538788 CP−E08−M8−CL

Transcription

538788 CP−E08−M8−CL
538788
CP−E08−M8−CL
CP−Eingangsmodul
CP input module
Módulo de entradas CP
Module d’entrées CP
Modulo di ingresso CP
CP−ingångsmodul
Festo AG & Co. KG
Postfach
D−73726 Esslingen
Phone:
+49/711/347−0
Original: de
0403NH
681 717
Warnung, Warning, Atención
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Attention, Attenzione, Varning
Anwendungshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de
Das CP−Modul CP−E08−M8−CL ist ausschließlich bestimmt
für den Einsatz an einem CP−Strang von Festo.
CP−Module sind nur folgendermaßen zu benutzen:
bestimmungsgemäß,
im Originalzustand, ohne eigenmächtige Verände−
rungen,
in technisch einwandfreiem Zustand.
Zum Betrieb sind die angegebenen Grenzwerte der tech
nischen Daten einzuhalten. Ausführliche Informationen
finden Sie in der Beschreibung zu den CP−EA−CL−Modulen
Typ P.BE−CP−EA−CL−... .
Das CP−Modul CP−E08−M8−CL unterstützt CP−Systeme mit
erweiterter Funktionalität.
Indicaciones de utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . es
El módulo CP tipo CP−E08−M8−CL ha sido diseñado exclusi
vamente para se utilizado en un ramal Festo CP.
Los módulos CP sólo pueden utilizarse como se indica a
continuación:
de acuerdo con el uso a que se destina
en su estado original sin modificaciones
en condiciones técnicas sin fallos.
Durante el funcionamiento, deben observarse los límites
máximos indicados en las especificaciones técnicas. La
información detallada puede hallarse en el manual para
los módulos CP−EA−CL, tipo P.BE−CP−EA−CL−... .
El módulo CP tipo CP−E08−M8−CL soporta sistemas CP con
funcionalidad ampliada.
Indicazioni per l’utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . it
Il modulo CP CP−E08−M8−CL è stato realizzato solo per
l’impiego su una linea CP Festo. Utilizzare i moduli CP solo
nel modo seguente:
conforme alle istruzioni
nello stato originale, senza apportare modifiche
arbitrarie
in uno stato tecnicamente perfetto.
Per l’esercizio dei moduli osservare i valori limite riportati
nei dati tecnici. Per ulteriori informazioni vedi la descri
zione relativa ai moduli CP−EA−CL tipo P.BE−CP−EA−CL−... .
Il modulo CP CP−E08−M8−CL supporta i sistemi CP con
funzionalità ampliata.
Notes regarding use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . en
The CP module type CP−E08−M8−CL has been designed
exclusively for use on a Festo CP string.
CP modules may only be used as follows:
in accordance with designated use
in their original condition without modifications
in faultless technical condition.
During operation the maximum limits specified in the
technical specifications must be observed.
Detailed information can be found in the manual for the
CP−EA−CL modules type P.BE−CP−EA−CL−... .
CP module type CP−E08−M8−CL supports CP systems with
extended functionality.
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fr
Le module CP−E08−M8−CL est destiné exclusivement à une
installation sur une branche CP de Festo. Utiliser les mo
dules CP uniquement de la façon suivante :
conformément à l’usage prévu,
dans leur état d’origine sans y apporter de modifications,
dans un état fonctionnel irréprochable.
Pour le fonctionnement, veiller à respecter les valeurs
limites indiquées dans le chapitre Caractéristiques techni
ques. Pour de plus amples informations, se reporter au
manuel des modules d’E/S CP−CL de type P.BE−CP−EA−CL−... .
Le module CP−E08−M8−CL prend en charge les systèmes
CP disposant de fonctions étendues.
Skötselanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sv
CP−modulen CP−E08−M8−CL är endast avsedd för använd
ning på en CP−sträng från Festo. CPA−moduler ska endast
användas:
enligt föreskrift
i originaltillstånd utan egenmäktiga förändringar
i tekniskt felfritt skick.
Vid drift ska de gränsvärden som anges under Tekniska
data följas. Utförlig information finns i bruksanvisningen
till CP−EA−CL−modulerna av typ P.BE−CP−EA−CL−... .
CP−modulen CP−E08−M8−CL stöder CP−system med
utökade funktioner.
Elektrischer Anschluss / Electrical connection / Conexión eléctrica / Raccordement électrique / Collegamento elettrico / El−anslutningar
........................
1
In
Out
6 7
4 5
0 1
PS
FE−Anschluss
FE connection
Conexión FE
Connecteur FE
Connessione FE
FE−anslutning
2 3
Out
CP−Anschluss
CP connection
Conexión CP
Connecteur CP
Connessione CP
CP−anslutning
In
Eingänge / Inputs / Entradas / Entrées / Ingressi / Ingångar
0:
Pin 1 = +24 VDC
1:
Pin 1 = +24 VDC
Pin 3 = 0 V
Pin 3 = 0 V
Pin 4 = Ix+0
Pin 4 = Ix+1
2:
Pin 1 = +24 VDC
3:
Pin 1 = +24 VDC
Pin 3 = 0 V
Pin 3 = 0 V
Pin 4 = Ix+2
Pin 4 = Ix+3
4:
Pin 1 = +24 VDC
5:
Pin 1 = +24 VDC
Pin 3 = 0 V
Pin 3 = 0 V
Pin 4 = Ix+4
Pin 4 = Ix+5
6:
Pin 1 = +24 VDC
7:
Pin 1 = +24 VDC
Pin 3 = 0 V
Pin 3 = 0 V
Pin 4 = Ix+6
Pin 4 = Ix+7
4
3
4
1
Eingangsbuchsen 0 ... 7
Input sockets 0 ... 7
Zócalos de entradas 0 ... 7
Connecteurs d’entrées 0 ... 7
Connettori d’ingressi 0 ... 7
Ingångarhonkontakter 0 ... 7
3
Einbauhinweise / Mechanical connection / Conexión mecánica / Montage mécanique / Collegamento meccanico / Mekaniska anslutningar
6 7
4 5
2 3
0 1
In
Out
Gewicht / Weight / Peso / Poids / Peso / Vikt :
190 g
PS
de Schalten Sie vor Installations− und Wartungs−
arbeiten folgendes aus:
Druckluftversorgung,
Betriebs− und Lastspannungsversorgung.
en Before carrying out installation and maintenance
work, switch off the following:
the compressed air supply,
the operating and load voltage supplies.
es Antes de realizar trabajos de instalación o
mantenimiento, desconectar lo siguiente:
la alimentación de aire comprimido
las alimentaciones de la tensión de carga y de
funcionamiento.
fr Avant toute intervention d’installation ou de
maintenance, couper
l’alimentation en air comprimé
l’alimentation principale et des sorties.
it Prima di iniziare qualsiasi intervento di installazione
e manutenzione, scollegare quanto segue:
alimentazione aria compressa
alimentazione della tensione di esercizio e di carico.
sv Innan installations− och underhållsarbeten påbörjas
skall följande kopplas från:
tryckluftsförsörjning
matningsspänning.
Ø 4 mm
max. 2 ± 0,5 Nm
Schutzar t IP65/IP67 nach EN 60529; Steckverbinder im gesteckten Zustand oder mit Schutzkappe versehen. /
Protection class IP65/IP67 as per EN 60529; plug connector inserted or provided with protective cap. /
Clase de protección IP65/IP67 según EN 60529; con la clavija conectada o con caperuza de protección. /
Indice de protection IP65/IP67 selon la norme EN 60529 ; connecteurs raccordés ou obturés par un bouchon étanche. /
Grado di protezione IP65/IP67 a norme EN 60529; connettore innestato oppure con tappo di protezione. /
Kapslingsklass IP65/IP67 enligt EN 60529; anslutningskontakten kopplad eller försedd med en skyddsplugg.
Technische Daten
...........................................
Digitale Eingänge
Eingangsverzögerungszeit
Sensorstrom pro Modul
Kurzschlussschutz Sensor−
versorgung
Ansprechschwelle
Autom. Spannungswiederkehr
nach Kurzschluss
Anzeige CP−Kommunikatios−
status
Kanalweise Anzeige des Status
der Eingänge
Modulweise Anzeige von
Kurzschluss/Überlast
Zulässige Umgebungs−
temperatur:
Betrieb
Lagerung
Relative Luftfeuchtigkeit
de
8 Eingänge nach
IEC 1131 Typ 2, PNP
typ. 1 ms
max. 0,8 A
ja, elektronisch
ţ 0,8 A, träge
nein
über grüne LED
über grüne LED
über rote LED
− 5 °C ... + 50 °C
− 20 °C ... + 70 °C
95 %, nicht
kondensierend
Datos técnicos
...............................................
Entradas digitales
Tiempo de retardo de entrada
Corriente de sensor por módulo
Protección ante cortocircuito
para la alimentación a sensores
Umbral de respuesta
Retorno automático de la
corriente tras un cortocircuito
Indicación del estado de
comunicación CP
Indicación canal por canal
del estado de las entradas
Indicación módulo por módulo
del cortocircuito/sobrecarga
Temperatura ambiente
permitida: funcionamiento
almacenamiento
Humedad relativa
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . en
Charactéristiques techniques
Digital inputs
Entrées TOR
Input delay time
Sensor current per module
Short−circuit protection for
sensor supply
Response threshold
Automatic return of current
after short circuit
Display of CP communication
status
Channel−by−channel display of
the status of the inputs
Module−by−module display of
short circuit / overload
Permitted ambient
temperature:
operation
storage
Relative humidity
8 inputs as per
IEC 1131 type 2, PNP
typ. 1 ms
max. 0.8 A
yes, electronic
ţ 0.8 A, slow−blowing
no
via green LED
via green LED
via red LED
− 5 °C ... + 50 °C
− 20 °C ... + 70 °C
95 %, non condensing
8 entradas según
IEC 1131 tipo 2, PNP
típ. 1 ms
máx. 0,8 A
sí, electrónica
ţ 0,8 A, fusión lenta
no
a través de LED verde
a través de LED verde
a través de LED rojo
− 5 °C ... + 50 °C
− 20 °C ... + 70 °C
95 %, sin condensar
.............................
Temporisation d’entrée
Courant de capteur par module
Protection contre les courts−
circuits de l’alim. des capteurs
Seuil de réponse
Remise sous tension automatique
après un court−circuit :
Affichage de l’état de communi−
cation du module CP
Affichage, canal par canal,
de l’état des entrées
Affichage, module par module,
de(s) court−circuits/surcharges
La température ambiante
amissible :
fonctionnement
stockage
L’humidité relative
es
fr
8 entrées selon
CEI 1131 type 2, PNP
typ. 1 ms
max. 0,8 A
oui, électronique
ţ 0,8 A, retardé
non
via la LED verte
via la LED verte
via la LED rouge
− 5 °C ... + 50 °C
− 20 °C ... + 70 °C
95 %, sans
condensation
Dati technici
...................................................
Ingressi digitali
Tempo di ritardo d’ingresso
Corrente sensore per modulo
Protezione da corto circuito
alimentazione sensore
Soglia di risposta
Ripristino automatico della
tensione dopo corto circuito
Indicazione dello stato di
comunicazione CP
Indicazione a canale dello
stato degli ingressi
Indicazione modulare d icorto
circuito/sovraccarico
Temperatura ambiente
ammissibile:
esercizio
magazzinaggio
Umidità relativa dell’aria
Tekniska data
8 ingressi secondo
IEC 1131 tipo 2, PNP
standard 1 ms
max. 0,8 A
sì, elettronico
ţ 0,8 A, ritardato
no
tramite LED verde
tramite LED verde
tramite LED rosso
− 5 °C ... + 50 °C
− 20 °C ... + 70 °C
95 %, non
condensante
................................................
Digitala ingångar
Ingångsfördröjningstid
Givarström per modul
Kortslutningsskydd,
givarmatning
Utlösningströskel
Autom. spänningstillkoppling
efter kortslutning
Visning av CP−kommunikations−
status
Kanalvis indikering av status
för ingångar
Modulvis indikering av
kortslutning/överbelastning
Tillåten omgivnings−
temperatur:
drift
lagring
Relativ luftfuktighet
it
8 ingångar enligt
IEC 1131 Typ 2, PNP
typ. 1 ms
max 0,8 A
ja, elektroniskt
ţ 0,8 A, tröga
nej
via grön LED
via grön LED
via röd LED
− 5 °C ... + 50 °C
− 20 °C ... + 70 °C
95 %,
ej kondenserande
sv

Documents pareils