538788 CP−E08−M8−CL
Transcription
538788 CP−E08−M8−CL
538788 CP−E08−M8−CL CP−Eingangsmodul CP input module Módulo de entradas CP Module d’entrées CP Modulo di ingresso CP CP−ingångsmodul Festo AG & Co. KG Postfach D−73726 Esslingen Phone: +49/711/347−0 Original: de 0403NH 681 717 Warnung, Warning, Atención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Attention, Attenzione, Varning Anwendungshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de Das CP−Modul CP−E08−M8−CL ist ausschließlich bestimmt für den Einsatz an einem CP−Strang von Festo. CP−Module sind nur folgendermaßen zu benutzen: bestimmungsgemäß, im Originalzustand, ohne eigenmächtige Verände− rungen, in technisch einwandfreiem Zustand. Zum Betrieb sind die angegebenen Grenzwerte der tech nischen Daten einzuhalten. Ausführliche Informationen finden Sie in der Beschreibung zu den CP−EA−CL−Modulen Typ P.BE−CP−EA−CL−... . Das CP−Modul CP−E08−M8−CL unterstützt CP−Systeme mit erweiterter Funktionalität. Indicaciones de utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . es El módulo CP tipo CP−E08−M8−CL ha sido diseñado exclusi vamente para se utilizado en un ramal Festo CP. Los módulos CP sólo pueden utilizarse como se indica a continuación: de acuerdo con el uso a que se destina en su estado original sin modificaciones en condiciones técnicas sin fallos. Durante el funcionamiento, deben observarse los límites máximos indicados en las especificaciones técnicas. La información detallada puede hallarse en el manual para los módulos CP−EA−CL, tipo P.BE−CP−EA−CL−... . El módulo CP tipo CP−E08−M8−CL soporta sistemas CP con funcionalidad ampliada. Indicazioni per l’utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . it Il modulo CP CP−E08−M8−CL è stato realizzato solo per l’impiego su una linea CP Festo. Utilizzare i moduli CP solo nel modo seguente: conforme alle istruzioni nello stato originale, senza apportare modifiche arbitrarie in uno stato tecnicamente perfetto. Per l’esercizio dei moduli osservare i valori limite riportati nei dati tecnici. Per ulteriori informazioni vedi la descri zione relativa ai moduli CP−EA−CL tipo P.BE−CP−EA−CL−... . Il modulo CP CP−E08−M8−CL supporta i sistemi CP con funzionalità ampliata. Notes regarding use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . en The CP module type CP−E08−M8−CL has been designed exclusively for use on a Festo CP string. CP modules may only be used as follows: in accordance with designated use in their original condition without modifications in faultless technical condition. During operation the maximum limits specified in the technical specifications must be observed. Detailed information can be found in the manual for the CP−EA−CL modules type P.BE−CP−EA−CL−... . CP module type CP−E08−M8−CL supports CP systems with extended functionality. Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fr Le module CP−E08−M8−CL est destiné exclusivement à une installation sur une branche CP de Festo. Utiliser les mo dules CP uniquement de la façon suivante : conformément à l’usage prévu, dans leur état d’origine sans y apporter de modifications, dans un état fonctionnel irréprochable. Pour le fonctionnement, veiller à respecter les valeurs limites indiquées dans le chapitre Caractéristiques techni ques. Pour de plus amples informations, se reporter au manuel des modules d’E/S CP−CL de type P.BE−CP−EA−CL−... . Le module CP−E08−M8−CL prend en charge les systèmes CP disposant de fonctions étendues. Skötselanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sv CP−modulen CP−E08−M8−CL är endast avsedd för använd ning på en CP−sträng från Festo. CPA−moduler ska endast användas: enligt föreskrift i originaltillstånd utan egenmäktiga förändringar i tekniskt felfritt skick. Vid drift ska de gränsvärden som anges under Tekniska data följas. Utförlig information finns i bruksanvisningen till CP−EA−CL−modulerna av typ P.BE−CP−EA−CL−... . CP−modulen CP−E08−M8−CL stöder CP−system med utökade funktioner. Elektrischer Anschluss / Electrical connection / Conexión eléctrica / Raccordement électrique / Collegamento elettrico / El−anslutningar ........................ 1 In Out 6 7 4 5 0 1 PS FE−Anschluss FE connection Conexión FE Connecteur FE Connessione FE FE−anslutning 2 3 Out CP−Anschluss CP connection Conexión CP Connecteur CP Connessione CP CP−anslutning In Eingänge / Inputs / Entradas / Entrées / Ingressi / Ingångar 0: Pin 1 = +24 VDC 1: Pin 1 = +24 VDC Pin 3 = 0 V Pin 3 = 0 V Pin 4 = Ix+0 Pin 4 = Ix+1 2: Pin 1 = +24 VDC 3: Pin 1 = +24 VDC Pin 3 = 0 V Pin 3 = 0 V Pin 4 = Ix+2 Pin 4 = Ix+3 4: Pin 1 = +24 VDC 5: Pin 1 = +24 VDC Pin 3 = 0 V Pin 3 = 0 V Pin 4 = Ix+4 Pin 4 = Ix+5 6: Pin 1 = +24 VDC 7: Pin 1 = +24 VDC Pin 3 = 0 V Pin 3 = 0 V Pin 4 = Ix+6 Pin 4 = Ix+7 4 3 4 1 Eingangsbuchsen 0 ... 7 Input sockets 0 ... 7 Zócalos de entradas 0 ... 7 Connecteurs d’entrées 0 ... 7 Connettori d’ingressi 0 ... 7 Ingångarhonkontakter 0 ... 7 3 Einbauhinweise / Mechanical connection / Conexión mecánica / Montage mécanique / Collegamento meccanico / Mekaniska anslutningar 6 7 4 5 2 3 0 1 In Out Gewicht / Weight / Peso / Poids / Peso / Vikt : 190 g PS de Schalten Sie vor Installations− und Wartungs− arbeiten folgendes aus: Druckluftversorgung, Betriebs− und Lastspannungsversorgung. en Before carrying out installation and maintenance work, switch off the following: the compressed air supply, the operating and load voltage supplies. es Antes de realizar trabajos de instalación o mantenimiento, desconectar lo siguiente: la alimentación de aire comprimido las alimentaciones de la tensión de carga y de funcionamiento. fr Avant toute intervention d’installation ou de maintenance, couper l’alimentation en air comprimé l’alimentation principale et des sorties. it Prima di iniziare qualsiasi intervento di installazione e manutenzione, scollegare quanto segue: alimentazione aria compressa alimentazione della tensione di esercizio e di carico. sv Innan installations− och underhållsarbeten påbörjas skall följande kopplas från: tryckluftsförsörjning matningsspänning. Ø 4 mm max. 2 ± 0,5 Nm Schutzar t IP65/IP67 nach EN 60529; Steckverbinder im gesteckten Zustand oder mit Schutzkappe versehen. / Protection class IP65/IP67 as per EN 60529; plug connector inserted or provided with protective cap. / Clase de protección IP65/IP67 según EN 60529; con la clavija conectada o con caperuza de protección. / Indice de protection IP65/IP67 selon la norme EN 60529 ; connecteurs raccordés ou obturés par un bouchon étanche. / Grado di protezione IP65/IP67 a norme EN 60529; connettore innestato oppure con tappo di protezione. / Kapslingsklass IP65/IP67 enligt EN 60529; anslutningskontakten kopplad eller försedd med en skyddsplugg. Technische Daten ........................................... Digitale Eingänge Eingangsverzögerungszeit Sensorstrom pro Modul Kurzschlussschutz Sensor− versorgung Ansprechschwelle Autom. Spannungswiederkehr nach Kurzschluss Anzeige CP−Kommunikatios− status Kanalweise Anzeige des Status der Eingänge Modulweise Anzeige von Kurzschluss/Überlast Zulässige Umgebungs− temperatur: Betrieb Lagerung Relative Luftfeuchtigkeit de 8 Eingänge nach IEC 1131 Typ 2, PNP typ. 1 ms max. 0,8 A ja, elektronisch ţ 0,8 A, träge nein über grüne LED über grüne LED über rote LED − 5 °C ... + 50 °C − 20 °C ... + 70 °C 95 %, nicht kondensierend Datos técnicos ............................................... Entradas digitales Tiempo de retardo de entrada Corriente de sensor por módulo Protección ante cortocircuito para la alimentación a sensores Umbral de respuesta Retorno automático de la corriente tras un cortocircuito Indicación del estado de comunicación CP Indicación canal por canal del estado de las entradas Indicación módulo por módulo del cortocircuito/sobrecarga Temperatura ambiente permitida: funcionamiento almacenamiento Humedad relativa Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . en Charactéristiques techniques Digital inputs Entrées TOR Input delay time Sensor current per module Short−circuit protection for sensor supply Response threshold Automatic return of current after short circuit Display of CP communication status Channel−by−channel display of the status of the inputs Module−by−module display of short circuit / overload Permitted ambient temperature: operation storage Relative humidity 8 inputs as per IEC 1131 type 2, PNP typ. 1 ms max. 0.8 A yes, electronic ţ 0.8 A, slow−blowing no via green LED via green LED via red LED − 5 °C ... + 50 °C − 20 °C ... + 70 °C 95 %, non condensing 8 entradas según IEC 1131 tipo 2, PNP típ. 1 ms máx. 0,8 A sí, electrónica ţ 0,8 A, fusión lenta no a través de LED verde a través de LED verde a través de LED rojo − 5 °C ... + 50 °C − 20 °C ... + 70 °C 95 %, sin condensar ............................. Temporisation d’entrée Courant de capteur par module Protection contre les courts− circuits de l’alim. des capteurs Seuil de réponse Remise sous tension automatique après un court−circuit : Affichage de l’état de communi− cation du module CP Affichage, canal par canal, de l’état des entrées Affichage, module par module, de(s) court−circuits/surcharges La température ambiante amissible : fonctionnement stockage L’humidité relative es fr 8 entrées selon CEI 1131 type 2, PNP typ. 1 ms max. 0,8 A oui, électronique ţ 0,8 A, retardé non via la LED verte via la LED verte via la LED rouge − 5 °C ... + 50 °C − 20 °C ... + 70 °C 95 %, sans condensation Dati technici ................................................... Ingressi digitali Tempo di ritardo d’ingresso Corrente sensore per modulo Protezione da corto circuito alimentazione sensore Soglia di risposta Ripristino automatico della tensione dopo corto circuito Indicazione dello stato di comunicazione CP Indicazione a canale dello stato degli ingressi Indicazione modulare d icorto circuito/sovraccarico Temperatura ambiente ammissibile: esercizio magazzinaggio Umidità relativa dell’aria Tekniska data 8 ingressi secondo IEC 1131 tipo 2, PNP standard 1 ms max. 0,8 A sì, elettronico ţ 0,8 A, ritardato no tramite LED verde tramite LED verde tramite LED rosso − 5 °C ... + 50 °C − 20 °C ... + 70 °C 95 %, non condensante ................................................ Digitala ingångar Ingångsfördröjningstid Givarström per modul Kortslutningsskydd, givarmatning Utlösningströskel Autom. spänningstillkoppling efter kortslutning Visning av CP−kommunikations− status Kanalvis indikering av status för ingångar Modulvis indikering av kortslutning/överbelastning Tillåten omgivnings− temperatur: drift lagring Relativ luftfuktighet it 8 ingångar enligt IEC 1131 Typ 2, PNP typ. 1 ms max 0,8 A ja, elektroniskt ţ 0,8 A, tröga nej via grön LED via grön LED via röd LED − 5 °C ... + 50 °C − 20 °C ... + 70 °C 95 %, ej kondenserande sv