Baie Mahault T : +590 (0)5 90 26 91 11 Canal 10 21 bd Marquisat du Houelbourg 97122 Baie Mahault T : +590 (0)5 90 26 73 03 T : +590 (0)5 90 26 61 44 Nouvelle société TCI La Une Guadeloupe 97122 Baie Mahault T : +590 (0)5 90 86 00 00 Guadeloupe 1ère Morne Bernard Destrellan BP 180 97122 Baie-Mahault T : +590 (0)5 90 60 96 96 F : +590 (0)5 90 60 96 82 RÉSEAUX PARTENAIRES ET NÉDIAS LOCAUX / LOCAL NETWORKS, PARTNERS AND MEDIA chapter 6: Local networks, partners and media 83 RÉSEAUX PARTENAIRES ET NÉDIAS LOCAUX / LOCAL NETWORKS, PARTNERS AND MEDIA 82 chapitre 6 : Réseaux, partenaires et médias locaux Le Comité du Tourisme des Îles de Guadeloupe (CTIG) a été créé le 12 décembre 2003 par les collectivités Départementales et Régionales, et est chargé de promouvoir le tourisme au sein de l’archipel guadeloupéen. The Guadeloupe Islands Tourist Board (CTIG) was created on December 12, 2003 by the Departmental and Regional Collectivities. It is responsible for promoting tourism in the Guadeloupian archipelago. SACD - Société des auteurs et compositeurs dramatiques SACD - Society for Authors and Composers of Dramatic Works 9 rue Ballu 75009 Paris, France T : +33 (0)1 40 23 44 55 www.sacd.fr La SACD est avant tout une société de gestion collective qui a pour mission de percevoir et répartir les droits d'auteur. The SACD is above all a collective management society which receives and distributes royalties. Pôle Emploi / Employment agency immeuble Lomba - ZI de Jarry rue Ferdinand Forest - 97122 Baie Mahault T : +590 (0)8 26 08 89 71 F : +590 (0)5 90 38 39 40 www.pole-emploi.fr Les missions de Pôle emploi consistent à accueillir et inscrire les demandeurs d’emploi, à verser les allocations des demandeurs d’emploi indemnisés et à accompagner chaque demandeur d’emploi dans sa recherche d’emploi jusqu’au placement. D’autre part, Pôle emploi assure la prospection du marché du travail en allant au-devant des entreprises, l’aide aux entreprises dans leurs recrutements et l’analyse du marché du travail.Par ailleurs, Pôle emploi assure de façon transitoire le recouvrement des cotisations d’assurance-chômage. Pôle Emploi (employment agency) receives and registers job seekers, paying indemnified job seekers’ benefits and helping each job seeker to look for a job until being placed. It also prospects the job market by anticipating what companies are looking for, assisting companies with their recruitment and analyzing the job market. The Employment Agency also collects unemployment insurance contributions on a temporary basis. SACEM - société des auteurs, compositeurs et éditeurs de musique SACEM (Society of Authors, Composers and Music Publishers) Baie Mahault T : +590 (0)5 90 41 94 50 www.sacem.fr La Sacem est une société civile à but non lucratif gérée par les créateurs et éditeurs de musique. Elle favorise la création musicale en protégeant, représentant et servant les intérêts des auteurs, compositeurs et éditeurs de musique. Elle a pour mission essentielle de collecter les droits d’auteur et de les redistribuer en France et dans le monde entier. Cette mission est fondamentale pour pérenniser la création et le fonctionnement de la filière musicale. Son champ d’action est large : du spectacle vivant à la consommation individuelle, la Sacem œuvre pour diffuser la musique dans le respect des artistes et de leur création. Dynamique, elle est à l’écoute de l’actualité et de l’environnement musical national et international. Son répertoire est large et diversifié, et est constitué d’une société d’auteurs sans frontières avec 37 millions d'oeuvres du répertoire mondial représentées : — Les œuvres musicales avec ou sans paroles, variété, jazz, rock, rap, techno, zouk, reggae, musique symphonique, électroacoustique, traditionnelle, du monde — Les musiques de film, d’œuvres audiovisuelles et de publicité — les poèmes, les sketches — Les réalisations audiovisuelles traitant d’un sujet à caractère exclusivement musical ou celles s’appliquant aux œuvres du répertoire de la Sacem (vidéo-clips...) — Les extraits d’œuvres dramatiques et dramatico-musicales d’une durée inférieure à 20 minutes pour la télévision et 25 minutes pour la radio — Les textes de doublages et sous-titrages de films et téléfilms — Les œuvres étrangères représentées en France par les accords de réciprocité ou par les éditeurs. The Sacem is a not-for-profit civil partnership managed by music creators and publishers. It encourages musical creation by protecting, representing and acting in the interests of authors, composers and music publishers. Its purpose is essentially to collect royalties and redistribute them in France and throughout the world. This purpose is fundamental to perpetuate the creation and functioning of the music industry. It has a broad scope of action: from live entertainment to individual consumption, the Sacem works to disseminate music while respecting the artists and their creation. It is a dynamic entity keeping abreast of the current national and international music trends and environment. It has a broad and diversified repertoire and as such constitutes an authors’ society without borders in which 37 million works from the worldwide repertoire are represented: — Musical works with or without lyrics, variety, jazz, rock, rap, techno, zouk, reggae, symphonic, electroacoustic, traditional music, music from all over the world — Music films, audiovisual works and advertising — Poems, sketches — Audiovisual productions with an exclusively musical subject or applying to works in the Sacem repertoire (video clips, etc.) — Extracts from dramas and musical dramas having a duration of less than 20 minutes for television and less than 25 minutes for radio — Dubbing and subtitle texts for films and made-for-TV films — Foreign works performed in France by reciprocity agreements or by the publishers RÉSEAUX PARTENAIRES ET NÉDIAS LOCAUX / LOCAL NETWORKS, PARTNERS AND MEDIA CTIG - Comité du tourisme des îles de guadeloupe CTIG – Guadeloupe Islands Tourist Board 5, square de la Banque BP 555 97166 Pointe-à-Pitre cedex T : +590 (0)5 90 82 09 30 F : +590 (0)5 90 83 89 22 [email protected] 85 84 RÉSEAUX PARTENAIRES ET NÉDIAS LOCAUX / LOCAL NETWORKS, PARTNERS AND MEDIA LES PARTENAIRES PUBLICS LES PARTENAIRES PUBLICS L’association Ciné Woulé, dont la devise « Si tu ne vas pas au cinéma, le cinéma viendra à toi ! » reflète le concept de cinéma itinérant, œuvre depuis 8 ans, à travers différents dispositifs nationaux ou locaux (« cinéville », « École et cinéma », réseaux ciné-club, festival de courts métrages...) dans le domaine de la diffusion cinématographique. LThe association Ciné Woulé, whose motto is “If you don’t go to the cinema, the cinema will come to you!” and an example of the concept of the mobile cinema, has been working in cinema distribution for the last eight years via several national or local projects (“cinéville”, “school and cinema”, cine club networks, short film festivals). Sisgwa CGTG - Cinéma Spectacle Audiovisuel Gwadloup 4, cité artisanale de Bergevin 97110 Pointe à Pitre Ce syndicat tend à regrouper toute personne domiciliée en Guadeloupe, en possession d’un bulletin de salaire du spectacle, et employé de manière intermittente, qu’il ouvre des droits à l’Assedic ou non. Il concerne également ceux qui souhaitent en faire l’acquisition et qui exercent un de ces métiers. Il a pour objectif de participer à la structuration de la profession. Membership of this association is open to any person domiciled in Guadeloupe who has a pay slip as a salaried employee in the entertainment industry and who is employed intermittently, whether or not the person is entitled to unemployment benefits from the Assedic. Its members can also be people wanting to obtain such benefits and who perform one of those professions. Its objective is to participate in structuring the profession. C Nou Menm - L’œil du Mokoyombi T : +590 (0)5 90 84 25 65 T : +590 (0)6 90 50 55 90 [email protected] www.cnoumenm.com Structuré en association loi 1901 depuis 2004, C NOU MENM est un collectif de professionnels de l'image et du son qui se positionne comme un espace de recherche et de création artistique. Structured as an association governed by the 1901 law since 2004, C NOU MENM is a collective of image and sound professionals which is positioned as a area for artistic research and creation. APCAG – Association pour le développement du Cinéma d’art et d’essai en Guadeloupe APCAG (Association for the Development of Art House Films in Guadeloupe) imm. Stab Gouyer - 7, rue Ferdinand Forest ZI. de Jarry - 97122 Baie-Mahault guadeloupe fwi T : +590 (0)5 90 38 40 02 F : +590 (0)5 90 38 60 68 [email protected] / www.apcag-cinema.com L'APCAG s’est engagée dans la mise en place d’un réseau de promotion et de distribution de films d’art et d’essai, de films du Sud et tout particulièrement de films de la Caraïbe. Elle entend ainsi contribuer à la diversité culturelle locale et au renforcement du lien social en Guadeloupe. L’APCAG est membre de L’AFCAE (Association Française des Cinémas d’Art & d’Essai). The APCAG is involved in setting up a network to promote and distribute art house films, films from the South and quite particularly films from the Caribbean. It intends in this way to contribute to local cultural diversity and strengthening social connections in Guadeloupe. The APCAG is a member of the AFCAE (French Art House Film Association). APCIAG L’APCIAG (Association des producteurs de cinéma et d’audiovisuel de Guadeloupe) est une association regroupant 17 producteurs de cinéma et d’audiovisuel. L’APCIAG participe activement au développement de la création cinématographique et audiovisuelle en Guadeloupe et dans l’ensemble de la région. The APCIAG (Guadeloupe Association of Cinema and Audiovisual Producers) is an association whose members are 17 cinema and audiovisual producers. The APCIAG participates actively in developing cinema and audiovisual creation in Guadeloupe and in the region as a whole. GPOS - Groupement des Producteurs et Organisateurs de Spectacles GPOS (Grouping of Producers and Organizers of Entertainment) imm. grand tourisme creole zone de frêt de l’ancienne aérogare du Raizet 97139 Les Abymes T : +590 (0)6 90 59 12 26 F : +590 (0)5 90 26 46 02 [email protected] Le GPOS (Groupement des Producteurs et Organisateurs de spectacles – Guadeloupe) est composé d’entrepreneurs du spectacle vivant de droit privé dont les métiers relèvent de licences d’entrepreneurs de spectacles. The members of the GPOS, a private entity, are promoters of live entertainment whose professions requires them to hold a license as a promoter of live entertainment. RÉSEAUX PARTENAIRES ET NÉDIAS LOCAUX / LOCAL NETWORKS, PARTNERS AND MEDIA Ciné Woulé Cesaire Jean-Marc 72d zone d’activité le Pérou Petit Pérou - 97139 Abymes T : +590 (0)5 90 21 37 99 F : +590 (0)5 90 21 42 73 [email protected] 87 86 RÉSEAUX PARTENAIRES ET NÉDIAS LOCAUX / LOCAL NETWORKS, PARTNERS AND MEDIA LES PARTENAIRES PRIVÉS THE PRIVATE PARTNERS