Domino Induction Touch Control Domino Induktion Sensorstaten
Transcription
Domino Induction Touch Control Domino Induktion Sensorstaten
DoPLnoInduction Touch Control Domino Induktion Sensorstaten MIS 3200 X ,QVWUXFWLRQV0DQXDOV *HEUDXFKVDQOHLWXQJ *% FR DE PT FL DA ENGLISH GB DOMINO INDUCTION TOUCH CONTROL OPERATING INSTRUCTIONS BOOK CONTENTS 1. WARNINGS……………………………………………………… 3 1.1 For installation……………………………………………….. 3 1.2 For cooking…………………………………………………… 3 2. INSTALLATION…………………………………………………. 5 2.1 Instruction for the installer…………………………………… 5 2.2 Instruction for the user……………………………………..... 6 2.3 Key panels…………………………………………………..... 8 3. FUNCTIONS……………………………………………………... 9 3.1 ON/OFF switching of cooking zone …………………...…... 9 3.2 Cooking levels ……………………………………………..…10 3.3 Residual heat indication ………………………………….… 10 3.4 Key lock………………….………………………………….….10 3.5 Break indication …………………………………………….…10 3.6 Timer function ……………………………………………….11 3.7 Lo Temp – function (presently only for induction)………… 11 3.8 Booster……………………………………..………………..... 11 3.9 General errors …………………………………….………… 12 4. TECHNICAL DATA……………………………………………. 14 1 2 1.WARNINGS Read these instructions for use carefully. This is the only way to use the hob correctly and safely. Keep the assembly instructions, the instructions for use and the technical data sheet for the appliance in a safe place. Check the hob immediately after unpacking it. If any damage has been caused during transport, do not connect the appliance. 1.1 Important for installation Connections must only be made by authorized and qualified personnel. If there is any damage due to incorrect connections, any type of guarantee will no longer be valid. The electrical system must be equipped with an appropriate earth connection system. The material and glues used for the kitchen unit must resist a temperature of min.100°C. WARNING Before any operation: Disconnect the hob from the electrical mains. Make sure that the hob is cold. Do not try to repair the hob on your own, contact a qualified service centre. 1.2 For cooking This appliance has been specifically designed for domestic use. The hob must only be used for preparing food dishes. Do not touch cooking zones that are overheated. BURN HAZARD!!! Keep out of children’s reach. The afterheat indicator warns if zones are overheated. Never place inflammable objects on the hob. FIRE HAZARD!!! The power supply cable for electrical appliances must never touch hot cooking zones. Cable insulation and the hob might get damaged. The cooking zone and pan bottom must always be dry. 3 If there are breaks, cracks or splits in the ceramic glass, there is a risk of shortcircuiting. Immediately switch off the appliance. Contact the technical assistance service. If the hob switches off by itself and it cannot be used, it is necessary to disconnect it immediately from the electrical system and contact the technical assistance service. Any repair operations carried out incorrectly are a high risk. Risk of electric shocks!!! Repairs must only be carried out by qualified and specialized technical personnel. Rough surfaces on pans and frying pans scratch ceramic glass. Check pans. For special pans, follow the manufacturer’s instructions. Never place hot pans or frying pans on the control panel, on the display area or the frame. This might cause damage!!! Salt, sugar and sand scratch ceramic glass. Do not use the hob as a work surface or for placing anything. Hard or pointed objects accidentally falling on the hob may cause damage. Do not place these objects on the hob. Sugar and other food with high sugar content will damage the hob. Any spilt food must be removed immediately with a scraper for glass. Warning!!! The scraper for glass has a sharp blade. (OPTIONAL fig. 6 ) The following damage will not affect the correct functioning or the stability of the ceramic glass. • • • • The formation of gelatinous residues due to melted sugar or food with a high sugar content. Scratches due to salt, sugar or sand grains or rough pan bottoms. Metal colour from pan use or after using unsuitable detergents. Opaque decoration after using unsuitable detergents. Only use warm water with an alkaline product. Do not use corrosive or abrasive products, as they might cause the formation of opaque areas. 4 2.INSTALLATION All operations relative to installation ( electric connection ) should be carried out by personnel in conformity with the rules in force, As for the specific instructions, see part pertaining to the installer, 2.1 Instructions for the installer ( fig. 4 ) The present instructions are turned to the skilled installer as a guide to installation, regulation and maintenance in compliance with the laws and the rules in force. Should a build-in oven or any other appliance producing heat be fitted directly under a glass ceramic cook-top with TOUCH CONTROL, THE APPLIANCE (oven) AND THE GLASS CERAMIC COOK.TOP MUST BE PROPERLY INSULATED, so that the heat produced by the oven, measured on the right side of the bottom of the cook-top, is lower than 60°c. Disregard of the precaution could cause the working of the TOUCH CONTROL system. The appliance is provided to be built in a work-top as shown the relative figure 4. When there is accessible cupboard space underneath the cook top, a partition made of insulating material (wood or the like) must be inserted between the cook top and the space below. This partition must be at least 10 mm from the underside of the cook top tray. Positioning Spread the sealing agent all the perimeter. (for cut dimensions, see fig. 2) Lock the appliance on the work-top with brackets, taking into consideration the thickness of the work-top (fig. 1). Electrical connections ( fig. 3 ) Before carrying out any electrical connection, be sure that; the characteristics of the electrical system meet the specifications of the plate located at the bottom of the work-top; the electrical system is provided with effective ground in compliance with the rules and the provisions of the law in force. The ground is binding according to the law. If you wish a direct connection to the line, it is necessary to interpose a single-pole switch, with a minimum opening between the contacts of 3mm, suitable for the load indicated in the plate and in conformity with the rules in force ( the yellow/green ground cable should not be interrupted by the switch). The single-pole switch should be easily accessible with appliance installed. Note: The manufacturer declines all responsibility if the above and the usual safety rules are not followed. 5 2.2 Instructions for the user Receptables ( fig. 5) We suggest receptacles with a flat bottom, having same or slightly higher diameter than the one of the heating area. Receptacles should not have rough bottoms in order to avoid scratches on the heating surface. Use only saucepans and frying pans with a sturdy, preferably thick bottom. This is particularly important when preparing food requiring high cooking temperatures, such as fried foods. If the bottom of the pan is not perfectly flat, the food takes loger to cook and uses up more energy. The best heat transfer is obtained when the saucepan and burner are the same size. The induction cooking method rapidly transfers the energy needed for cooking directly to the pan, so the cook top surface remains cold but the pan heats up. The result is a fast, cost-effective and accurate cooking method. This type of cook top can be used with enamelled steel or stainless steel pans; it is not suitable for use with glass, ceramic or aluminium pans( unless a special magnetic base plate is used. Limits of pot detection function The following table shows the limits of the pot detection as they are tested with cast iron Nominal diameter of coil Ø 145 mm Ø 210 mm Limit of pot detection (switches ON) Ø 90 mm Ø 135 mm Integrated pot detection Each one the cooking zones is equipped with a pot detection function. The pot detection prevents a cooking zone from turning on without a pot being put on it. And the cooking zone turns off as soon as the pot is taken away from it. The cooking zone is turned off automatically after a certain time when a cooking level is set but there is no pot put on it. The pot needs to be made of magnetisable material. The pot detection of the induction module depends on the pot and the material it is made of. 6 IMPORTANT Ƈ Avoid overflows of liquid, therefore when to boil or heat liquid, reduce the heating supply; Ƈ at the end of cooking, take again the cooking surface, disconnect the electric power supply immediately. If you find even a slight break on the cooking surface, disconnect the electric power supply immediately. Manteinance First of all remove leftovers and grease from the cooking surface with the special scraper ( optional, fig. 5). After that clean the heating area as best as possible with a paper towel and SIDOL, STAHLFIX or other similar products, then rinse again with water and dry with a clean cloth. Pieces of aluminium paper and plastic material which have unintentionally melted, sugar or highly sacchariferous leftovers must be removed immediately from the cooking area with the special scraper (optional, fig. 5) to avoid any possible damage to the surface of the cook-top. Never use abrasive sponges or irritating chemical detergents such as oven sprays or spot removers. Protection against excess temperature The generator as well as the coils have integrated functions protecting against excess temperature. Inside the power board a temperature sensor controls the temperature of the heat sink to protect the devices. Soiling on the glass ceramic surface Soiling, normally food stuffs and/or water can – however, not necessarily – be mistaken as a key touch. Also, dampness in thin layers (film, streaks) may cause this effect. Especially with larger quantities there is a chance that none, one, several or all keys can, thus, be mistaken as touched briefly or permanently. In this respect, soiling can, for a short period, lead to alterations of settings which can just as well be generated by an operator. In case of such an alteration e. g. activation of a cooking zone, the entire Touch Control is disconnected after max. 10 sec (due to permanent operation detection). This implies that the „activating“ effect on the sensors caused by the soiling remains basically unchanged for as long as 10 sec. 7 2.3 KEY PANEL: Overview and description Picture 1: Touch Domino incl. all keys, displays and LEDs 1 ON/OFF switch 2 Multi-circuit / Special key 3 4 5 11 12 Plus Minus Timer / Cooking zone special function Power LED LED general special function 1 13 14 LED general special function 2 Timer LED 15 16 LED Cooking zone special fct. 1 LED Cooking zone special fct. 2 8 press for 1sec to switch control unit ON/OFF e.g. key lock, break, dual-circuit, triple-circuit increase cooking level reduce cooking level Timer, dual-circuit, triple-circuit (if no timer available) Cooking zone locked, dual-circuit Triple-circuit Programming timer or cooking level Cooking zone locked, dual-circuit Triple-circuit 3.FUNCTIONS 3.1 ON/OFF switching of cooking zone By pressing the ON/OFF key for 1 sec (key no. 1) the Touch Control changes from OFF mode into standby mode emitting a short buzzing signal as well as a visible „0“ on the cooking zone display. Instead of „0“ the cooking zone display can also show an „H“ meaning „hot cooking surface” or, alternatively, an „E“ meaning “error”. If no key is touched within the 10 sec after activating the standby mode, the Touch Control unit changes back into OFF mode. While activated or in standby mode the electronics may be reset, at any time, into OFF mode by simply touching the ON/OFF key. During operation, the OFF function always has priority , i. e. even if several keys are touched simultaneously, the control unit would switch off. The Touch Control unit can still be switched off, even though the Key-Lock function (see 2.10) had been activated. ON/OFF switching of a cooking zone ON switching A cooking zone can be directly activated via the corresponding plus / minus keys while in standby or active mode, unless the cooking zone had not been set by the optional timer programming (see 2.13). Starting position: Cooking zone is in OFF mode. Display: „0“: If starting out with the „+“ key, the cooking stage display moves from „0“ up to „5“. If starting out with the „-“ key, the cooking stage display moves from „0“ up to „9“ (i. e. the highest configurated cooking stage available). While pressing the „+“ or „-“ key, the cooking stage is increased / reduced automatically. The time difference occurring during changing from one stage to another is about 0.5 sec. The buzzer only emits an audible signal at the first change of cooking stages. Once the highest or lowest stage is reached, the cooking stage remains there (limit stop). Only releasing the key and touching again results in skipping this limit stop. („0“ Å „9“ or „9“ Å „A“). Even if no automatic heat-up function or booster function is available for the relevant cooking zone, changing from 9 to 0 is not possible. OFF switching A cooking zone can be switched off in the following way: by pressing the „+“ and the „-“ keys of the desired cooking zone simultaneously by selecting cooking zone „0“ for the desired cooking zone by pressing the „-“ key. 9 3.2 Cooking levels As a standard, there are 9 cooking levels with the digits „1“ to „9“ on the display. „A“ for automatic heat-up function, „P“ for booster or the symbol for „no pot” are only displayed on the right or on the single display serving a cooking zone 3.3 Residual heat indication A hot cooking zone is indicated by an „H“ Overheat control for induction cooking zones In principle, the induction works intrinsically safe. The induction electronics provide temperature sensors at each cooking zone being located below the glass ceramic surface to monitor temperatures. Further temperature sensors along the heat sink protect the electronics itself against overheating. This causes the „P“ symbol to flash on the relevant display indicating that the booster request cannot be dealt with currently. 3.4 Key-lock function LED 12 serves as display of the key-lock status. In this case locking and unlocking can be done by pressing the minus key and the special function key (key no.2 ) of a cooking zone at the same time. This also works for locking at one cooking zone and unlocking at another and vice versa. Switching OFF via the ON/OFF key is also possible in locked conditions. 3.5 Break indication While at least one cooking zone is working, the cooking zones can be switched off by touching the general special key (key no. 2) for more than 1 sec. The break mode can last for max. 10 min. 10 3.6 Timer function The timer function module provides a timer for each of both cooking zones of a Touch Control. All timers are countdown timers. The optional setting range is between 1 and 99 minutes. After the timer is set, it counts backwards in minute steps down to 0. Then, a visible and audible alarm signal is emitted. As for a cooking zone related mode, the corresponding cooking zone is disconnected automatically upon expiry of the timer. Before operating a timer, the Touch Control is to be switched into at least standby mode via the ON/OFF key. Switching off the Touch Control disables the cooking zone related timer, programmed egg timers continue running. 3.7 Lo Temp – function (presently only for induction) The Lo Temp function is supposed to keep cooked meals warm on top of a cooking zone. The operator can activate it by selecting a cooking stage between 0 and 1 resulting in both cooking zone displays to show the symbol „Lo“ (see above). If the cooking stages are reduced by holding the minus key, the Low-temp cooking stage is stopped. Another touch would be necessary to switch to stage 0. 3.8 Booster activation All induction cooking zones have a booster function. The booster allows a particularly speedy heating of the food stuffs, thus, helping the operator to save time. No booster key available in the system: Cooking zone must be set to the highest possible level : Release of „+“ or „-“ key. Another touch on the „+“ key activates the booster function. The corresponding cooking stage display shows a static „P“ symbol. 11 For safety reasons the booster function of each cooking zone is only available for a limited period of 10 min. Pressing the minus key while the booster function is activated results in disconnecting the same. Pressing the „+“ key has no effect on it. The max. permissible output per induction power board is 3700 W. 3.9 General errors Priority Display 12 1 U400 2 Er31 3 Er47 4 Er36 5 Er39 6 Er20 7 Er37 8 Er22 Description Blind connection of control. Directly located at radiant heating element or reported via LIN (induction) Invalid or no configuration available Interference on LIN Bus. A necessary participant does not respond Short-circuit of temperature sensor of TC(all) or of power board (only rad. heat. element) Wrong programming options (fuses, lockbits) Defective controller flash. Checking total incorrect Faulty feedback of shift register signals to the segment or relay activation Faulty keyboard: at least one key has invalid level Lag-time System 1 sec all 1 sec induction 1 sec induction 10 sec all 1 sec all 1 sec all 1 sec all 10 sec all Cooking zone specific errors Priority Display Description System 1 E5 Induction 2 E5 3 4 5 6 E5 E5 E5 U400 7 8 E5 E7 9 10 11 E6 E6 E6 12 13 14 E6 E9 E2 15 „Blitz“ 16 „Blitz“ LIN Bus communication error. Most probably diagnosed by the Touch Control unit and indicated as Er47 Defective controller flash. Incorrect checking total Wrong programming options Incorrect EEPROM checking total Unclear EEPROM data Overvoltage 400V (becomes general error with Touch Control as soon as indicated by at least one induction cooking zone) Error mains voltage signal Sub LIN error between filter and power board 5V short circuit with power board 12V too low for power board Defective temperature sensor on cooling element Faulty mains hold pulse Defective coil detector Overheated coil detector (diagnosed by induction) Permanent operation (minim. 10 sec) upon switching a cooking zone off Permanent operation (minim. 10 sec) without switching a cooking zone off Induction Induction Induction Induction Induction Induction Induction Induction Induction Induction Induction Induction Induction all all 13 E2 Overheating E5 Exchange filter board E6 Exchange power board E7 Unknown error, cannot be clearly identified E9 Exchange temperature sensor 4 Technical data Rated voltage and current nominal voltage: 220-240 V nominal frequency: 50-60 Hz The power of a power board is limited to 3700 W. Use only rubber cable type H05VV-F; the cross-setion on the wires must be 3x1.5mm. Stand-by consumption of the generator Max. 0,6 W (not including user interface). Nominal power and diameters of coils Diameter Nominal power Boost power Ø 145 mm 1400 W 1800 W Ø 210 mm 2300 W 3200 W diameter nominal power boost power 14 Fan control Integrated cooling of the generator The cooling is integrated within the plastic housing of the generator. The operation of the fan is controlled by the temperature which is measured at the heat sink. Then fan switches on, when a certain temperature is reached and switches to a higher speed when the second temperature limit is reached. Start lower speed 45°C Start higher speed 55°C Temperature control of cooking zones The residual heat indicator contributes to the protection of the user. The residual heat indication switches on with an „H“ as soon as a certain temperature underneath the glass ceramic is reached. And it switches off again as soon as the temperature decreases under a certain level. Threshold „ON“ residual heat indicator 65°C + 5K Threshold „OFF“ residual heat indicator 60°C – 5K 15 Fig.1 Fig.2 Fig.3 16 Fig.4 17 Fig.5 Fig.6 18 FRANÇAIS FR DOMINO INDUCTION COMMANDE SENSITIVE MANUEL D’UTILISATION TABLE DES MATIÈRES 1. AVERTISSEMENTS……………………………………………………… 23 1.1 Pour l’installation……………………………………………….. 23 1.2 Pour la cuisson…………………………………………………… 23 2. INSTALLATION…………………………………………………... 25 2.1 Instructions pour l'installateur…………………………………… 25 2.2 Instructions pour l’utilisateur…………………………………… 26 2.3 Bandeau de commande……………………………………………..... 29 3. FONCTIONS……………………………………………….……... 30 3.1 Commande Marche/Arrêt de la zone de cuisson ………………...... 30 3.2 Niveaux de cuisson …………………………………………….......… 31 3.3 Indication de chaleur résiduelle …………………………………..… 31 3.4 Verrouillage des touches………………….………………………..…. 31 3.5 Indication de pause ………………………………....................….… 32 3.6 Fonction minuterie ………………………………………….....……. 32 3.7 Fonction Basse temp. (disponible uniquement pour l'induction).... 32 3.8 Fonction d’appoint……………………………………......................... 33 3.9 4. Erreurs générales …………………………………….…………........ 33 DONNÉES TECHNIQUES…………………………………………….... 36 21 22 1.AVERTISSEMENTS Veuillez lire ces instructions d’utilisation attentivement. Il s’agit de la seule façon d’utiliser la table de cuisson correctement et en toute sécurité. Conserver soigneusement les instructions de montage, les instructions d’utilisation et la fiche technique de l'appareil. Inspecter la table de cuisson immédiatement après l'avoir déballée. Si des dommages ont été occasionnés durant le transport, ne pas connecter l’appareil. 1.1 Important pour l’installation Les raccordements doivent uniquement être effectués par le personnel agréé et qualifié. En cas de dommages dus à des raccordements inadaptés, tout type de garantie ne sera plus valable. Le système électrique doit être muni d’un système d’installation électrique adapté de mise à la terre. Les matériaux et colles utilisées pour l’élément de cuisine doivent résister à une température minimale de 100 °C. AVERTISSEMENT Avant toute utilisation : Déconnecter la table de cuisson du réseau d'alimentation électrique. S’assurer que la table de cuisson est froide. Ne pas essayer de réparer la table de cuisson par vous-même ; contacter un centre de service qualifié. 1.2 Pour la cuisson Cet appareil a été conçu spécifiquement pour l'usage domestique. La table de cuisson doit uniquement servir à préparer des denrées alimentaires. Ne pas toucher les zones de cuisson surchauffées. RISQUE DE BRÛLURE !!! Tenir hors de la portée des enfants. L’indicateur de chaleur résiduelle indique si les zones sont surchauffées. Ne jamais poser d’objets inflammables sur la table de cuisson. RISQUE D’INCENDIE !!! 23 Le câble d’alimentation des appareils électriques ne doit jamais entrer en contact avec les zones de cuisson chaudes. L’isolation du câble et la table de cuisson pourraient être abîmés. La zone de cuisson et le bas des récipients doivent toujours être secs. Si vous observez des cassures, fêlures ou fissures sur la surface vitrocéramique, il y a un risque de court-circuit. Éteindre l’appareil immédiatement. Contacter le service d’assistance technique. Si la table de cuisson s'éteint par elle-même et ne peut être utilisée, il convient de la déconnecter du système électrique immédiatement et de contacter le service d’assistance technique. Toutes réparations réalisées incorrectement présentent un risque important. Risque de décharges électriques !!! Les réparations sont réservées au personnel technique qualifié et spécialisé. Les surfaces rugueuses sur les casseroles et poêles rayent la surface céramique. Inspecter les récipients. Pour les récipients spéciaux, suivre les instructions du fabricant. Ne jamais poser de casseroles ou poêles chaudes sur le bandeau de commande, la zone d'affichage ou le cadre. Ceci pourrait occasionner des dommages !!! Le sel, le sucre et le sable rayent la surface céramique. Ne pas utiliser la table de cuisson comme surface de travail ou de rangement. Les objets durs ou pointus qui pourraient tomber sur la table de cuisson par accident pourraient occasionner des dommages. Ne jamais poser de tels objets sur la table de cuisson. Le sucre et autres aliments à forte teneur en sucre abîmeront la table de cuisson. Tout déversement de nourriture doit être nettoyé immédiatement à l’aide d'un grattoir pour verre. Avertissement !!! Le grattoir pour verre est muni d’une lame affûtée. (EN OPTION fig. 6) Les dommages suivants n’auront aucun effet sur le bon fonctionnement ou la stabilité de la surface vitrocéramique. • • • • 24 La formation de résidus gélatineux due à du sucre fondu ou des aliments à forte teneur en sucre. Rayures dues aux grains de sel, sucre ou sable ou aux fonds rugueux des récipients. Couleur métallique due à l’utilisation de récipients ou suite à l’emploi de détergents inadaptés. Décoloration opaque suite à l'utilisation de détergents inadaptés. Utiliser uniquement de l’eau chaude avec un produit alcalin. Ne pas utiliser de produits corrosifs ou abrasifs car ils pourraient entraîner la formation de zones opaques. 2.INSTALLATION Toutes les opérations relatives à l’installation (raccordement électrique) doivent être effectuées par le personnel conformément aux réglementations en vigueur. En ce qui concerne les instructions spécifiques, voir la section destinée à l’installateur. 2.1 Instructions pour l’installateur (fig. 4) Les instructions ci-dessous sont adressées à l’installateur qualifié en tant que guide à l’installation, la réglementation et la maintenance conformément aux lois et normes en vigueur. S’il est prévu qu’un four intégré ou un autre appareil générant de la chaleur soit installé directement sous la plaque de cuisson vitrocéramique à COMMANDE SENSITIVE, L'APPAREIL (four) ET LA PLAQUE DE CUISSON VITROCÉRAMIQUE DOIVENT ÊTRE ISOLÉS CORRECTEMENT de manière à ce que la chaleur émanant du four, mesurée sur le côté droit du dessous de la plaque de cuisson soit inférieure à 60 °C. La négligence de cette précaution pourrait affecter le fonctionnement du système de COMMANDE SENSITIVE. L’appareil est conçu pour être intégré dans une plaque de cuisson comme l’indique la figure relative numéro 4. S’il y a de l’espace dans le placard situé en dessous de la plaque de cuisson, une cloison de matière isolante (bois ou similaire) doit être insérée entre la plaque de cuisson et l'espace situé en dessous. Cette cloison doit se trouver au moins 10 mm en dessous du support de la plaque de cuisson. Positionnement Étaler l'agent d'étanchéité tout autour du périmètre. (pour les dimensions de découpe, voir fig. 2) Fixer l’appareil à la plaque de cuisson à l’aide d'attaches, en prenant l’épaisseur de la plaque de cuisson en considération (fig. 1). Raccordements électriques (fig. 3) Avant d’exécuter tout raccordement électrique, s’assurer que : 25 - les paramètres du système électrique satisfont les spécifications du support situé en dessous de la plaque de cuisson ; le système électrique est fourni avec un dispositif de mise à la terre efficace conformément aux réglementations et dispositions prévues par la loi en vigueur. La mise à la terre a force obligatoire selon la loi. Si vous souhaitez établir un raccordement direct à la ligne, il est nécessaire d’interposer un interrupteur unipolaire avec une ouverture minimale entre les contacts de 3 mm, adapté pour la charge indiquée sur la plaque et conforme aux réglementations en vigueur (le câble jaune/vert de mise à la terre ne doit pas être interrompu par l'interrupteur). L’interrupteur unipolaire doit être facilement accessible une fois l’appareil installé. Remarque : Le fabricant décline toute responsabilité si les instructions cidessus ainsi que les règles de sécurité conventionnelles ne sont pas respectées. 2.2 Instructions pour l’utilisateur Récipients (fig. 5) Nous conseillons des récipients au fond plat dont le diamètre est identique ou légèrement supérieur à celui de la zone chauffante. Le fond des récipients ne doit pas être rugueux afin d'éviter de rayer la surface chauffante. Utiliser uniquement des casseroles et poêles dont le fond est solide et épais de préférence. Ceci est particulièrement important lors de la préparation de denrées nécessitant des températures de cuisson élevées, telles que les aliments frits. Si le fond du récipient n'est pas parfaitement plat, la nourriture est plus longue à cuire et utilise plus d'énergie. Le transfert optimal de chaleur est obtenu lorsque la casserole et le brûleur sont de la même taille. La méthode de cuisson par induction transfère rapidement l’énergie nécessaire à la cuisson directement au récipient si bien que la surface de la plaque de cuisson reste froide mais le récipient chauffe. On obtient ainsi une méthode de cuisson rapide, rentable et précise. Ce type de plaque de cuisson est adapté à des récipients en acier émaillé ou en inox ; il ne convient pas pour les casseroles en verre, en céramique ou en aluminium (à moins d’utiliser un socle magnétique spécial). Limites de la fonction de détection des récipients Le tableau suivant indique les limites de détection des récipients lorsqu'ils sont testés avec des ustensiles en fonte. 26 Diamètre nominal de la bobine Ø 145 mm Ø 210 mm Limite de détection des récipients (interrupteurs activés) Ø 90 mm Ø 135 mm Détection intégrée des récipients Chaque zone de cuisson est munie d’une fonction de détection des récipients. La détection des récipients évite qu’une zone de cuisson ne se mette en marche sans qu’un récipient soit posé dessus. De même, la zone de cuisson s’éteint dès que le récipient est retiré. La zone de cuisson est éteinte automatiquement au bout d’un certain temps si un niveau de cuisson est défini mais qu'il n'y a pas de récipient posé dessus. Le récipient doit être composé de matériaux magnétisables. La détection des récipients du module à induction dépend du récipient et de sa matière. IMPORTANT Ƈ Éviter les déversements de liquides ; réduire la chaleur livrée lorsque vous souhaitez faire bouillir ou chauffer un liquide. Ƈ En fin de cuisson, si vous observez la moindre fissure sur la surface de cuisson, déconnecter l’alimentation électrique immédiatement. Entretien Commencer par nettoyer les résidus et la graisse de la surface de cuisson à l’aide d'un grattoir spécial (en option, fig. 5). Ensuite, bien nettoyer la surface de cuisson avec un essuie-main en papier et du SIDOL, STAHLFIX ou d'autres produits similaires, puis rincer à nouveau à l'eau et sécher avec un chiffon propre. Les morceaux de papier d’aluminium et les matières plastiques ayant été fondus involontairement, le sucre ou les résidus saccharifères doivent être nettoyés de la zone de cuisson immédiatement à l’aide du grattoir spécial (en option, fig. 5) afin d’éviter tout dommage éventuel de la surface de la plaque de cuisson. Ne jamais utiliser d’éponges abrasives ni de détergents chimiques irritants tels que des produits de nettoyage pour les fours ou des détachants. Protection contre les températures excessives Le générateur ainsi que les bobines sont équipés de fonctions intégrées contre les températures excessives. 27 À l’intérieur de la platine d’alimentation se trouve un capteur de température qui commande la température du dissipateur de chaleur en vue de protéger les dispositifs. Salissures sur la surface vitrocéramique Les salissures, habituellement des résidus alimentaires et/ou de l’eau, peuvent éventuellement être confondues avec une commande sensitive. Aussi, l'humidité en couches fines (film, traînées) pourrait produire cet effet. Pour de grandes quantités en particulier, il se peut qu'aucune, une, plusieurs ou toutes les touches puissent donc être confondues et activées brièvement ou de manière permanente. À cet égard, les salissures peuvent entraîner des modifications à court terme des réglages qui pourraient aussi bien être définis par un opérateur. Dans le cas d'une modification telle que l'activation d'une zone de cuisson, toute la Commande sensitive est déconnectée au bout de 10 sec au maximum (en raison de la détection permanente de fonctionnement). Ceci implique que l’effet « d’activation » sur les capteurs dû aux salissures demeure fondamentalement inchangé pendant 10 secondes. 28 2.3 BANDEAU DE COMMANDE : Aperçu et description Image 1 : Domino sensitif comprenant toutes les touches, écrans et voyants lumineux. 1 2 3 4 5 Interrupteur Marche/Arrêt appuyer pendant 1 sec pour allumer ou éteindre l’unité de commande Touche multi-circuit / spéciale par ex. verrouillage des touches, pause, double circuit, triple circuit Plus augmente le niveau de cuisson Moins réduit le niveau de cuisson Fonction Minuterie / Zone de cuisson Minuterie, double circuit, triple spéciale circuit (s'il n’y a pas de minuterie) 11 12 Voyant lumineux de puissance Voyant lumineux, fonction spéciale générale 1 13 Voyant lumineux, fonction spéciale générale 2 Voyant lumineux de la minuterie 14 15 16 Voyant lumineux, fonction spéciale zone de la cuisson spéciale 1 Voyant lumineux, fonction spéciale zone de la cuisson spéciale 2 Zone de cuisson verrouillée, double circuit triple circuit Minuterie de programmation ou niveau de cuisson Zone de cuisson verrouillée, double circuit Triple circuit 29 3. FONCTIONS 3.1 Commande Marche/Arrêt de la zone de cuisson En appuyant sur la touche Marche/Arrêt pendant 1 sec (touche numéro 1), la Commande sensitive passe du mode Arrêt au mode stand-by, émet un bref bruit sourd et affiche un « 0 » sur l'écran de la zone de cuisson. Au lieu du « 0 », la zone de cuisson peut également afficher un « H » qui signifie « surface de cuisson chaude » ou bien un « E » pour « erreur ». Si aucune touche n’est enfoncée au cours des 10 sec suivant l'activation du mode stand-by, l'unité de commande sensitive passe à nouveau en mode Arrêt. Le système électronique, lorsqu'il est activé ou en mode stand-by, peut être réinitialisé à tout moment en passant en mode Arrêt en appuyant simplement sur la touche Marche/Arrêt. En cours de fonctionnement, la fonction Arrêt est toujours prioritaire, même si plusieurs touches sont activées simultanément, et l'unité de commande s'éteindra. L’unité de Commande sensitive peut toujours être éteinte, même si la fonction Verrouillage des touches (voir 2.10) a été activée. Commande Marche/Arrêt d’une zone de cuisson Mettre en marche Une zone de cuisson peut être activée directement par les touches plus/moins correspondantes en mode stand-by ou actif sauf si la zone de cuisson n’avait pas été définie dans la programmation optionnelle de la minuterie (voir 2.13). Position de départ : La zone de cuisson est en mode Arrêt. Affichage : « 0 » : En commençant par la touche « + », l'écran indiquant la phase de cuisson va de « 0 » à « 5 ». En commençant par la touche « - », l'écran indiquant la phase de cuisson va de « 0 » à « 9 » (c’est-à-dire la phase de cuisson configurée la plus élevée disponible). En appuyant sur la touche « + » ou « - », la phase de cuisson est augmentée/diminuée automatiquement. La différence de temps entre les passages d'une phase à une autre est d'environ 0,5 sec. La sonnerie n’émet qu’un signal audible au premier changement de phase de cuisson. Une fois que le niveau le plus haut ou le plus bas est atteint, la phase de cuisson reste la même (limite atteinte). Il n’est possible de dépasser la limite qu’en relâchant la touche puis en appuyant dessus à nouveau. (« 0 » à « 9 » ou « 9 » à « A »). Même la zone de cuisson en question n'est pas munie d'une fonction mise en marche automatique ou d'appoint, il n’est pas possible de passer de 9 à 0. 30 Éteindre Une zone de cuisson peut être éteinte de la manière suivante : en appuyant simultanément sur les touches « + » et « - » de la zone de cuisson souhaitée. en sélectionnant le niveau « 0 » pour la zone de cuisson souhaitée en appuyant sur la touche « - ». 3.2 Niveaux de cuisson Selon la norme, il y a 9 niveaux de cuisson numérotés de « 1 » à « 9 » à l’écran. Les symboles « A » pour la fonction de mise en marche automatique, « P » pour la fonction d'appoint ou le symbole pour « pas de récipient » sont uniquement affichés sur la droite ou sur l'écran unique correspondant à une zone de cuisson. 3.3 Indication de chaleur résiduelle Une zone de cuisson chaude est indiquée par un « H ». Commande de surchauffe pour les zones de cuisson à induction En principe, l'induction est une méthode de sécurité intrasèque. Le système électronique comprend des capteurs de température pour chaque zone de cuisson située en dessous de la surface vitrocéramique afin de surveiller les températures. D’autres capteurs de température le long du dissipateur de chaleur protègent les composants électroniques contre la surchauffe. Ceci fait clignoter le symbole « P » sur l'écran correspondant et indique que la demande d’appoint ne peut être satisfaite actuellement. 3.4 Fonction de verrouillage des touches Le voyant 12 indique le statut du verrouillage des touches. Ainsi, le verrouillage et déverrouillage peuvent être effectués en appuyant sur la touche moins et la touche de fonction spéciale (touche numéro 2) d'une zone de cuisson à la fois. La même méthode s'applique si vous souhaitez verrouiller une zone de cuisson et en déverrouiller une autre et vice versa. 31 Vous pouvez également éteindre au moyen de la touche Marche/Arrêt lorsque le système est verrouillé. 3.5 Indication de pause Pendant l’utilisation d'au moins une zone de cuisson, toutes les zones peuvent être éteintes en activant la touche spéciale générale (touche numéro 2) pendant plus d'une seconde. Le mode pause peut durer 10 min maximum. 3.6 Fonction minuterie La fonction minuterie fournit une minuterie pour chacune des deux zones de cuisson à Commande sensitive. Toutes les minuteries sont des minuteries à rebours. L'intervalle de définition optionnelle se situe entre 1 et 99 minutes. Une fois la minuterie réglée, elle compte à rebours en minutes jusqu’à 0. Ensuite un signal visible et audible sera émis. En ce qui concerne le mode lié à une zone de cuisson, la zone correspondante est automatiquement déconnectée à l'expiration de la minuterie. Avant d’utiliser une minuterie, il convient de faire passer la Commande sensitive au moins en mode stand-by au moyen de la touche Marche/Arrêt. Le fait d'éteindre la Commande sensitive désactive la minuterie liée à la zone de cuisson, les minuteurs programmés continuant à fonctionner. 3.7 Fonction Basse temp. (disponible uniquement pour l'induction) La fonction Basse temp. est sensée tenir les plats cuisinés au chaud sur une zone de cuisson. L’opérateur peut l'activer en sélectionnant une phase de cuisson entre 0 et 1, de telle sorte que les deux écrans des zones de cuisson afficheront le symbole « Lo » (voir ci-dessus). Si les phases de cuisson sont 32 réduites en maintenant la touche moins enfoncée, la phase de cuisson Basse temp. sera interrompue. Il faudrait activer une autre commande pour passer à la phase 0. 3.8 Activation de la fonction d’appoint Toutes les zones de cuisson à induction disposent d’une fonction d’appoint. Cette dernière permet de faire chauffer les denrées alimentaires particulièrement vite, ce qui aide l'opérateur à gagner du temps. Aucune touche d’appoint n’est disponible sur le système : La zone de cuisson doit être réglée au niveau le plus haut possible : relâcher la touche « + » ou « - ». Le fait d'appuyer à nouveau sur la touche « + » active la fonction d'appoint. L’écran de la phase de cuisson correspondant indique un symbole statique « P » . Pour des raisons de sécurité, la fonction d'appoint de chaque zone de cuisson n'est disponible que pendant 10 min. Le fait d’appuyer sur la touche moins alors que la fonction d’appoint est activée entraîne sa désactivation. Le fait d’appuyer sur la touche « + » n’a aucun effet ici. La puissance de sortie maximale acceptable pour une platine d’alimentation à induction est de 3700 W. 3.9 Erreurs générales Priorité Affichage Description temps de décalage Système 1 U400 1 sec tous 2 Er31 1 sec induction 3 Er47 Raccordement aveugle de la commande. Situé directement au niveau de l’élément radiant ou rapporté via LIN (induction) Configuration invalide ou non disponible Interférence sur le Bus LIN. Un participant nécessaire ne répond pas 1 sec induction 33 4 Er36 5 Er39 6 Er20 7 Er37 8 Er22 Court-circuit du capteur de température de CS (tous) ou de la platine d'alimentation (élément radiant seulement) Mauvaises options de programmation (fusibles, lockbits) Indications lumineuses défectueuses du dispositif de commande Total de vérification incorrect Rétroaction défectueuse des signaux de mémoire temporisée en raison de l’activation de segments ou de relais Clavier défectueux : au moins une des touches n’est pas au bon niveau 10 sec tous 1 sec tous 1 sec tous 1 sec tous 10 sec tous Erreurs spécifiques aux zones de cuisson Priorité Affichage 1 E5 2 E5 3 4 5 6 E5 E5 E5 U400 7 E5 34 Description Système Erreur de communication du Bus LIN. Très Induction probablement diagnostiquée par l'unité de commande sensitive et indiquée par Er47 Indications lumineuses défectueuses du Induction dispositif de commande Total de vérification incorrect Mauvaises options de programmation Induction Vérification incorrecte du total EEPROM Induction Données EEPROM vagues Induction Surtension 400 V (devient une erreur Induction générale avec la Commande sensitive dès qu'elle est signalée par une zone de cuisson à induction) Erreur de signal du réseau d’alimentation Induction électrique 8 E7 9 E6 10 11 E6 E6 12 E6 13 14 E9 E2 15 „Blitz“ 16 „Blitz“ Erreur Sub LIN entre le filtre et la platine d’alimentation Court-circuit de 5 V avec la platine d'alimentation 12 V trop bas pour la platine d’alimentation Capteur de température de l’élément de refroidissement défectueux Maintien défectueux de l’impulsion du réseau d’alimentation Détecteur à bobine défectueux Détecteur à bobine surchauffé (diagnostiquée par induction) Fonctionnement continu (min. 10 sec) en éteignant une zone de cuisson Induction Induction Induction Induction Induction Induction Induction Fonctionnement continu (min. 10 sec) sans éteindre de zone de cuisson tous tous E2 Surchauffe E5 Changer la platine de filtre E6 Changer la platine d’alimentation E7 Erreur inconnue, impossible à identifier avec précision Changer le capteur de température E9 35 4 Données techniques Tension et courant nominaux tension nominale : 220-240 V fréquence nominale : 50-60 Hz La puissance d’une platine d'alimentation est limitée à 3700 W. Utiliser uniquement un câble en caoutchouc de type H05VV-F ; la section transversale des fils doit être de 3x1,5 mm. Consommation du générateur en stand-by 0,6 W max. (interface utilisateur exclue). Puissance nominale et diamètres des bobines Diamètre Puissance nominale Puissance d’appoint Ø 145 mm 1400 W 1800 W Ø 210 mm 2300 W 3200 W diameter nominal power boost power Commande du ventilateur Refroidissement intégré du générateur Le refroidissement est intégré au boîtier plastique du générateur. Le fonctionnement du ventilateur est commandé par la température qui est mesurée au niveau du dissipateur de chaleur. Ensuite, le ventilateur se met en marche si une certaine température est atteinte et passe à une vitesse supérieure lorsque la deuxième limite de vitesse est atteinte. Vitesse basse de démarrage 45 °C Vitesse haute de démarrage 55 °C 36 Commande de température des zones de cuisson L’indicateur de chaleur résiduelle contribue à la protection de l’utilisateur. L’indication de chaleur résiduelle affiche un H lorsqu'une certaine température est atteinte sur la surface vitrocéramique. Elle s'éteint de nouveau dès que la température descend en dessous d'un certain niveau. Seuil « Marche » indicateur de chaleur résiduelle 65 °C + 5 K Seuil « Arrêt » indicateur de chaleur résiduelle 60 °C - 5 K 37 Fig.1 Fig.2 Pose du joint Fig.3 Marron Cordon d’alimentation Jaune/vert Bleu 38 Ligne Terre Neutre RÉSEAU D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE Fig.4 X: 150mm MIN. W: 50mm MIN. 2 A: 200cm MIN. Y: Cloison 39 Fig.5 Récipient dont le fond est en matériau ferromagnétique Champ magnétique Doucement dans la vitre céramique Bobine en spirale d’Archimède GÉNÉRATEUR Fig.6 40 DEUTSCH DE DOMINO INDUKTION SENSORTASTEN BEDIENUNGSANLEITUNG INHALT 1. WARNHINWEISE 45 1.1 Installation 45 1.2 Bedienung 45 2. INSTALLATION 2.1 Hinweise für den Installateur 47 2.2 Hinweise für den Benutzer 48 2.3 Bedienfeld 50 3. FUNKTIONEN 4. 47 51 3.1 Kochzone ein- und ausschalten 51 3.2 Kochstufen 52 3.3 Restwärmeanzeige 52 3.4 Tastensperre 52 3.5 Pause 53 3.6 Timer 53 3.7 Warmhalten (nur bei Induktion) 53 3.8 Schnellkochen 54 3.9 Allgemeine Fehler 54 TECHNISCHE DATEN 56 43 44 1. WARNHINWEISE Lesen Sie diese Bedienungsanweisung aufmerksam durch. Nur so können Sie Ihr Kochfeld richtig und sicher bedienen. Bewahren Sie die Montageanleitung, die Bedienungsanleitung und das technische Datenblatt zum Gerät an einem sicheren Ort auf. Überprüfen Sie das Kochfeld gleich nach dem Auspacken. Falls das Gerät beim Transport Schaden genommen haben sollte, schließen Sie es nicht an. 1.1 Wichtige Hinweise zur Installation Elektrogeräte dürfen nur von autorisierten und qualifizierten Personen angeschlossen werden. Falls Schäden durch falschen Anschluss verursacht werden, erlöschen sämtliche Garantien. Das elektrische System muss ordnungsgemäß geerdet sein. Sämtliche verwendeten Materialien und Klebeverbindungen müssen einer Temperatur von mindestens 100 °C standhalten. WARNUNG Vor der Ausführung jedweder Arbeiten: Trennen Sie das Kochfeld von der Stromversorgung. Vergewissern Sie sich, dass das Kochfeld abgekühlt ist. Versuchen Sie nicht, das Kochfeld selbst zu reparieren. Wenden Sie sich an ein qualifiziertes Servicecenter. 1.2 Hinweise zum Kochen Dieses Gerät wurde speziell für den Einsatz zuhause konzipiert. Das Kochfeld darf nur zum Zubereiten von Speisen eingesetzt werden. Berühren Sie keine stark aufgeheizten auch Zonen. VERBRENNUNGSGEFAHR!!! Halten Sie Kinder von dem Gerät fern. Die Restwärmeanzeige warnt vor stark aufgeheizten Kochzonen. Stellen Sie niemals brennbare Gegenstände auf das Kochfeld. BRANDGEFAHR!!! Netzkabel von Elektrogeräten dürfen niemals in Kontakt mit heißen Kochzonen geraten. Die Kabelisolierung und das Kochfeld können beschädigt werden. 45 Kochzonen und Böden von Kochgeschirr müssen grundsätzlich trocken sein. Falls Brüche, Spalte oder Risse in der Glaskeramik auftreten, besteht Kurzschlussgefahr. Schalten Sie das Gerät sofort aus. Wenden Sie sich an den technischen Kundendienst. Falls sich das Kochfeld von selbst ausschaltet und nicht wieder benutzt werden kann, muss es sofort von der Stromversorgung getrennt und der technische Kundendienst gerufen werden. Sämtliche nicht ordnungsgemäß ausgeführten Reparaturen stellen ein hohes Sicherheitsrisiko dar. Stromschlaggefahr!!! Reparaturen dürfen nur von qualifizierten und spezialisierten Technikern ausgeführt werden. Raue Böden von Töpfen und Pfannen können die Glaskeramik verkratzten. Schauen Sie sich Ihr Kochgeschirr vorher genau an. Bei speziellem Kochgeschirr halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers. Stellen Sie niemals Kochgeschirr auf das Bedienfeld, den Anzeigebereich oder den Rahmen. Dies kann zu Beschädigungen führen!!! Salz, Zucker und Sand verkratzten die Glaskeramik. Missbrauchen Sie das Kochfeld nicht als Arbeitsplatte oder zum Abstellen von Gegenständen. Harte und spitze Gegenstände können das Kochfeld schwer beschädigen, wenn sie darauf fallen. Halten Sie solche Gegenstände vom Kochfeld fern. Zucker und Lebensmittel mit hohem Zuckeranteil können das Kochfeld beschädigen. Verschüttete Lebensmittel müssen sofort mit einem Glaskratzer entfernt werden. Warnung!!! Der Glaskratzer ist extrem scharf. (optional, Abbildung 6) Folgende Dinge beeinflussen Funktionalität und Stabilität der Glaskeramik nicht: • • • • Bildung von gallertartigen Rückständen durch geschmolzenen Zucker oder durch Lebensmittel mit einem hohen Zuckeranteil. Durch Salz, Zucker, Sandkörner oder raue Geschirrböden verursachte Kratzer. Metallische Verfärbungen durch Geschirrböden oder nicht geeignete Reinigungsmittel. Verfärbungen durch ungeeignete Reinigungsmittel. Zum Reinigen verwenden Sie lediglich warmes Wasser mit geringen Mengen eines leicht alkalischen Reinigungsmittels. Verwenden Sie keine ätzende Reinigungsmittel oder Scheuermittel; diese können zu Verfärbungen führen. 46 2. INSTALLATION Sämtliche Installationstätigkeiten (elektrischer Anschluss) sollten von Personen ausgeführt werden, die über die entsprechenden Bestimmungen informiert sind. Spezielle Hinweise finden Sie im folgenden Abschnitt für den Installateur. 2.1 Hinweise für den Installateur (Abbildung 4) Die nachstehenden Hinweise richten sich an den erfahrenen Installateur und informieren über Installation, Einstellung und Wartung. Sämtliche Arbeiten müssen in Übereinstimmung mit den gültigen Vorschriften und Normen ausgeführt werden. Wenn ein Einbauofen oder ein anderes Wärme erzeugendes Gerät direkt unter einem glaskeramischen Kochfeld mit Sensortasten eingebaut wird, muss das Gerät (Ofen) und das glaskeramische Kochfeld ordnungsgemäß so isoliert werden, dass die durch den Ofen hervorgerufene Erwärmung (gemessen an der rechten Seite an der Unterseite des Kochfeldes) 60 °C nicht übersteigt. Bei Nichteinhaltung kann es zu Fehlfunktionen der Sensortasten kommen. Das Gerät ist zum Einbau in eine Arbeitsplatte vorgesehen; siehe Abbildung 4. Falls sich ein Schrank oder eine sonstige Ablagemöglichkeit unterhalb des Kochfeldes befindet, muss das Kochfeld durch eine isolierende Schicht aus einem geeigneten Material (z. B. Holz) vom Stauraum darunter getrennt werden. Zwischen Stauraum und Unterkante des Kochfeldes muss ein Abstand von mindestens 10 mm eingehalten werden. Platzierung Verteilen Sie das Dichtungsmittel auf der gesamten Fläche. (Ausschnittmaße finden Sie in Abbildung 2) Fixieren Sie das Gerät mit Klammern an der Arbeitsplatte, beachten Sie dabei die Stärke der Arbeitsplatte (Abbildung 1). Elektrische Anschlüsse (Abbildung 3) Bevor Sie elektrische Verbindungen herstellen, sorgen Sie für Folgendes: Die Charakteristiken des elektrischen Systems stimmen mit den Angaben auf dem Typenschild am Boden des Kochfeldes überein. Das elektrische System ist in Übereinstimmung mit den gültigen gesetzlichen Bestimmungen und Normen geerdet. Die ordnungsgemäße Erdung ist gesetzlich vorgeschrieben. Sofern Sie das Gerät direkt mit der Stromversorgung verbinden möchten, müssen Sie einen einpoligen Schalter mit einem minimalen Kontaktabstand von 3 mm zwischenschalten. Dieser Schalter muss den auf dem Typenschild angegebenen Lastwerten sowie den gültigen Vorschriften entsprechen (das gelb-grüne Erdungskabel sollte nicht vom Schalter unterbrochen werden). Der einpolige Schalter sollte bei installiertem Gerät leicht erreichbar sein. 47 Hinweis: Der Hersteller haftet nicht bei Nichteinhaltung der obigen und üblichen Sicherheitsvorschriften. 2.2 Hinweise für den Benutzer Kochgeschirr (Abbildung 5) Wir empfehlen Kochgeschirr mit einem flachen Boden, das denselben oder einen etwas größeren Durchmesser als die jeweilige Kochzone aufweist. Vermeiden Sie Kochgeschirr mit rauen Böden, damit die Glaskeramik nicht verkratzt. Verwenden Sie ausschließlich Kochgeschirr mit einem stabilen, vorzugsweise dicken Boden. Dies ist besonders bei der Zubereitung von Nahrungsmitteln wichtig, bei denen es auf hohe Temperaturen ankommt - zum Beispiel beim Braten und Frittieren. Falls der Boden des Kochgeschirrs nicht absolut eben ist, braucht die Zubereitung länger, der Energieverbrauch steigt. Die beste Wärmeübertragung erreichen Sie, wenn Geschirr und Kochzone denselben Durchmesser aufweisen. Beim Induktionskochen wird die nötige Energie direkt in das Kochgeschirr übertragen. Dabei bleibt die Oberfläche des Kochfeldes kühl, weil sich lediglich das Kochgeschirr aufheizt. Das Ergebnis ist eine schnelle, kostengünstige und saubere Zubereitung. Sie können Ihr Kochfeld mit emailliertem Stahl- oder Edelstahlgeschirr verwenden. Kochgeschirr aus Glas, Keramik oder Aluminium ist nicht geeignet, sofern es nicht über eine spezielle, magnetische Bodenplatte verfügt. Grenzen der Geschirrerkennung Die folgende Tabelle zeigt die Grenzen der Geschirrerkennung. Geprüft wurde mit Gusseisen. Nenndurchmesser der Spule Ø 145 mm Ø 210 mm Grenze der Geschirrerkennung (eingeschaltet) Ø 90 mm Ø 135 mm Integrierte Geschirrerkennung Jede einzelne Kochzone ist mit einer Geschirrerkennungsfunktion ausgestattet. Die Geschirrerkennung vermeidet das Einschalten einer Kochzone, wenn kein Geschirr darauf steht. Zusätzlich schaltet sich die Kochzone automatisch ab, sobald das Geschirr herunter genommen wird. Die Kochzone schaltet sich nach einer bestimmten Zeit automatisch ab, wenn eine Kochstufe vorgewählt, jedoch kein Geschirr darauf gestellt wurde. Das Geschirr muss aus magnetisierbarem Material bestehen. Die Geschirrerkennung des Induktionsmoduls hängt von Geschirrtyp und Geschirrmaterial ab. 48 WICHTIG Ƈ Vermeiden Sie ein Überlaufen von Flüssigkeiten beim Kochen oder Erhitzen; verwenden Sie eine geringere Temperatureinstellung. Ƈ Nach Beendigung des Kochens schalten Sie das Gerät ab. Falls Sie auch nur kleinste Beschädigungen der Kochfeldoberfläche feststellen sollten, schalten Sie den Strom sofort ab. Wartung und Pflege Zunächst entfernen Sie mit dem speziellen Kratzer (optional, Abbildung 5) sämtliche Rückstände von der Oberfläche des Kochfeldes. Anschließend reinigen Sie die Kochfeldoberfläche so gut wie möglich mit einem Papiertuch, SIDOL, STAHLFIX oder einem ähnlichen Produkt. Danach spülen Sie mit klarem Wasser nach und trocknen die Oberfläche mit einem sauberen Tuch. Aluminiumfolie, geschmolzene Kunststoffe, Zucker oder stark zuckerhaltige Rückstände müssen unverzüglich mit dem speziellen Kratzer (optional, Abbildung 5) entfernt werden, damit es nicht zu Beschädigungen des Kochfeldes kommt. Benutzen Sie niemals Scheuerschwämme oder aggressive Chemikalien wie Ofensprays oder Fleckentferner. Schutz gegen übermäßige Erwärmung Sowohl Generator als auch Spulen verfügen über integrierte Schutzschaltungen gegen übermäßige Erwärmung. Im Inneren des Gerätes befindet sich ein Temperatursensor, der das Gerät vor Überhitzung schützen. Verschmutzungen der glaskeramischen Oberfläche Verschmutzungen durch Lebensmittel und/oder Wasser können in Ausnahmefällen ungewollte Tastenbetätigungen auslösen. Dieser unerwünschte Effekt kann auch durch Feuchtigkeit ausgelöst werden. Gerade bei großflächigen Verschmutzungen besteht die Möglichkeit, dass ein bis mehrere Tasten versehentlich ausgelöst und kurz oder dauerhaft betätigt werden. Daher können Verschmutzungen kurzzeitig zu Veränderungen der Einstellungen führen: Das Gerät kann nicht zwischen ungewollten und gewollten Betätigungen unterscheiden. Wenn das Gerät eine permanente Tastenbetätigung (zum Beispiel das Einschalten einer Kochzone) feststellt, werden die Sensortasten nach maximal 10 Sekunden automatisch deaktiviert. Dies setzt jedoch voraus, dass die Aktivierung der Sensortasten durch Verschmutzungen mindestens 10 Sekunden lang erfolgt. 49 2.3 BEDIENFELD: Überblick und Beschreibung Bild 1: Touch Domino mit sämtlichen Tasten, Anzeigen und LEDs 1 Ein-/Ausschalter 2 Multizone-/Spezialtaste 3 4 5 Plus Minus Timer/Kochzone-Spezialfunktion 11 12 Betrieb-LED Spezialfunktion-LED 1 13 14 15 16 Spezialfunktion-LED 2 Timer-LED Spezialfunktion-LED 1 Spezialfunktion-LED 2 50 Zum Ein- und Ausschalten 1 Sekunde lang gedrückt halten z. B. Tastensperre, Pause, Doppelzone, Dreifachzone Kochstufe erhöhen Kochstufe vermindern Timer, Doppelzone, Dreifachzone (wenn kein Timer verfügbar) Kochzonensperre, Doppelzone Dreifachzone Programmtimer oder Kochstufe Kochzonensperre, Doppelzone Dreifachzone 3. FUNKTIONEN 3.1 Kochzone ein- und ausschalten Wenn Sie die Ein-/Austaste (Taste Nummer 1) eine Sekunde lang gedrückt halten, werden die Sensortasten aktiviert und ein kurzes Tonsignal ist zu hören. Gleichzeitig wird eine „0“ im Display der Kochzone angezeigt. An Stelle der „0“ kann im Display der Kochzone auch ein „H“ für „heiß“ angezeigt werden. Außerdem kann auch ein „E“ erscheinen, das „Fehler“ (Englisch: Error) bedeutet. Falls Sie innerhalb von 10 Sekunden nach dem Aktivieren der Sensortasten keine weiteren Tasten betätigen, schalten sich die Sensortasten wieder ab. Über die Ein-/Austaste können Sie die Sensortasten jederzeit zurücksetzen und abschalten - egal, ob diese aktiviert sind oder sich im Bereitschaftsmodus befinden. Im Betrieb genießt das Ausschalten grundsätzlich höchste Priorität. Das bedeutet, dass sich das Gerät sofort ausschaltet, auch wenn mehrere Tasten gleichzeitig berührt werden. Die Sensortasten lassen sich grundsätzlich auch dann ausschalten, wenn die Tastensperre (siehe 2.10) aktiviert wurde. Kochzone ein- und ausschalten Einschalten Eine Kochzone kann direkt über die entsprechenden Plus-/Minustasten eingeschaltet werden (bei aktiven Sensortasten oder im Standbymodus), sofern die jeweilige Kochzone nicht über die Timerprogrammierung (optional, siehe 2.13) belegt wurde. Ausgangsposition: Die Kochzone ist ausgeschaltet. Anzeige: „0“: Wenn Sie nun die „+“-Taste berühren, werden die Kochstufen von „0“ bis „5“ durchgeschaltet. Wenn Sie zuerst die „-“-Taste berühren, werden die Kochstufen von „0“ bis „9“ (also bis zur höchsten Kochstufe) durchgeschaltet. Wenn Sie die Tasten „+“ oder „-“ gedrückt halten, werden die Kochstufen automatisch erhöht oder vermindert. Der Sprung zur nächsten Stufe erfolgt nach jeweils einer halben Sekunde. Allerdings wird nur bei der ersten Kochstufenänderung ein Tonsignal ausgegeben. Sobald die höchste oder niedrigste Stufe erreicht ist, bleibt die Kochstufe unverändert. Diese Sperre lässt sich nur überwinden, indem Sie die Taste loslassen und danach erneut berühren. („0“ Å „9“ oder „9“ Å „A“). Auch wenn eine Kochzone keine automatische Aufheiz- oder Schnellkochfunktion ermöglicht, ist es nicht möglich, von Stufe 9 auf Stufe 0 zu springen. 51 Ausschalten Sie können eine Kochzone auf folgende Weisen ausschalten: Durch gleichzeitiges Drücken der Tasten „+“ und „-“ der jeweiligen Kochzone. Indem Sie die Kochstufe der gewünschten Kochzone durch Drücken der „-“-Taste auf „0“ einstellen. 3.2 Kochstufen Grundsätzlich verfügt Ihr Kochfeld über neun Kochstufen, die mit den Ziffern „1“ bis „9“ im Display angezeigt werden. Die Buchstaben „A“ (für automatisches Aufheizen) und „P“ (Schnellkochen) sowie das Symbol für „kein Geschirr“ werden nur rechts oder im Einzeldisplay einer Kochzone angezeigt. 3.3 Restwärmeanzeige Eine heiße Kochzone wird durch ein „H“ gekennzeichnet. Überhitzungsschutz für Induktionskochzonen Im Prinzip arbeitet das Induktionsverfahren eigensicher. Die Induktionselektronik überwacht jede Kochzone mit Hilfe von Temperatursensoren, die sich unterhalb der Glaskeramik befinden. Weitere Temperatursensoren an den Kühlblechen schützen die Elektronik vor Überhitzung. Bei Überhitzungsgefahr blinkt das Symbol „P“ in der zutreffenden Anzeige und zeigt damit an, dass derzeit kein Schnellkochen möglich ist. 3.4 Tastensperre Die LED 12 zeigt den Status der Tastensperre an. Sie können eine Kochzone sperren oder freigeben, indem Sie die Minustaste und die spezielle Funktionstaste (Taste Nummer 2) einer Kochzone gleichzeitig betätigen. Auf diese Weise können Sie unterschiedliche Kochzonen sperren oder freigeben. Mit der Ein-/Austaste können Sie eine Kochzone auch dann ausschalten, wenn diese gesperrt ist. 52 3.5 Pause Wenn mindestens eine Kochzone in Betrieb ist, können Sie die Kochzonen vorübergehend abschalten, indem Sie die Spezialtasten (Taste Nummer 2) länger als eine Sekunde gedrückt halten. Diese Pause kann bis zu 10 Minuten dauern. 3.6 Timer Die Timerfunktion bietet einen Timer für jede einzelne Kochzone, die mit den Sensortasten bedient werden kann. Sämtliche Timer zählen von einer vorgegebenen Zeit bis auf Null zurück. Sie können Zeiten zwischen 1 und 99 Minuten einstellen. Nachdem der Timer gesetzt wurde, zählt er in Minutenschritten bis auf 0 herunter. Danach wird ein optisches und akustisches Alarmsignal ausgegeben. Wenn ein Timer für eine Kochzone eingestellt wurde, wird die jeweilige Kochzone nach Ablauf des Timers automatisch ausgeschaltet. Bevor Sie einen Timer einstellen können, müssen Sie die Sensortasten über die Ein-/Austaste zumindest in den Standbymodus schalten. Beim Abschalten der Sensortasten werden sämtliche Kochzonen-Timer abgeschaltet; eventuell programmierte Eier-Timer laufen jedoch weiter. 3.7 Warmhalten (nur bei Induktion) Mit der Warmhaltefunktion können Sie bereits gekochte Speisen warm halten. Dies erreichen Sie, indem Sie eine Kochstufe zwischen 0 und 1 auswählen: Dadurch wird im Display der Kochzone das Symbol „Lo“ (siehe oben) angezeigt. Wenn Sie die Kochstufe durch Gedrückthalten der Minustaste weiter reduzieren, wird die Warmhaltefunktion aufgehoben. Um auf Stufe 0 zu schalten, müssen Sie die Taste noch einmal berühren. 53 3.8 Schnellkochen Sämtliche Induktionskochzonen verfügen über eine Schnellkochfunktion. Die Schnellkochfunktion ermöglicht ein besonders schnelles Erhitzen und spart dadurch Zeit. Wenn keine spezielle Schnellkochtaste vorhanden ist: Stellen Sie die Kochzone zunächst auf die höchstmögliche Stufe ein. Lassen Sie die Tasten „+“ oder „-“ los. Ein weiterer Druck auf die „+“-Taste aktiviert die Schnellkochfunktion. Als Kochstufe wird das Symbol „P“ angezeigt. Aus Sicherheitsgründen kann die Schnellkochfunktion der einzelnen Kochzonen maximal 10 Minuten lang genutzt werden. Wenn Sie bei aktivierter Schnellkochfunktion die Minustaste drücken, wird die Schnellkochfunktion abgeschaltet. Das Drücken der „+“-Taste hat keinen Effekt. Pro Induktionschaltung kann eine maximale Leistung von 3700 Watt erreicht werden. 3.9 Allgemeine Fehler Priorität Anzeige 54 1 U400 2 Er31 3 Er47 4 Er36 5 Er39 Beschreibung Falscher Anschluss der Steuerung. Aktives Heizelement oder per LIN (Induktion). Falsche oder keine Konfiguration Störung am LIN-Bus. Eine erforderliche Komponente reagiert nicht. Kurzschluss am TCTemperatursensor (alle) oder an der Leistungsplatine (nur aktives Heizelement). Falsche Programmierungsoptionen Verzögerungszeit System 1 Sek. alle 1 Sek. Induktion 1 Sek. Induktion 10 Sek. alle 1 Sek. alle 6 Er20 7 Er37 8 Er22 (Sicherungen, Sperrbits). Defekter Controller. Prüfsummenfehler. Falsche Rückmeldung oder verschobene Registersignale hinsichtlich Segment- oder Relais-Aktivierung. Tastenfehler: Falscher Pegel bei mindestens einer Taste. 1 Sek. alle 1 Sek. alle 10 Sek. alle Kochzonen-spezifische Fehler Priorität Anzeige 1 E5 2 3 4 5 6 E5 E5 E5 E5 U400 7 8 E5 E7 9 10 11 12 13 E6 E6 E6 E6 E9 Beschreibung System LIN-BUS-Kommunikationsfehler. Wahrscheinlich durch Sensortasteneinheit erkannt und als Er47 angezeigt. Defekter Controller. Prüfsummenfehler. Falsche Programmierungsoptionen. EEPROM-Prüfsummenfehler Unklare EEPROM-Daten 400 Volt-Unterspannung (wird zu allgemeinem Sensortasten-Fehler, wenn durch mindestens eine Induktionskochzone angezeigt). Fehlerhaftes Netzspannungssignal Sub-LIN-Fehler zwischen Filter und Leistungsplatine 5 Volt-Kurzschluss an Leistungsplatine 12 V zu niedrig für Leistungsplatine Defekter Temperatursensor am Kühlkörper Fehlerhafter Netz-Haltepuls Defekte Spulenerkennung Induktion Induktion Induktion Induktion Induktion Induktion Induktion Induktion Induktion Induktion Induktion Induktion Induktion 55 14 E2 15 „Blitz“ 16 „Blitz“ Überhitzte Spulenerkennung (durch Induktion erkannt) Dauerbetätigung (mindestens 10 Sekunden) nach Abschalten einer Kochzone Dauerbetätigung (mindestens 10 Sekunden) ohne Abschalten einer Kochzone Induktion alle alle E2 Überhitzung E5 Filterplatine tauschen E6 Leistungsplatine tauschen E7 Unbekannter Fehler, kann nicht eindeutig identifiziert werden Temperatursensor tauschen E9 4 Technische Daten Nennspannung und Strom Nennspannung: 220 - 240 V Nennfrequenz: 50 - 60 Hz Die maximale Leistung einer Leistungsplatine ist auf 3700 Watt beschränkt. Ausschließlich Kautschukkabel vom Typ H05VV-F verwenden, Leitungsquerschnitt 3 x 1,5 mm. Generator-Stromverbrauch im Bereitschaftsmodus Maximal 0,6 Watt (ausschließlich Bedienfeld). 56 Nennleistung und Spulendurchmesser Durchmesser Nennleistung Schnellkochleistung Ø 145 mm 1400 W 1800 W Ø 210 mm 2300 W 3200 W Lüftersteuerung Integrierte Generatorkühlung Eine Kühlungsvorrichtung ist in das Kunststoffgehäuse des Generators integriert. Der Lüfter wird durch einen Temperatursensor am Kühlkörper gesteuert. Der Lüfter schaltet sich ein, wenn eine bestimmte Temperatur erreicht wird und schaltet auf eine höhere Stufe, wenn eine zweite Temperaturgrenze überschritten wird. Schwellwert niedrige Geschwindigkeit: 45 °C Schwellwert hohe Geschwindigkeit: 55 °C Kochzonen-Temperatursteuerung Die Restwärmeanzeige trägt zum Schutz des Benutzers bei. Die Restwärmeanzeige schaltet sich ein und zeigt ein „H“ an, sobald unterhalb der Glaskeramik eine bestimmte Temperatur erreicht wird. Die Anzeige schaltete sich wieder aus, nachdem die Temperatur um einen bestimmten Wert gefallen ist. Einschalt-Schwellwert Restwärmeanzeige: 65 °C +5 K Ausschalt-Schwellwert Restwärmeanzeige: 60 °C - 5 K 57 Abbildung 1 Abbildung 2 Dichtung anbringen Abbildung 3 Braun Netzkabel Gelb/grün Blau 58 Phase Erde NETZSTROMVERSORGUNG Nullleiter Abbildung 4 X: Mind. 150mm W: Mind. 50mm 2 A: Mind. 200cm Y: Teilung 59 Abbildung 5 Topf mit ferromagnetischem Boden Magnetfeld Glaskeramik Archimedes-Spule GENERATOR Abbildung 6 60 PORTUGUÊS PT DOMINO INDUCTION CONTROLO DIGITAL MANUAL DE INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO ÍNDICE 1. AVISOS……………………………………………………… 65 1.1 Para instalação…………………………………………….. 65 1.2 Para cozedura……………………………………………… 65 2. INSTALAÇÃO…………………………………………………. 67 2.1 Instruções para o instalador………………………………… 67 2.2 Instruções para o utilizador………………………………… 68 2.3 Painéis das teclas…………………………………………..... 70 3. FUNÇÕES……………………………………………………... 71 3.1 Comutação ON/OFF (LIGAR/DESLIGAR) da área de cozedura..... 71 3.2 Níveis de cozedura ……………………………………………72 3.3 Indicação do calor residual …………………………………. 72 3.4 Bloqueio………………….………………………………….….72 3.5 Indicação de interrupção ………………………………….… 73 3.6 Função temporizador …………………………………….....73 3.7 Função Lo Temp (actualmente apenas para indução) ……73 4. 3.8 Aquecimento rápido…………………………………….…. 74 3.9 Erros gerais …………………………………….………… 74 DADOS TÉCNICOS……………………………………………. 77 63 64 1.AVISOS Leia estas instruções para utilização cuidadosa. Este é o único modo de utilizar a placa de maneira correcta e segura. Guarde as instruções de montagem, as instruções de utilização e a folha de dados técnicos do equipamento num local seguro. Verifique imediatamente a placa, após desempacotá-la. Se ocorreu qualquer dano durante o transporte, não ligue o equipamento. 1.1 Importante para a instalação As ligações devem ser feitas apenas por pessoal autorizado e qualificado. Se ocorrer algum dano por ligações incorrectas, ficará invalidado qualquer tipo de garantia. O sistema eléctrico deve ser equipado com um sistema de ligação à terra adequado. As colas e os materiais utilizados para a unidade de cozinha devem resistir a temperaturas de no mínimo 100ºC. AVISO Antes de qualquer operação: Desligue a placa das tomadas eléctricas. Certifique-se que a placa esteja fria. Não tente reparar a placa por conta própria, contacte o dentro de assistência a clientes qualificado. 1.2 Para cozedura Este equipamento foi concebido especificamente para uso doméstico. A placa deve ser utilizada apenas na preparação de alimentos. Não toque nas áreas de cozedura que estão sobreaquecidas. RISCO DE QUEIMADURA!!! Mantenha fora do alcance das crianças. O indicador pósaquecimento avisa se as áreas estão sobreaquecidas. Nunca pouse objectos inflamáveis sobre a placa. RISCO DE INCÊNDIO!!! O cabo de alimentação para equipamentos eléctricos nunca devem tocar nas áreas de cozedura quentes. O isolante do cabo e a placa podem ficar danificados. 65 A área de cozedura e o fundo da panela devem estar sempre secos. Se houver quebras, rachaduras ou fendas na vitrocerâmica, existe risco de curtocircuito. Desligue imediatamente o equipamento. Contacte o serviço de assistência técnica. Se a placa se desligar sozinha e não puder ser utilizada, é necessário desligá-la imediatamente do sistema eléctrico e contactar o serviço de assistência técnica. Qualquer reparação efectuada de modo incorrecto é de alto risco. Risco de choques eléctricos!!! As reparações devem ser realizadas apenas por pessoal técnico especializado e qualificado. Superfícies ásperas nos tachos ou frigideiras riscam a vitrocerâmica. Verifique os tachos. No caso de tachos especiais, siga as instruções do fabricante. Nunca coloque tachos ou frigideiras quentes no painel de controlo, na área do visor ou na estrutura. Isto pode causar danos!!! Sal, açúcar e areia riscam a vitrocerâmica. Não utilize a placa como uma superfície de trabalho ou para colocar algo. Objectos duros ou pontiagudos que caiam acidentalmente na placa podem causar danos. Não pouse estes objectos sobre a placa. O açúcar ou outros alimentos com alto teor de açúcar danificarão a placa. Qualquer alimento derramado deve ser removido imediatamente com um raspador para vidro. Aviso!!! O raspador para vidro possui uma lâmina afiada. (OPCIONAL fig. 6) Os seguintes danos não afectarão o funcionamento adequado ou a estabilidade da vitrocerâmica. • • • • A formação de resíduos gelatinosos devido ao açúcar derretido ou de algum alimento com alto teor de açúcar. Riscos devidos ao sal, açúcar ou grãos de areia ou tachos de fundo áspero. Coloração do metal por utilização do tacho ou após uso de detergentes inapropriados. Decoração opaca após uso de detergentes inapropriados. Utilize apenas água morna com um produto alcalino. Não utilize produtos abrasivos ou corrosivos, pois podem causar a formação de zonas opacas. 66 2.INSTALAÇÃO Todas as operações relativas à instalação (ligação eléctrica), devem ser efectuadas por pessoal em conformidade com as normas em vigor. Para as instruções específicas, consulte o capítulo referente ao instalador. 2.1 Instruções para o instalador ( fig. 4 ) As presentes instruções são dirigidas ao instalador qualificado como um guia para instalação, regulação e manutenção em conformidade com as leis e regras em vigor. Um forno incorporado ou qualquer outro equipamento que produz calor pode estar adaptado directamente sob uma placa de vitrocerâmica com CONTROLO DIGITAL. O EQUIPAMENTO (forno) E A PLACA VITROCERÂMICA DEVEM ESTAR ADEQUADAMENTE ISOLADOS, para que o calor produzido pelo forno, medido no lado direito inferior da placa, seja inferior a 60ºC. A não observância da precaução pode provocar o funcionamento do sistema de CONTROLO DIGITAL. O equipamento é concebido para ser embutido numa bancada conforme mostra a figura relacionada 4. Quando houver espaço acessível no armário por debaixo da placa, deve ser inserida uma divisória feita de material isolante (madeira ou afins) entre a placa e o espaço inferior. Esta divisão deve estar, pelo menos, a 10 mm da parte inferior do tabuleiro da placa. Posicionamento Estenda o agente de vedação por todo o perímetro. (para dimensões de corte, ver fig. 2) Firme o equipamento na bancada com os suportes, levando em consideração a espessura da bancada (fig. 1). Ligações eléctricas (fig. 3) Antes de realizar qualquer ligação eléctrica, certifique-se que: as características do sistema eléctrico estão conforme as especificações da placa localizada no fundo da bancada; o sistema eléctrico está provido de uma ligação de terra efectiva, em conformidade com as regulamentos e disposições da lei em vigor. A ligação à terra é efectuada de acordo com a lei. Se quiser uma ligação directa à linha, é necessário interpor um interruptor de pólo único, com uma abertura mínima de 3mm entre os contactos, apropriado para a carga indicada na placa e em conformidade com os regulamentos em vigor (o fio de terra amarelo/verde não deve ser interrompido pelo interruptor). O interruptor de pólo único deve ser de fácil acesso depois do equipamento estar instalado. 67 Nota: O fabricante não se responsabiliza se o atrás mencionado e se as regras de segurança normais não forem observados. 2.2 Instruções para o utilizador Recipientes (fig. 5) Sugerimos recipientes com um fundo plano, com o mesmo diâmetro ou ligeiramente superior ao da respectiva área de cozedura. Os recipientes não devem ter fundos ásperos, afim de evitar riscos na superfície de aquecimento. Utilize apenas tachos e frigideiras com um fundo reforçado, de preferência espesso. Isto é particularmente importante quando estiver a preparar alimentos que requerem altas temperaturas para a cozedura, tais como os fritos. Se o fundo do tacho não for perfeitamente plano, o alimento demora mais tempo para cozinhar e consome mais energia. É obtida uma melhor transferência de calor quando o tacho e o queimador são do mesmo tamanho. O método de cozedura por indução transfere rapidamente a energia necessária para a cozedura directamente para o tacho, por isso a superfície da placa permanece fria, mas o tacho aquece. O resultado é um método de cozedura rápido, económico e preciso. Este tipo de placa pode ser utilizada com tachos de aço esmaltado ou aço inoxidável; não é apropriada para a utilização com tachos de vidro, cerâmica ou alumínio (a não ser que seja utilizada uma placa de base magnética especial). Limites da função de detecção do tacho A tabela seguinte mostra os limites de detecção do tacho, já que são testados com ferro fundido Diâmetro nominal do disco Ø 145 mm Ø 210 mm Limite de detecção do tacho (LIGA) Ø 90 mm Ø 135 mm Detecção do tacho integrado Cada uma das áreas de cozedura está equipada com uma função de detecção do tacho. A detecção do tacho impede que uma área de cozedura ligue sem que nela esteja colocado um tacho. E a área de cozedura desliga-se logo que o tacho seja retirado. A área de cozedura desliga-se automaticamente após um certo tempo, quando um nível de cozedura é definido, mas não se encontra sobre ela qualquer tacho. O tacho tem que ser feito de material magnetizável. A detecção do tacho do módulo de indução depende do tacho e do material de que é fabricado. 68 IMPORTANTE Ƈ Quando estiver a ferver ou a aquecer líquidos, evite o seu derramamento, reduzindo o fornecimento de calor; Ƈ no final da cozedura, para utilizar novamente a superfície da cozedura, desligue imediatamente o fornecimento eléctrico. Se encontrar, ainda que seja uma leve rachadura na superfície de cozedura, desligue a alimentação eléctrica imediatamente. Manutenção Antes de tudo, remova restos de comida e gordura da superfície de cozedura com o raspador especial (opcional, fig. 5). Depois disso, limpe a área de aquecimento o melhor possível com toalha de papel e SIDOL, STAHLFIX ou outros produtos similares, depois lave novamente com água e seque com um pano limpo. Pedaços de papel alumínio e material plástico que tenham derretido acidentalmente, açúcar ou restos altamente sacaríferos devem ser removidos imediatamente da área de cozedura com o raspador especial (opcional, fig. 5), para evitar qualquer possível dano a superfície da placa. Nunca utilize esponjas abrasivas ou detergentes químicos irritantes, tais como os pulverizadores para fornos ou removedores de salpicos. Protecção contra temperatura excessiva O gerador, bem como os discos possuem funções integradas de protecção contra temperatura excessiva. Dentro do quadro de alimentação um sensor de temperatura controla a temperatura do dissipador para proteger os dispositivos. Sujidade na superfície vitrocerâmica A sujidade, normalmente de alimentos cozinhados e/ou água pode – não necessariamente – ser confundida com uma tecla digital. Do mesmo modo, humidade em camadas finas (película, riscos) podem causar este efeito. Especialmente com quantidades maiores, existe uma probabilidade de que nenhuma, uma, várias ou todas as teclas possam, por isso, ser confundidas, assim como tocadas breve ou permanentemente. Por isso, a sujidade pode, por um curto período, levar a alterações de definições que podem apenas, também, ser feitas por um operador. No caso de uma tal alteração, por exemplo, activação de uma área de cozedura, todo o Controlo Digital é desligado após no máx. 10 seg. (devido à detecção de operação permanente). Isto implica que o efeito “activação” nos sensores causado pela sujidade, permaneça basicamente inalterado durante 10 seg. 69 2.3 PAINEL DAS TECLAS: Vista geral e descrição Figura 1: Domino Digital, incl. todas as teclas, visores e LEDs 1 Interruptor ON/OFF 2 Tecla Especial / Multicircuito 3 4 5 11 12 Mais Menos Temporizador / Área de cozedura especial função LED de alimentação LED da função especial geral 1 13 14 LED da função especial geral 2 LED do Temporizador 15 LED da função especial da área de cozedura 1 LED da função especial da área de cozedura 2 16 70 pressione durante 1 seg para comutar a unidade de controlo entre ON/OFF ex: bloqueio, interrupção, circuito-duplo, circuito-triplo aumenta o nível de cozedura reduz o nível de cozedura Temporizador, circuito-duplo, circuito-triplo (se não existir temporizador disponível) Área de cozedura bloqueada, circuito-duplo Circuito-triplo Temporizador de programação ou nível de cozedura Área de cozedura bloqueada, circuito-duplo Circuito-triplo 3.FUNÇÕES 3.1 Comutação ON/OFF (LIGAR/DESLIGAR) da área de cozedura Ao pressionar a tecla ON/OFF durante1 seg (tecla nº 1), o Controlo Digital altera do modo OFF para o modo de espera emitindo um sinal sonoro breve, bem como um “0” visível no visor da área de cozedura. Ao invés do “0”, o visor da área de cozedura também pode exibir um “H”, que significa “superfície de cozedura quente” ou, em alternativa, um “E”, que significa “Erro”. Se nenhuma tecla for tocada dentro de 10 seg. após a activação do modo de espera, a unidade de Controlo Digital volta para o modo OFF. Quando activada ou no modo de espera, a electrónica pode ser redefinida, a qualquer momento, para o modo OFF, pelo simples toque na tecla ON/OFF. Durante o funcionamento, a função OFF tem sempre prioridade, isto é, mesmo que diversas teclas sejam tocadas simultaneamente, a unidade de controlo desligará. A unidade de Controlo Digital pode ainda ser desligada, mesmo que a função Bloqueio (consultar 2.10) tenha sido activada. Comutação ON/OFF de uma área de cozedura Comutação ON (LIGAR) Uma área de cozedura pode ser directamente activada através das teclas correspondentes mais/menos enquanto no modo de espera ou no modo activo, a menos que a área de cozedura não tenha sido definida pela programação do temporizador opcional (consultar 2.13). Posição de início: A área de cozedura está no modo OFF. Visor: „0“: Se iniciar com a tecla “+“, o visor da fase de cozedura move de “0“ até “5“. Se iniciar com a tecla “-“, o visor da fase de cozedura move de “0“ até “9“ (isto é, a fase de cozedura disponível configurada mais alta). Quando pressionar a tecla “+” ou “-“, a fase de cozedura é aumentada / reduzida automaticamente. A diferença de tempo que ocorre durante a mudança de uma fase para a outra é de cerca de 0,5 seg. O vibrador de sinalização apenas emite um sinal audível na primeira mudança das fases de cozedura. Uma vez que a fase mais alta ou mais baixa seja atingida, a fase de cozedura permanece ali (paragem limite). Apenas libertar a tecla e tocar novamente leva a saltar esta paragem limite. (“0“ Å “9“ ou “„9“ Å “A“). Se não estiver disponível qualquer função de aquecimento automático ou função de aquecimento rápido para uma área de cozedura relevante, a mudança de 9 para 0 não é possível. 71 Comutação OFF (DESLIGAR) Uma área de cozedura pode ser desligada do seguinte modo: pressionando simultaneamente as teclas “+” e “-“ da área de cozedura desejada. seleccionando a área de cozedura “0” para a área de cozedura desejada, pressionando a tecla “-“. 3.2 Níveis de cozedura Como padrão, existem 9 níveis de cozedura com os dígitos “1” a “9” no visor. “A” para a função de aquecimento automático, “P” para aquecimento rápido ou o símbolo para “sem tacho” apenas são exibidos na direita ou no visor isolado que controla uma zona de cozedura. 3.3 Indicação de calor residual Uma área de cozedura quente é indicada por um “H” Controlo de sobreaquecimento para áreas de cozedura por indução Em princípio, a indução funciona intrinsecamente segura. A electrónica de indução fornece sensores de temperatura em cada área de cozedura estando localizados por debaixo da superfície de vitrocerâmica para monitorar temperaturas. Outros sensores de temperatura ao longo do dissipador protegem a própria electrónica do sobreaquecimento. Isto faz com que o símbolo “P” pisque no respectivo visor indicando que o pedido de aquecimento rápido não pode ser actualmente satisfeito. 3.4 Função de bloqueio O LED 12 funciona como visor do estado de bloqueio. Neste caso, o bloqueio e o desbloqueio podem ser feitos pressionando, ao mesmo tempo, a tecla menos (-) e a tecla de função especial (tecla nº 2) de uma área de cozedura. Isto também funciona para bloquear uma área de cozedura e desbloquear outra e vice-versa. Também é possível a DESLIGAR através da tecla ON/OFF (LIGAR/DESLIGAR) em condições de bloqueio. 72 3.5 Indicação de interrupção Enquanto, pelo menos, uma área de cozedura estiver a funcionar, as áreas de cozedura podem ser desligadas ao tocar na tecla especial geral (tecla nº 2) durante mais de um segundo. O modo de interrupção pode durar no máx. 10 min. 3.6 Função temporizador O módulo da função temporizador fornece um temporizador para cada uma das duas áreas de cozedura de um Controlo Digital. Todos os temporizadores são temporizadores decrescentes. A definição opcional varia entre 1 e 99 minutos. Depois do temporizador ser definido, ele conta de forma reversa em espaços de um minuto até 0. Em seguida, é emitido um sinal de alarme visível e audível. Assim, para um modo relacionado de área de cozedura, a área de cozedura correspondente é automaticamente desligada quando expirar o temporizador. Antes de funcionar com um temporizador, o Controlo Digital deve ser comutado para, pelo menos, o modo de espera através da tecla ON/OFF. Desligar o Controlo Digital desactiva o temporizador relativo à área de cozedura, os temporizadores ‘egg’ programados continuam a funcionar. 3.7 Função – Lo Temp (actualmente apenas para indução) A função Lo Temp destina-se a manter quentes os alimentos cozinhados em cima de uma área de cozedura. O utilizador pode activá-la seleccionando uma fase de cozedura entre 0 e 1 surgindo em ambos os visores da área de cozedura para mostrar o símbolo “Lo” (ver acima). Se as fases de cozedura forem reduzidas ao segurar a tecla menos, a fase de cozedura Low-temp (Baixa temperatura) pára. Será necessário outro toque para comutar para a fase 0. 73 3.8 Activação do aquecimento rápido Todas as áreas de cozedura por indução possuem a função aquecimento rápido. O aquecimento rápido permite um aquecimento particularmente rápido dos alimentos, permitindo, dessa forma, que o utilizador poupe tempo. Não existe tecla de aquecimento rápido no sistema: A área de cozedura deve estar definida para o nível mais alto possível: Libertação da tecla “+” ou “-”. Outro toque na tecla “+” activa a função aquecimento rápido. O visor da fase de cozedura correspondente mostra um símbolo “P” estático. Por razões de segurança, a função de aquecimento rápido de cada área de cozedura está apenas disponível por um período limitado de 10 min. Ao pressionar a tecla menos enquanto a função de aquecimento está activa faz com que a mesma seja desligada. Ao pressionar a tecla “+” não tem qualquer influência sobre isso. A saída máx. permitida por quadro de alimentação para indução é 3.700 W. 3.9 Erros gerais Priori dade Visor Descrição Retarda mento Sistem a 1 U400 1 seg todos 2 Er31 1 seg indução 3 Er47 1 seg indução 4 Er36 Ligação cega do controlo. Directamente localizada no radiante elemento de aquecimento ou referido via LIN (indução) Configuração inválida ou não disponível Interferência sobre o Bus LIN. Um participante necessário não responde Curto-circuito do sensor de temperatura de TC (todos) ou do quadro de alimentação (apenas 10 seg todos 74 5 Er39 6 Er20 7 Er37 8 Er22 elemento de aquec. rad.) Opções de programação erradas (fusíveis, lock bits) Flash de controlador defeituoso. Verificação total incorrecta Retroacção avariada de sinais de registo de mudança para a activação do relé ou segmento Teclado avariado: pelo menos uma tecla possui nível inválido 1 seg todos 1 seg todos 1 seg todos 10 seg todos Erros específicos da área de cozedura Priorid ade Visor Descrição Sistema 1 E5 Indução 2 E5 3 4 5 6 E5 E5 E5 U400 7 8 E5 E7 9 E6 10 E6 11 E6 12 E6 Erro de comunicação do Bus LIN Mais provavelmente diagnosticado pela unidade de Controlo Digital e indicado como Er47 Flash de controlador defeituoso. Verificação total incorrecta Opções de programação erradas Verificação total de EEPROM incorrecta Dados da EEPROM não limpos Sobrevoltagem 400 V (torna-se erro geral com o Controlo Digital logo que indicado por, pelo menos, uma área de cozedura por indução) Erro de sinal da voltagem de alimentação Erro sub LIN entre o filtro e o quadro de alimentação Curto-circuito de 5V com o quadro de alimentação 12V demasiado baixo para o quadro de alimentação Sensor de temperatura avariado no elemento de refrigeração Impulso retentor de alimentação avariado Indução Indução Indução Indução Indução Indução Indução Indução Indução Indução Indução 75 13 14 E9 E2 15 “Blitz“ 16 “Blitz“ Indução Indução Funcionamento permanente (mínimo 10 seg) sem desligar uma área de cozedura todos todos E2 Sobreaquecimento E5 Substituir filtro do quadro E6 Substituir quadro de alimentação E7 Erro desconhecido, não pode ser claramente identificado Substituir sensor de temperatura E9 76 Detector de disco defeituoso Detector de disco sobreaquecido (diagnosticado por indução) Funcionamento permanente (mínimo 10 seg) após desligar uma área de cozedura) 4 Dados Técnicos Corrente e tensão atribuídas voltagem nominal: 220-240 V frequência nominal: 50-60 Hz A potência de um quadro de alimentação está limitada a 3.700 W. Utilize apenas cabo de borracha do tipo H05VV-F; a secção transversal nos fios deve ser de 3 x 1,5mm. Consumo de reserva do gerador Máx. 0,6 W (não incluindo o interface do utilizador). Potência nominal e diâmetro dos discos Diâmetro Potência nominal Potência para aquecimento rápido Ø 145 mm 1400 W 1800 W Ø 210 mm 2300 W 3200 W diâmetro potência nominal potência de aumento Controlo de ventoinha Refrigeração integrada do gerador A refrigeração está integrada dentro do compartimento plástico do gerador. O funcionamento da ventoinha é controlado pela temperatura que é medida no dissipador. A ventoinha liga quando é alcançada uma determinada temperatura e muda para uma velocidade superior quando é alcançado o segundo limite de temperatura. Início de velocidade mais baixa 45°C Início de velocidade mais alta 55°C 77 Controlo da temperatura das áreas de cozedura O indicador de calor residual contribui para a protecção do utilizador. O indicador de calor residual liga com um “H” logo que seja alcançada determinada temperatura por debaixo da vitrocerâmica. E desliga de novo logo que a temperatura desça para um determinado nível. Limiar do indicador de calor residual “ON” (“LIGADO”) 65°C + 5K Limiar do indicador de calor residual “OFF” (“DESLIGADO”) 60°C – 5K 78 Fig.1 Fig.2 Aplicação do vedante Fig.3 Castanho Cabo de alimentação Amarelo/verde Azul Linha Terra FORNECIMENTO ELÉCTRICO Neutro 79 Fig.4 X: 150mm MIN. W: 50mm MIN. 2 A: 200cm MIN. Y: Partição 80 Fig.5 Tacho com fundo de material ferromagnético Campo magnético Insignificante em vitrocerâmicas Disco em espiral de Arquimedes GERADOR Fig.6 81 82 NEDERLANDS NL DOMINO INDUCTIE TIPTOETSBEDIENING GEBRUIKSAANWIJZING INHOUD 1. WAARSCHUWINGEN……………………………………… 87 1.1 Voor installatie…………………………………………….. 87 1.2 Voor koken……………………………………………….. 87 2. INSTALLATIE………………………………………………. 89 2.1 Instructies voor de installateur..................................... 89 2.2 Instructies voor de gebruiker ....................................... 90 2.3 Toetspanelen………………............................................. 92 3. FUNCTIES……………………………………………………... 93 4. 3.1 IN/UIT-schakelen van de kookzone.............................. 93 3.2 Kookniveaus ……………………………………………. 94 3.3 Restwarmte-aanduiding ………………………………. 94 3.4 Toetsvergrendeling………………….…………………… 94 3.5 Verbreking-aanduiding ……………………………….… 94 3.6 Timerfunctie ……………………………………………. 95 3.7 Lage Temp – functie (enkel aanwezig voor inductie)…… 95 3.8 Booster……………………………………..……………..... 95 3.9 Algemene fouten ………………………………………… 96 TECHNISCHE GEGEVENS…………………………..…. 98 85 86 1. WAARSCHUWINGEN Lees deze instructies nauwkeurig voor het gebruik. Dit is de enige manier om de kookplaat correct en veilig te gebruiken. Bewaar de montage-instructies, de gebruiksinstructies en het blad met technische gegevens voor het apparaat op een veilige plaats. Controleer de kookplaat onmiddellijk na het verwijderen van de verpakking. Als het apparaat tijdens het transport schade heeft opgelopen, sluit het apparaat dan niet aan. 1.1 Belangrijk voor installatie Het aansluiten mag enkel worden uitgevoerd door erkend en bevoegd personeel. Als er schade is omwille van incorrecte aansluitingen, zal elk type garantie niet langer geldig zijn. Het elektrische systeem moet uitgerust zijn met een geschikt aardaansluitingssysteem. Het materiaal en de lijm die gebruikt werd voor de keukenkast, moeten bestand zijn tegen een temperatuur van minstens 100°C. WAARSCHUWING Voor de werking: Trek de stekker van de kookplaat uit het stopcontact. Zorg ervoor dat de kookplaat koud is. Probeer zelf nooit de kookplaat te herstellen, neem contact op met een bevoegd service center. 1.2 Voor het koken Dit apparaat werd speciaal ontwikkeld voor gebruik thuis. De kookplaat moet enkel worden gebruikt voor het bereiden van voedsel. Raak geen kookzones aan die oververhit zijn. VERBRANDINGSGEVAAR!!! Houd kinderen op afstand. De nawarmte-aanduiding waarschuwt als zones oververhit zijn. Plaats nooit ontvlambare objecten op de kookplaat. BRANDGEVAAR!!! Het netsnoer voor elektrische apparaten mag de hete kookzones nooit aanraken. De kabelisolatie en de kookplaat kunnen beschadigd geraken. 87 De kookzone en de bodem van de pot moeten altijd droog zijn. Als er barsten, scheuren of breuken in de keramische plaat zijn, is er risico op kortsluiting. Schakel het apparaat onmiddellijk uit. Neem contact op met de technische dienst. Indien de kookplaat vanzelf uitgaat en niet kan worden gebruikt, is het nodig om onmiddellijk de stekker uit het stopcontact te halen en contact op te nemen met de technische dienst. Elke reparatie die incorrect wordt uitgevoerd, geeft een hoog risico. Er is een risico op een elektrische schok!!! Reparaties mogen enkel worden uitgevoerd door bevoegd en gespecialiseerd technisch personeel. Ruwe oppervlakken op potten en pannen krassen de keramische plaat. Controleer de potten. Voor speciale potten, volg de instructies van de fabrikant. Plaats nooit hete potten of pannen op het bedieningspaneel, het displaygebied of het frame. Dit kan schade veroorzaken!!! Zout, suiker en zand kunnen de keramische plaat krassen. Gebruik de kookplaat niet als een werkoppervlak of om iets op te plaatsen. Harde objecten of objecten met punten die per ongeluk op de kookplaat vallen, kunnen schade veroorzaken. Plaats geen van deze objecten op de kookplaat. Suiker en andere voedingsmiddelen met een hoog suikergehalte zullen de kookplaat beschadigen. Alle gemorste voedsel moet onmiddellijk worden verwijderd met een glasschraper. Waarschuwing!!! De glasschraper heeft een scherp mes. (OPTIONEEL afb. 6 ) De volgende schade zal de correcte werking of de stabiliteit van de keramische glasplaat niet beïnvloeden. • • • • De vorming van gelatineachtige resten omwille van gesmolten suiker of voedingsmiddelen met een hoog suikergehalte. Krassen te wijten aan zout, suiker of zandkorrels of ruwe potbodems. Metaalkleur van potgebruik of na gebruik van ongeschikte detergenten. Ondoorzichtige decoratie na gebruik van ongeschikte detergenten. Gebruik enkel warm water met een alkalisch product. Gebruik geen corrosieve of schurende producten gezien deze de vorming van ondoorzichtige gebieden kunnen veroorzaken. 88 2. INSTALLATIE Alle bewerkingen met betrekking tot de installatie (elektrische aansluiting) moeten worden uitgevoerd door personeel conform de geldende regels. Voor specifieke instructies, zie het deel voor de installateur. 2.1 Instructies voor de installateur (afb. 4) De huidige instructies zijn bestemd voor de bevoegde installateur als een handleiding voor de installatie, regeling en onderhoud in overeenstemming met de geldende wetten en regelgevingen. Als een inbouwoven of een ander hitte producerend apparaat rechtstreeks onder een vitrokeramische plaat wordt gemonteerd met TIPTOETSBEDIENING, MOETEN HET APPARAAT (OVEN) EN DE VITROKERAMISCHE PLAAT GOED GEÏSOLEERD zijn, zodat de hitte geproduceerd door de oven, gemeten aan de rechterkant van de onderkant van de plaat lager is dan 60°C. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een slechte werking van het TIPTOETSSYSTEEM veroorzaken. Het apparaat dient om te worden ingebouwd in een werkblad zoals getoond in afbeelding 4. Wanneer er een toegankelijke kastruimte is onder de kookplaat, moet een scheidingsplaat van isolerend materiaal (hout of iets dergelijks) geplaatst worden tussen de kookplaat en de ruimte eronder. Deze scheidingsplaat moet minstens 10 mm van de onderkant van de kookplaatrand verwijderd zijn. Positionering Spreid het dichtingsmiddel uit over de volledige omtrek. (voor afmetingen, zie afbeelding 2) Bevestig het apparaat op het werkblad met beugels en houd rekening met de dikte van het werkblad (afb. 1). Elektrische aansluitingen (afb. 3) Voor u een elektrische aansluiting maakt, zorg ervoor dat: de kenmerken van het elektrische systeem voldoen aan de specificaties van de plaat die zich bevinden aan de onderkant van het werkblad. het elektrische systeem goed geaard is in overeenstemming met de regelgevingen en voorzieningen van de geldende wetgeving. Aarding is verplicht volgens de wet. Indien u een directe aansluiting op de lijn wenst, is het nodig een enkelpolige schakelaar tussen te voegen, met een minimum opening tussen de contacten van 3 mm, geschikt voor het vermogen aangegeven op de plaat en conform met de geldende regelgeving (de geelgroene aardingskabel mag niet worden onderbroken door de schakelaar). 89 De enkelpolige schakelaar moet na installatie van het apparaat gemakkelijk toegankelijk zijn. Opmerking: De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid voor het bovenstaande af als de gebruikelijke veiligheidsregels niet worden gevolgd. 2.2 Instructies voor de gebruiker Potten en pannen (afb. 5) We bevelen potten en pannen met een platte bodem aan, met dezelfde of iets grotere diameter dan deze van de verwarmingszone. De potten en pannen mogen geen ruwe bodem hebben om krassen op het verwarmingsoppervlak te vermijden. Gebruik enkel potten en pannen met een stevige en bij voorkeur dikke bodem. Dit is bijzonder belangrijk bij het bereiden van voedsel dat een hoge kooktemperatuur vereist, zoals gebakken voedsel. Indien de bodem van de pot niet perfect plat is, heeft het voedsel meer tijd nodig om te koken en wordt meer stroom verbruikt. De beste hitteoverdracht wordt bereikt wanneer de pot en de brander dezelfde grootte hebben. De inductie-kookmethode brengt snel de energie over die nodig is om rechtstreeks in de pot te koken, zodat het oppervlak van de kookplaat koud blijft maar de pot opwarmt. Het resultaat is een snelle, rendabele en accurate kookmethode. Dit type van kookplaat kan worden gebruikt met potten uit geëmailleerd staal of roestvrij staal, ze is niet geschikt voor gebruik met glazen, keramiek of aluminium potten (tenzij een speciale magnetische basisplaat wordt gebruikt.) Beperkingen van de potdetectiefunctie De volgende tabel toont de beperkingen van de potdetectie zoals ze werden getest met gietijzer Nominale diameter van spoel Ø 145 mm Ø 210 mm Beperking van potdetectie (schakelt AAN) Ø 90 mm Ø 135 mm Geïntegreerde potdetectie Elk van de kookzones is uitgerust met een potdetectiefunctie. De potdetectie voorkomt dat een kookzone aangaat zonder dat er een pot wordt opgezet. En de kookzone schakelt uit van zodra de pot ervan verwijderd wordt. De kookzone wordt automatisch uitgeschakeld na een zekere tijd wanneer een kookniveau is ingesteld maar er geen pot is opgezet. 90 De pot moet vervaardigd zijn uit magnetiseerbaar materiaal. De potdetectie van de inductiemodule hangt af van de pot en het materiaal waaruit deze vervaardigd is. BELANGRIJK Ƈ Vermijd het overkoken van vloeistof, verminder dus de warmteaanvoer om vloeistof te koken of te verwarmen. Ƈ Aan het einde van het de kooktijd, schakel de stroomtoevoer onmiddellijk uit. Als u ook maar de kleinste barst in het kookoppervlak ziet, schakel de stroomtoevoer onmiddellijk uit. Onderhoud Verwijder alle resten en vet van het kookoppervlak met behulp van een speciale schraper (optioneel, afb. 5). Reinig daarna de verwarmingszone zo goed mogelijk met keukenpapier en SIDOL, STAHLFIX of andere gelijkaardige producten, spoel met water en droog met een zuivere doek. Stukken aluminiumpapier en plastic materiaal die per ongeluk gesmolten zijn, suiker of resten met een hoog suikergehalte moeten onmiddellijk van het kookoppervlak worden verwijderd met de speciale schraper (optioneel, afb. 5) om mogelijke schade aan het oppervlak van de kookplaat te vermijden. Gebruik nooit schuursponzen of irriterende chemische detergenten zoals ovenspray of ontvlekkers. Bescherming tegen te hoge temperatuur De generator evenals de spoelen hebben geïntegreerde functies om te beschermen tegen te hoge temperaturen. Binnenin het voedingsbord controleert een temperatuursensor de temperatuur van de warmteafvoer om de apparaten te beschermen. Vervuiling op de vitrokeramische plaat Vuil, normaal voedsel en/of water kan – maar hoeft niet—verkeerdelijk beschouwd te worden als een tiptoets. Vochtigheid in dunne lagen (film, strepen) kan dat effect ook veroorzaken. Vooral bij grote hoeveelheden is er de kans dat geen, één, verschillende of alle toetsen op die manier kort of permanent aangeraakt worden. Zo kan vervuiling gedurende een korte periode leiden tot wijzigingen van instellingen die eveneens door een operator kunnen worden gegenereerd. In het geval van zulk een wijziging, bijv. het activeren van een kookzone, wordt de volledige tiptoetsbediening na max. 10 seconden uitgeschakeld (omwille van de permanente werkingsdetectie). Dit impliceert dat het activerende effect op de sensors 91 veroorzaakt door de vervuiling, eigenlijk gedurende 10 seconden ongewijzigd blijft. 2.3 TOETSPANEEL: Overzicht en beschrijving Afbeelding 1: Tiptoetsbediening, inbegrepen alle toetsen, displays en LED's. 1 AAN/UIT-schakelaar 2 Multikring / Speciale toets 3 4 5 Plus Min Timer / Kookzone speciaal functie 11 12 Stroom-LED LED algemene speciale functie 1 13 14 LED algemene speciale functie 2 Timer-LED 15 LED kookzone speciale fct. 1 16 LED kookzone speciale fct. 2 92 druk gedurende 1 sec om regeleenheid AAN/UIT te zetten bijv. toetsvergrendeling, verbreken, dubbele kring, drievoudige kring kookniveau verhogen kookniveau verlagen Timer, dubbele kring, drievoudige kring (indien geen timer beschikbaar is) Kookzone vergrendeld, dubbele kring Drievoudige kring Programmatietimer of kookniveau Kookzone vergrendeld, dubbele kring Drievoudige kring 3. Functies 3.1 IN/UIT-schakelen van de kookzone Door te drukken op de AAN/UIT-toets gedurende 1 sec (toets nr. 1) wijzigt de tiptoets van de stand UIT naar de stand Stand-by en produceert deze een kort zoemend geluid evenals een zichtbare "0" op het kookzonedisplay. I.p.v. "0", kan het kookzonedisplay ook een "H" weergeven, wat betekent "heet kookoppervlak" of ook een "E" wat fout betekent. Indien geen toets wordt aangeraakt binnen de 10 seconden na het activeren van de stand Stand-by, schakelt de tiptoets terug over op de stand UIT. Terwijl geactiveerd of in de Stand-by stand, kunnen de elektronica op elk ogenblik terug in de stand UIT worden ingesteld door eenvoudig de toets AAN/UIT aan te raken. Tijdens de werking heeft de functie UIT altijd prioriteit, zelfs indien verschillende toetsen tegelijkertijd worden aangeraakt, zou de regeleenheid uitschakelen. De tiptoetseenheid kan nog altijd worden uitgeschakeld, zelfs als de functie toetsenvergrendeling (zie 2.10) geactiveerd werd. IN/UIT-schakelen van de kookzone Aanschakelen Een kookzone kan direct worden geactiveerd via de overeenkomstige plus/min-toetsen terwijl in de stand Stand-by of actief, tenzij de kookzone niet werd ingesteld via het optionele timerprogrammeren (zie 2.13). Startpositie: De kookzone is in de stand UIT. Display: „0“: Bij start vanaf de "+" toets, gaat het kookstanddisplay van "0" naar "5". Bij start vanaf de "-" toets, gaat het kookstanddisplay "0" naar "9". (Dit is de hoogste geconfigureerde kookstand beschikbaar). Als u drukt op de toetsen "+" of "-", wordt de kookstand automatisch verhoogd/verlaagd. Het tijdsverschil dat optreedt tijdens het wijzigen van één stand naar een andere is ongeveer 0,5 sec. De zoemer produceert alleen een hoorbaar signaal bij de eerste wijziging van kookstand. Als de hoogste of laagste stand bereikt is, blijft de kookstand daar staan (eindstop). De toets loslaten en opnieuw aanraken resulteert in het overslaan van deze eindstop. („0“ Å „9“ of „9“ Å „A“). Zelfs als geen automatische verwarmingsfunctie of boosterfunctie beschikbaar is voor de relevante kookzone, is wijzigen van 9 naar 0 niet mogelijk. Uitschakelen Een kookzone kan op de volgende manier worden uitgeschakeld: door gelijktijdig te drukken op de "+" en "–" toetsen van de gewenste kookzone. 93 door kookzone "0" te selecteren voor de gewenste kookzone door te drukken op de "-" toets. 3.2 Kookniveaus Standaard staan er 9 kookniveaus met de cijfers "1" tot "9" op het display. "A" voor automatische opwarmfunctie, "P" voor booster of het symbool voor "geen pot" worden enkel weergegeven aan de rechterkant of op het display dat dienst doet voor een kookzone. 3.3 Restwarmte-aanduiding Een hete kookzone wordt aangegeven door een "H" Oververhittingcontrole voor inductie-kookzones In principe werkt inductie intrinsiek veilig. De inductie-elektronica voorziet temperatuursensors voor elke kookzone onder de vitrokeramische plaat om de temperatuur te controleren. Meer temperatuursensors langs de warmteafvoer beschermt de elektronica zelf tegen oververhitting. Dit doet het symbool "P" knipperen op het relevante display en geeft aan de de boostervraag momenteel niet kan worden beantwoord. 3.4 Functie toetsenvergrendeling LED 12 doet dienst als display van de toetsenvergrendelingsstatus. In dit geval kan worden vergrendeld en ontgrendeld door tegelijkertijd te drukken op de min-toets en de speciale functietoets (toets nr. 2) van een kookzone. Dit werkt ook voor het vergrendelen van één kookzone en het ontgrendelen van een andere en vice versa. Uitschakelen via de toets AAN/UIT is ook mogelijke in vergrendelde toestand. 3.5 Verbreken-aanduiding Terwijl minstens één zone werkt, kunnen de kookzones uitgeschakeld worden door gedurende niet meer dan 1 seconde een algemene speciale toets aan te raken (toets nr. 2). 94 Deze verbrekingsstand kan max. 10 minuten duren. 3.6 Timerfunctie De module timerfunctie verschaft een timer voor elk van de beide kookzones van een tiptoets. Alle timers zijn afteltimers. Het optionele instellingbereik is tussen 1 en 99 minuten. Nadat de timer is ingesteld, wordt achterwaarts afgeteld in stappen van een minuut tot 0. Dan klinkt een zichtbaar en hoorbaar alarmsignaal. Wat de aanverwante stand van een kookzone betreft, de overeenkomstige kookzone wordt automatisch uitgeschakeld na het verlopen van de timer. Voor het gebruik van een timer, wordt de tiptoets in de Stand-by stand geschakeld via de toets AAN/UIT. Het uitschakelen van de tiptoets schakelt de aan de kookzone verwante timer uit,de geprogrammeerde eiertimers blijven werken. 3.7 Lage Temp – functie (enkel aanwezig voor inductie) De functie lage temperatuur wordt verondersteld gekookte maaltijden warm te houden bovenop de kookzone. De operator kan deze activeren door een kookstand te selecteren tussen 0 en 1 zodat de beide kookzonedisplays het symbool "Lo" weergeven (zie hierboven). Indien de kookstanden gereduceerd worden door de min-toets ingedrukt te houden, wordt de stand lage temperatuur koken gestopt. Een andere toets is nodig om naar stand 0 te schakelen. 3.8 Boosteractivering Alle inductiekookzones hebben een boosterfunctie. De booster maakt een bijzonder snelle opwarming van het voedsel mogelijk waardoor de operator tijd bespaart. Geen boostertoets beschikbaar in het systeem: De kookzone moet ingesteld zijn op het hoogst mogelijk niveau: 95 Laat de "+" of "-" toets los. De "+" toets nogmaals aanraken activeert de boosterfunctie. Het overeenkomstige kookstanddisplay geeft een statisch "P" symbool weer. Omwille van veiligheidsredenen is de turbofunctie van elke kookzone slechts beschikbaar voor een beperkte periode van 10 min. Drukken op de min-toets terwijl de boosterfunctie geactiveerd is, resulteert in het uitschakelen van hetzelfde. Drukken op de "+" toets heeft hierop geen effect. De max. toelaatbare capaciteit per inductievoedingsbord is 3700 W. 3.9 Algemene fouten Priorit eit Display Omschrijving 1 U400 2 Er31 3 FEr47 4 Er36 5 Er39 6 Er20 7 Er37 Blinde verbinding met de bediening Direct in uitstralend verwarmingselement of gemeld via LIN (inductie) Ongeldig of geen configuratie beschikbaar Interferentie op LIN Bus. Een nodige deelnemer reageert niet Kortsluiting van temperatuursensor van TC (alle) of van voedingsbord (enkel uitstralend verw. element) Verkeerde programmeringsopties (zekeringen, lockbits) Defecte controller knipp. Controle totaal incorrect Incorrecte feedback of shift registersignalen naar het segment of relaisactivering 96 Tijdsverl Systee oop m 1 sec alle 1 sec inductie 1 sec inductie 10 sec alle 1 sec alle 1 sec alle 1 sec alle 8 Er22 Defect toetsenbord: minstens één toets heeft een ongeldig niveau 10 sec alle Kookzone specifieke fouten Priorite it Display Omschrijving Systeem 1 E5 Inductie 2 E5 3 4 5 6 E5 E5 E5 U400 7 8 9 10 11 E5 E7 E6 E6 E6 12 13 14 E6 E9 E2 15 „Blitz“ 16 „Blitz“ LIN Buscommunicatiefout. Waarschijnlijk geconstateerd door de tiptoetseenheid en aangeduid als Ft47 Defecte controller knipp. Incorrecte controle totaal Verkeerde programmeringsopties Incorrecte EEPROM controle totaal Onduidelijke EEPROM gegevens Overvoltage 400V (wordt algemene fout bij tiptoets van zodra als aangegeven door minstens één inductiekookzone) Fout netvoltagesignaal Sub LIN fout tussen filter en voedingsbord 5V kortsluiting met voedingsbord 12V te laag voor voedingbord Defecte temperatuursensor op koelelement Defecte netpuls Defecte spoeldetector Oververhitte spoeldetector (geconstateerd door inductie) Permanente werking (minim. 10 sec) na uitschakeling van een kookzone Permanente werking (minim. 10 sec) zonder uitschakeling van een kookzone Inductie Inductie Inductie Inductie Inductie Inductie Inductie Inductie Inductie Inductie Inductie Inductie Inductie alle alle 97 E2 Oververhitting E5 Vervang filterbord E6 Vervang voedingsbord E7 Ongekende fout, kan niet duidelijk worden geïdentificeerd Vervang temperatuursensor E9 4 Technische gegevens Aangeduide voltage en stroomsterkte nominaal voltage: 220-240 V nominale frequentie: 50-60 Hz Het vermogen van een voedingsbord is beperkt tot 3700 W. Gebruik enkel een rubberen kabeltype H05VV-F; de dwarsdoorsnede op de draden moet 3x1,5mm zijn. Stand-by consumptie van de generator Max. 0,6 W (user interface niet inbegrepen). Nominaal vermogen en diameters van de spoelen Diameter Nominaal vermogen Boostvermogen Ø 145 mm 1400 W 1800 W Ø 210 mm 2300 W 3200 W diameter nominaal vermogen boostvermogen 98 Ventilatieregeling Geïntegreerde koeling van de generator De koeling is geïntegreerd in de plastic behuizing van de generator. De werking van de ventilator wordt geregeld door de temperatuur die gemeten wordt aan de warmteafvoer. De ventilator wordt ingeschakeld wanneer een zekere temperatuur bereikt is en gaat over op een hogere snelheid wanneer de tweede temperatuurlimiet bereikt is. Start lagere snelheid 45°C Start hogere snelheid 55°C Temperatuurregeling van kookzones De restwarmte-aanduiding draagt bij tot de bescherming van de gebruiker. De restwarmte-aanduiding schakelt aan met een "H" van zodra de temperatuur onder de keramische plaat bereikt is. En deze gaat uit zodra de temperatuur onder een bepaald niveau valt. Drempelwaarde „AAN“ restwarmte-aanduiding 65°C + 5K Drempelwaarde „UIT“ restwarmte-aanduiding 60°C -5K 99 Afb.1 Afb. 2 De dichting toepassen Afb. 3 Bruin Netsnoer Geel/groen Blauw 100 Lijn Aarde Neutraal STROOMTOEVOER Afb. 4 X: 150mm MIN. W: 50mm MIN. 2 A: 200cm MIN. Y: Partitie 101 Afb. 5 Pot met bodem in ferromagnetisch materiaal Magnetisch veld Traag in keramisch glas Spoel zoals spiraal van Archimedes GENERATOR Afb. 6 102 DANSK DA DOMINO INDUKTION TOUCH BETJENING BETJENINGSVEJLEDNING INDHOLD 1. 2. ADVARSLER……………………………………………………107 1.1 Til installation……………………………………………….. 107 1.2 Til madlavning……………………………………………….. 107 INSTALLATION………………………………………….. 109 2.1 Vejledning til installatøren……………………………………109 3. 2.2 Vejledning til brugeren …………………………………… 110 2.3 Taster på betjeningspanelet……………………………….. 112 FUNKTIONER…………………………………………………... 113 3.1 TÆND/SLUK for kogezonen …………………...…... 113 3.2 Kogeniveauer……………………………………………..… 114 3.3 Indikation for restvarme ………………………………….… 114 3.4 Tastelås………………….…………………………………. 114 3.5 Pause indikation ………………………………….….......... 114 3.6 Timer funktion ……………………………………………... 115 4. 3.7 Lo Temp – funktion (pt kun for induktion)………… 3.8 Booster……………………………………..…………….. 115 3.9 Almindelige fejl …………………………………….…… 116 TEKNISKE DATA……………………………………………. 115 118 105 106 1.ADVARSLER Læs venligst brugsvejledningen grundigt Kun således kan komfurpladen bruges korrekt og sikkert. Opbevar monteringsvejledningen, brugsvejledningen og de tekniske data til apparatet et sikkert sted. Kontrollér komfurpladen, så snart den er pakket ud. Hvis der er sket skade under transport, må apparatet ikke blive tilsluttet. 1.1 Vigtigt omkring installation Tilslutninger må kun foretages af autoriseret og kvalificeret personale. Sker der skade som følge af forkerte tilslutninger, vil garantien ikke længere gælde. Strømsystemet skal være udstyret med en korrekt jordforbindelse. Materialerne og limen, der skal bruges til køkkenenheden, skal kunne modstå en temperatur på min. 100°C. ADVARSEL Inden betjening: Afbryd komfurpladen fra strømforsyningen. Sørg for at komfurpladen er kold. Forsøg ikke selv at reparere komfurpladen, men kontakt et kvalificeret servicecenter. 1.2 Til madlavning Dette apparat er specielt beregnet til husholdningsbrug. Komfurpladen må kun bruges til at tilberede madretter. Undlad at berøre kogezoner, der er overophedede. BRANDFARE!!! Holdes væk fra børns rækkevidde. Indikatoren for eftervarme advarer, hvis der er overopvarmede zoner. Placér aldrig brændbare genstande på komfurpladen. BRANDFARE!!! Strømforsyningsledningen til elektrisk udstyr må aldrig berøre varme kogezoner. Ledningens isolering og komfurpladen kan blive ødelagt. Kogepladen og grydens bund skal altid være tør. 107 Hvis der er revner, sprækker eller spalter i det keramiske glas, er der risiko for kortslutning. Sluk straks for apparatet. Kontakt teknisk service. Hvis komfurpladen slukker selv og ikke kan bruges, skal den straks afbrydes fra det elektriske system, og teknisk service skal kontaktes. Reparationer, der ikke udføres korrekt, er meget farlige. Risiko for elektrisk stød!!! Reparationer må kun udføres af kvalificeret og specialiseret teknisk personale. Ujævne overflader på gryder og pander ridser keramisk glas. Kontrollér gryder og pander. Ved specielle gryder og pander skal du følge producentens instruktioner. Placer aldrig varme gryder eller stegepander på betjeningspanelet, på displayet eller rammen. Dette kan forårsage skade!!!! Salt, sukker og sand ridser det keramiske glas. Undlad at bruge kogepladen som arbejdsbord eller til at placere ting på. Hård eller spidse genstande, der ved et uheld falder ned på komfuret, kan forårsage skade. Undlad at placere disse genstande på komfuret. Sukker eller andre madvarer med højt sukkerindhold skader komfuret. Spildt mad skal straks fjernes med en glasskraber. Advarsel! Glasskraberen har et skarpt blad. (EKSTRAUDSTYR fig. 6) Følgende skade vil ikke påvirke en korrekt funktion eller stabiliteten af det keramiske glas. • • • • Dannelse af gelatinøse rester som følge af smeltet sukker eller mad med et højt sukkerindhold. Ridser som følge af salt, sukker eller sandkort eller ujævne grydebunde. Metalfarve fra brug af gryder eller pander eller efter brug af forkerte rensemidler. Ugennemsigtig dekoration efter brug af forkerte rensemidler. Brug kun varmt vand sammen med et basisk produkt. Undlad at bruge ætsende eller slibende produkter, da de kan forårsage dannelsen af ugennemsigtige arealer. 108 2.INSTALLATION Alle funktioner, der har med installationen at gøre (elektrisk tilslutning), bør foretages af personale i overensstemmelse med de gældende regler. For specifikke instruktioner, se afsnittet der angår installatøren. 2.1 Instruktioner til installøren ( fig. 4 ) De foreliggende instruktioner er rettet til den faglærte installatør som en installationsvejledning, regulering og vedligeholdelse i overensstemmelse med de gældende love og regler. Hvis en indbygningsovn eller et andet varmeproducerende produkt skal indbygges direkte under en glaskeramisk komfurplade med TOUCH BETJENING, SKAL APPARATET (ovn) OG DEN GLASKERAMISKE KOMFURPLADE ISOLERES ORDENTLIGT, så den varme, der produceres fra ovnen, målt på højre side af komfurpladens bund, er lavere end 60°C. Tilsidesættelse af forholdsreglen kan koste TOUCH BETJENINGSSYSTEMETs funktion. Apparatet er leveret til at blive bygget ind i en bordplade som vist i fig. 4. For der er tilgængelig skabsplads under komfurpladen, skal der indsættes en adskillelse lavet af isolerende materiale (træ eller lign.) mellem komfurpladen og arealet nedenunder. Denne adskillelse skal være mindst 10 mm fra undersiden af komfurets øverste skuffe. Placering Fordel tætningsmidlet i hele omkredsen. (for skæremål, se fig. 2) Fastgør apparatet på bordpladen med holdere, idet der tages hensyn til arbejdsbordets tykkelse (fig. 1). Elektriske forbindelser (fig. 3) Inden der udføres nogen elektrisk tilslutning, skal du være sikker på, at strømsystemets karakteristika opfylder specifikationerne for pladen, der er placeret på bunden af arbejdsbordet; strømsystemet er forsynet med effektiv jordforbindelse i overensstemmelse med reglerne og bestemmelserne for den gældende lov. Jorden er bindende i henhold til loven. Hvis du ønsker en direkte forbindelse til ledningen, er det nødvendigt at indskyde en enkeltpolet kontakt, med en minimums åbning mellem kontakterne på 3 mm, der er egnet til lasten angivet på skiltet og i overensstemmelse med de gældende regler (det gule/grønne kabel bør ikke afbrydes af kontakten). Den enkeltpolede kontakt skal være let tilgængelig, når apparatet er tilsluttet. 109 Bemærk: Producenten afviser alt ansvar, hvis ovenstående og de normale sikkerhedsregler ikke er fulgt. 2.2 Vejledning til brugeren Beholdere (fig. 5) Vi foreslår beholdere med en flad bund, der har samme eller lidt større diameter end opvarmningsområdets diameter. Beholdere skal ikke have ujævne bunde for at undgå ridser på opvarmningsoverfladen. Brug kun gryder og stegepander med en robust, og gerne tyk bund. Dette er især vigtigt, når der laves mad, der kræver høje temperaturer, som f.eks. stegt mad. Hvis pandens bund ikke er perfekt flad, tager det længere tid at lave maden, og det bruger mere energi. Den bedste varmeoverførsel opnås, når kasserollen og brænderen har samme størrelse. Induktionsmetoden overfører hurtigt den energi, der kræves til madlavning, direkte til gryden/panden, så bordkomfurets overflade forbliver kold, men gryden/panden varmes op. Resultatet er en hurtig, omkostningsbesparende madlavningsmetode. Den type bordkomfur kan bruges med emaljerede stål- eller rustfri stålgryder. Det er ikke egnet til glas-, keramik- eller aluminiumsgryder (medmindre der bruges en speciel magnetisk bundplade. Begrænsninger i gryde-detekterings-funktionen. Følgende tabel viser begrænsningerne i gryde-detekteringen, som afprøvet med støbejern Spiralens nominelle diameter Ø 145 mm Ø 210 mm Begrænsning i gryde-detektering (kontakter TÆNDT) Ø 90 mm Ø 135 mm Integreret gryde-detektering Hver af kogezonerne er udstyret med en gryde detekterings-funktion. Grydedetekteringen forhindrer, at kogepladen tænder, uden der er sat en gryde på den. Og kogezonen slukker, så snart gryden tages af den. Kogepladen slukkes automatisk efter en vis tid, når der er indstillet et kognings-niveau, men der ikke er sat nogen gryde på den. Gryden skal være af magnetisk materiale. Gryde-detekteringen for induktionsmodulet afhænger af gryden og det materiale, den er lavet af. 110 VIGTIGT Ƈ Undgå overløb af væske, så når der skal koges eller varmes væske, skal varmeforsyningen reduceres. Ƈ ved kogningens afslutning, brug igen kogepladen, afbryd straks strømforsyningen. Hvis du ser selv et lille brud på kogepladen, skal strømforsyningen afbrydes med det samme. Vedligeholdelse Fjern først og fremmest alle rester og fedt fra kogezonen med den specielle skraber (ekstratilbehør, fig. 5). Derefter skal varmeområdet rengøres bedst muligt med en papirserviet og SIDOL, STAHLFIX eller lignende produkter, og skyl så efter med vand og tør med en ren klud. Stykker af stanniol og plastic, der er smeltet uforsætligt, sukker eller meget sukkerholdige rester skal straks fjernes fra kogeområdet med specialskraberen (ekstraudstyr, fig. 5) for at undgå mulig skade på kogepladens overflade. Brug aldrig skuresvampe eller irriterende kemiske rensemidler, som f.eks. ovnspray eller pletfjernere. Beskyttelse mod for høj temperatur Både generatoren og varmespiralen har integrerede funktioner, der beskytter mod for høj temperatur. Inde i strømtavlen er der en temperaturføler, der styrer kølelegemets temperatur for at beskytte udstyret. Tilsmudsning af den glaskeramiske overflade Tilsmudsning, normalt madvarer og/eller vand, kan forveksles med en touchknap. Et tyndt lag fugt (hinde, striber) kan også forårsage denne effekt. Især er der ved større mængder en risiko for, at ingen, en, flere eller alle taster således kan forveksles som berørt kortvarigt eller permanent. I den henseende kan tilsmudsning i en kort periode føre til ændringer af indstillinger, som lige godt kan frembringes af en bruger. I tilfælde af en sådan ændring, f.eks. aktivering af en kogezone, afbrydes hele Touch Betjeningen efter højst 10 sek. (pga. af permanent funktions-detektion). Dette indebærer, at den “aktiverende” effekt på sensorerne, der er forårsaget af resterne af snavs, grundlæggende forbliver uændrede i så lang tid som 10 sek. 111 2.3 TASTPANEL: Oversigt og beskrivelse Billede 1 Touch Domino inkl. alle taster, display og lysdioder 1 TÆND/SLUK knap 2 Serie-/specialtast Plus Minus Timer / kogezone speciel funktion 11 Effekt LED 12 LED generel specialfunktion 1 3 4 5 13 LED generel specialfunktion 2 14 Timer LED 15 LED Kogezone specialfunktion 1 16 LED Kogezone specialfunktion 2 112 tryk i 1 sekund for at TÆNDE/SLUKKE for styringen f.eks. tastlås, afbryde, tokreds, trekreds forøger kognings-niveau reducerer kognings-niveau Timer, tokreds, trekreds (hvis der ikke er nogen timer tilgængelig) Kogezone låst, tokreds Trekreds Programmering af timer eller kogeniveau Kogezone låst, tokreds Trekreds 3. FUNKTIONER 3.1 TÆND/SLUK for kogezonen Ved at trykke på TÆND/SLUK knappen i 1 sek. (knap nr. 1) skifter Touch Betjeningen fra SLUKKET til standby, og samtidig giver den et kort brummesignal samt et synligt ”0” på kogezonens display. I stedet for “0” kan kogezonens display også vise et “H”, der betyder “varm kogeoverflade” eller, alternativt, et “E”, der betyder “fejl”. Hvis der ikke røres nogen knapper i 10 sek., efter standby er aktiveret, skifter Touch Betjenings enheden tilbage til SLUKKET. Elektronikken kan nulstilles, mens den er aktiveret eller i standby, på et hvilket som helst tidspunkt til SLUKKET ved blot at berøre TÆND/SLUK knappen. Under betjening har SLUKKET funktion altid forrang, dvs. selv om flere knapper berøres på samme tid, ville betjeningsenheden slukke. Touch Betjenings enheden kan stadig slukkes, selv om Tastelås funktionen (se 2.10) har været aktiveret. TÆND/SLUK for en kogezone TÆNDE En kogezone kan aktiveres direkte via de tilsvarende plus/minus taster, når den er i standby eller aktiv tilstand, medmindre kogezonen ikke er blevet indstillet af den valgfri timer programmering (se 2.13). Startposition: Kogezone er SLUKKET. Display „0“: Hvis der startes med ”+” tasten, går displayet for kogetrin fra ”0” til ”5”. Hvis der startes med ”-” tasten, går displayet for kogetrin fra ”0” til ”9” (dvs. det højst konfigurerede kogetrin, der er tilgængeligt). Mens „+“ eller „-“ tasten trykkes ind, forøges/reduceres kogetrinet automatisk. Tidsforskellen, der opstår under ændring fra et trin til et andet, er omkring 0,5 sek. Brummeren giver kun et hørbart signal ved den første ændring af kogetrin. Når det højeste eller laveste trin er nået, forbliver kogetrinet der (stop). Kun at løsne tasten og røre den igen kan resultere i at springe dette stop over. („0“ Å „9“ or „9“ Å „A“). Selvom der ikke er nogen automatisk opvarmningsfunktion eller boosterfunktion tilgængelig for den relevante kogezone, er det ikke muligt at ændre fra 9 til 0. SLUK En kogezone kan slukkes på følgende måde: ved at trykke på „+“ og „-“ tasterne for den ønskede kogezone samtidigt. ved at vælge kogezone ”0” for den ønskede zone ved at trykke på ”-” tasten. 113 3.2 Kognings-niveauer Som standard er der 9 kognings-niveauer med cifrene “1” til “9” på displayet. ”A” for automatisk opvarmningsfunktioner, ”P” for booster eller symbolet for ”ingen gryde” vises kun på det højre eller på det enkelte display, der har en kogezone. 3.3 Indikation for restvarme En varm kogezone er angivet ved et ”H”. Overophedningskontrol for induktionskogezoner I princippet virker induktionen egentlig sikker. Induktionselektronikken har temperatursensorer på hver kogezone, der findes under den glaskeramiske overflade til at overvåge temperaturerne. Flere temperatursensorer langs med kølelegemet beskytter selve elektronikken mod overophedning. Dette får ”P” symbolet til at blinke på det relevante display, hvilket angiver, at booster-anmodningen ikke kan behandles pt. 3.4 Taste-lås funktion LED 12 virker som display for taste-lås status. I det tilfælde kan låsning og åbning foretages ved at trykke på minustasten og specialfunktionstasten (tast nr. 2) for en kogezone på samme tid. Dette virker også for låsning på en kogezone og åbning på en anden og vice versa. At slukke via TÆND/SLUK tasten er også muligt i låste tilstande. 3.5 Pauseindikation Mens mindst en kogezone er i drift, kan kogezoner slukkes ved at røre på den generelle specialtast (tast nr. 2) i mere end 1 sekund. Pausetilstanden kan vare højst 10 min. 114 3.6 Timerfunktion Timerfunktionsmodulet giver en timer for hver af de to kogezoner i en Touch Betjening. Alle timere er nedtællingstimere. Det valgfri indstillingsområde er mellem 1 og 99 minutter. Når timeren er indstillet, tæller den tilbage minutvist ned til 0. Så udsendes der et hørbart alarmsignal. Hvad angår kogezonen, afbrydes den tilsvarende kogezone automatisk, når timeren udløber. Inden en timer betjenes, skal Touch Betjeningen sættes over i mindst standby tilstand via TÆND/SLUK tasten. At slukke for Touch Betjening deaktiverer den kogezone-relaterede timer, og programmerede æggetimere fortsætter med at køre. 3.7 Lo Temp – funktion (pt kun for induktion) Lo temp. funktionen er beregnet til at holde maden varm på en kogezone. Brugeren kan aktivere den ved at vælge et kogetrin mellem 0 og 1, hvilket resulterer i, at begge kogezone display viser symbolet ”Lo” (se ovenfor). Hvis kogezonetrinene reduceres ved at holde på minustasten, stoppes lav-temp. kogetrinet. Det vil være nødvendigt at røre igen for at skifte til trin 0. 3.8 Booster aktivering Alle induktionskogezoner har en boosterfunktion. Boosteren tillader en særlig hurtig opvarmning af maden, hvilket hjælper brugeren til at spare tid. Der er ingen boostertast tilgængelig i systemet: Kogezonen skal sættes på det højest mulige niveau. Løsn “+” eller “-“ tasten. Et tryk mere på “+” tasten aktiverer boosterfunktionen. Det tilsvarende kogetrinsdisplay viser et statisk ”P” symbol. 115 Af sikkerhedsårsager er boosterfunktionen på hver kogezone kun tilgængelig i en begrænset periode på 10 min. At trykke på minustasten, mens boosterfunktionen er aktiveret, resulterer i, at den deaktiveres. At trykke på ”+” tasten har ikke nogen effekt. Den højst tilladelige effekt pr. induktion strømtavle er 3700 W. 3.9 Generelle fejl Forra ng 1 Display Beskrivelse U400 2 Er31 3 Er47 4 Er36 5 Er39 6 Er20 7 Er37 8 Er22 Blind betjeningsforbindelse Placeret direkte på strålevarme element eller rapporteret via LIN (induktion) Forkert eller ingen konfiguration tilgængelig Interferens på LIN Bus. En nødvendig deltager svarer ikke Kortslutning af temperatursensor af TC (alle) eller af eltavle (kun strålevarmeelement) Forkerte programmeringsmuligheder (sikringer, låsebits) Defekt controller flash Kontrol af total er forkert Forkert feedback af skifteregister signalerer til aktivering af segment eller relæ Forkert tastatur mindst en tast har ugyldigt niveau 116 Tidsforsi System nkelse 1 sek. alle 1 sek. induktion 1 sek. induktion 10 sek. alle 1 sek. alle 1 sek. alle 1 sek. alle 10 sek. alle Fejl specielt for kogezone Forran g Display Beskrivelse System 1 E5 Induktion 2 E5 3 4 5 6 E5 E5 E5 U400 7 8 9 10 11 E5 E7 E6 E6 E6 12 13 14 E6 E9 E2 15 ”Lyn” 16 ”Lyn” LIN Bus kommunikationsfejl. Formentlig diagnosticeret af Touch Betjeningsenheden og angivet som Er47 Defekt controller flash Forkert total checking Forkerte programmeringsmuligheder Forkert EEPROM total checking Uklare EEPROM data Overspænding 400V (bliver generel fejl med Touch Control så snart som indikeret ved mindst en induktionskogezone) Signal for fejl i netspænding Sub LIN fejl mellem filter og strømtavle 5V kortslutning med strømtavle 12 V er for lidt til strømtavlen Defekt temperatursensor på afkølingselement Fejlbehæftet strømforsyningsnet holdepuls Defekt detektor for kølespiral Overophedet kølespiral detektor (diagnosticeret af induktion) Permanent funktion (minim. 10 sek.), når der slukkes for en kogezone . Permanent funktion (minim. 10 sek.) uden at slukke for en kogezone Induktion Induktion Induktion Induktion Induktion Induktion Induktion Induktion Induktion Induktion Induktion Induktion Induktion alle alle 117 E2 Overophedning E5 Skift filtertavle E6 Skift strømtavle E7 Ukendt fejl, kan ikke identificeres klart E9 Udskift temperaturføler 4 Tekniske data Mærkespænding og -strøm mærkespænding: 220-240 V nominel frekvens: 50-60 Hz Strømmen på en strømtavle er begrænset til 3700 W. Brug kun gummiledning type H05VV-F, ledningernes tværsnit skal være 3 x 1,5 mm. Generatorens forbrug ved stand-by Maks. 0,6 W (ikke inklusive brugerinterface). Mærkestrøm og spiralernes diameter Diameter Mærkestrøm Hurtigeffekt Ø 145 mm 1400 W 1800 W Ø 210 mm 2300 W 3200 W diameter mærkeeffekt hurtigeffekt 118 Ventilatorstyring Integreret køling af generatoren Kølingen er integreret i generatorens plastickabinet Ventilatorens funktion er styret af temperaturen, der måles ved kølelegemet. Ventilatoren tænder, når der opnås en vis temperatur, og den skifter til en højere hastighed, når den næste temperaturgrænse nås. Starter lav hastighed ved 45°C Starter høj hastighed ved 55°C Temperaturstyring af kogezoner Indikatoren for restvarme medvirker til at beskytte brugeren. Indikationen for restvarme tænder med et “H”, så snart der nås en bestemt temperature under glaskeramikken. Og den slukker igen, så snart temperaturen falder under et bestemt niveau. Tærskel ”TÆNDT” indikator for restvarme ved 65°C + 5K Tærskel ”SLUKKET” indikator for restvarme ved 60°C - 5K 119 Fig. 1 Fig. 2 Påsætning af tætning Fig. 3 Brun Strømledning Gul/grøn Blå 120 Ledning Jord Nul STRØMTIL FØRSEL Fig. 4 Skillevæg 121 Fig. 5 Kasserolle med bund af ferromagnestisk materiale Magnetisk område Langsomt i keramisk glas Spole til Archimedes’ spiral GENERATOR Fig. 6 122 D In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten. GB I GR 5019 106 00637 El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos. Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto. Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento eléctrico e electrónico (REEE). Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um manuseamento de desperdícios inadequado deste produto. O símbolo no produto, ou nos documentos que acompanham o produto, indica que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de um desperdício doméstico. Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, contacte o Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto. Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute. Αυτή η συσκευή φέρει σήµανση σύµφωνα µε την Ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΕ σχετικά µε Απορριπτόµενα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήµατα (WEEE). Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα µπορούσαν να δηµιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισµό αυτού του προϊόντος ως απόρριµµα. Το σύµβολο πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν µπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριµµα. Αντί γι αυτό θα πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σηµείο περισυλλογής για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών εξαρτηµάτων. ∆ιαλύστε το τηρώντας την τοπική νοµοθεσία για τη διάθεση των απορριµµάτων. Για πιο λεπτοµερείς πληροφορίες σχετικά µε την επεξεργασία, την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, παρακαλούµε επικοινωνήστε µε το αρµόδιο γραφείο της τοπικής σας αυτοδιοίκησης, την τοπική σας υπηρεσία αποκοµιδής οικιακών απορριµµάτων ή το κατάστηµα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν. Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval. Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft. Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud. Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato. Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d'Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l'environnement et la santé de l'homme. Le symbole présent sur l'appareil ou sur la documentation qui l'accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l'élimination des déchets en vigueur dans le pays d'installation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur. NL P This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. F E S Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2002/96/EEC beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE). Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om produkten inte hanteras på rätt sätt. Symbolen på produkten, eller i medföljande dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala miljöbestämmelser för avfallshantering. För mer information om hantering, återvinning och återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där produkten inhandlades. N DK FIN Dette apparatet er merket i samsvar med EU-direktiv 2002/96/EC om avhending av elektrisk og elektronisk utstyr (Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE). Forsikre deg om at dette produktet blir avhendet på korrekt vis, slik at det ikke kan utgjøre noen helse- eller miljørisiko. Symbolet på produktet eller på dokumentene som følger med det, viser at dette produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Lever det til et autorisert mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Avhending må skje iht. de lokale renovasjonsforskriftene. For nærmere informasjon om håndtering, kassering og resirkulering av dette produktet, kontakt kommunen, renovasjonsvesenet eller forretningen der du anskaffet det. Dette produkt er mærket i henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om Kasseret elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre, at dette produkt bliver skrottet korrekt, hjælper man med til at forhindre potentielle, negative konsekvenser for miljøet og folkesundheden, der kunne opstå gennem uhensigtsmæssig bortskaffelse af dette produkt. Symbolet på produktet eller på dokumenterne, der ledsager produktet, angiver, at produktet ikke må bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Det skal i stedet afleveres på en genbrugsstation for elektrisk og elektronisk udstyr. Det skal skrottes i henhold til gældende lokale miljøregler for bortskaffelse af affald. For yderligere oplysninger om håndtering, genvinding og genbrug af dette produkt bedes man kontakte de lokale myndigheder, renovationsselskabet eller forretningen, hvor produktet er købt. Tämä laite on merkitty WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment) 2002/96/EC mukaisesti. Varmistamalla, että tuote poistetaan käytöstä asianmukaisesti, voidaan auttaa estämään sellaiset ympäristö- ja terveyshaitat, jotka saattaisivat aiheutua jätteiden asiattomasta käsittelystä. SK Symbol na výrobku alebo na sprievodných dokumentoch znamená, že s týmto výrobkom sa nesmie zaobchádzat' ako s domovým odpadom. Naopak, treba ho odovzdat' v zbernom stredisku na recykláciu elektrických alebo elektronických zariadení. Likvidácia musí byt' vykonaná v súlade s predpismi na ochranu životného prostredia pre likvidáciu odpadov. Podrobnejšie informácie o zaobchádzaní, regenerácii a recyklácii tohto výrobku si vyžiadajte na Vašom miestnom úrade, v zberných surovinách alebo v obchode, kde ste výrobok kúpili. H Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской RUS директивой 2002/96/EC по утилизации электрического и электронного оборудования (WEEE). Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможете предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека, которые могли бы иметь место в противном случае. Символ на самом изделии или сопроводительной документации указывает, что при утилизации данного изделия с ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами Вместо этого, его следует сдавать в соответствующий пункт приемки электрического и электронного оборудования для последующей утилизации. Сдача на слом должна производиться в соответствии с местными правилами по утилизации отходов. За более подробной информацией о правилах обращения с такими изделиями, их утилизации и переработки обращайтесь в местные органы власти, в службу по утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели данное изделие. Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/EC w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi, które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji urządzenia. BG Symbol umieszczony na produkcie lub na dołączonych do niego dokumentach oznacza, że niniejszy produkt nie jest klasyfikowany jako odpad z gospodarstwa domowego. Urządzenie, w celu jego złomowania, należy zdać w odpowiednim punkcie utylizacji odpadów w celu recyklingu komponentów elektrycznych i elektronicznych. Urządzenie należy złomować zgodnie z lokalnymi przepisami dot. utylizacji odpadów. Dodatkowe informacje na temat utylizacji, złomowania i recyklingu opisywanego urządzenia można uzyskać w lokalnym urzędzie miasta, w miejskim przedsiębiorstwie utylizacji odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony. CZ 5019 106 00637 Този уред е маркиран в съответствие с Европейска директива 2002/96/ЕО "Електрическо и електронно оборудване за отпадъци" (WEEE). Като се погрижите това изделие да бъде изхвърлено по правилен начин, вие ще помогнете за предотвратяване на възможните негативни последствия за околната среда и здравето на хората, което в противен случай може да бъде предизвикано от неправилно изхвърляне на това изделие. Символът върху изделието или върху документите, приложени към изделието, показва, че това изделие не бива да се третира като битови отпадъци. Вместо това, то трябва да се предава в специализиран пункт за рециклиране на електрическо и електронно оборудване. При изхвърлянето му спазвайте местните норми за изхвърляне на отпадъци. За по1подробна информация за третирането, възстановяването и рециклирането на това изделие се обърнете към вашата местна градска управа, към вашата служба за изхвърляне на битови отпадъци или към магазина, откъдето сте закупили изделието. Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/ ES o likvidaci elektrického a elektronického zařízení (WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto výrobku mohlo dojít. Symbol na výrobku nebo na dokumentech přiložených k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího odpadu. Spotřebič je nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu. Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili. A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK európai irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak. A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos azon esetleges negatív következményeket, amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése egyébként okozhatna. A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon feltüntetett jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és elektronikus berendezések újrahasznosítását végző telephelyek valamelyikén kell leadni. Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni. A termék kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta. Symboli tuotteessa tai sen dokumentaatiossa tarkoittaa, ettei laitetta saa hävittää kotitalousjätteiden mukana. Sen sijaan tuote on toimitettava sähkö- ja elektroniikkakomponenttien keräys- ja kierrätyspisteeseen. Laitteen käytöstäpoiston suhteen on noudatettava paikallisia jätehuoltomääräyksiä Lisätietoja tuotteen käsittelystä, talteenotosta ja kierrätyksestä saa kaupungin- tai kunnanvirastosta, paikallisesta jätehuoltoliikkeestä tai liikkeestä, josta tuote ostettiin. PL Tento spotrebič je označený v súlade s Európskou smernicou 2002/96/ES o likvidácii elektrických a elektronických zariadení (WEEE). Zabezpečením, že tento výrobok bude zlikvidovaný správnym spôsobom, pomôžete predchádzat' potenciálnym negatívnym dopadom na životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré by sa v inom prípade mohli vyskytnút' pri nevhodnom zaobchádzaní pri likvidácii tohto výrobku. RO Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/ CE referitoare la Deșeurile de Echipament Electric și Electronic (WEEE). Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect, contribuiţi la prevenirea potenţialelor consecinţe negative asupra mediului înconjurător și sănătăţii persoanelor, consecinţe care ar putea fi provocate de aruncarea necorespunzătoare la gunoi a acestui produs. Simbolul de pe produs, sau de pe documentele care însoţesc produsul, indică faptul că acesta nu poate fi aruncat împreună cu deșeurile menajere. Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului electric și electronic. Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate cu normele locale pentru eliminarea deșeurilor. Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea și reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi administraţia locală, serviciul de eliminare a deșeurilor menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul. H01A4000