3R72=1 / 3R72 3R72=1 3R72

Transcription

3R72=1 / 3R72 3R72=1 3R72
O RT H O P Ä D I S C H E I N D U S T R I E
3R72=1
<75 kg /165 lbs
3R72
<100 kg /220 lbs
3R72=1 / 3R72
Otto Bock® Polyzentrik-Kniegelenke mit Pneumatik
Otto Bock® Polycentric Knee Joint with Pneumatic Control
Articulation de genou Otto Bock® , polycentrique, avec commande
pneumatique de la phase oscillante
Ginocchio policentrico con regolatore pneumatico Otto Bock®
Otto Bock® Articulación de rodilla, policéntrica, con regulador neumático
Otto Bock® Polycentrisk knäled med pneumatik
Otto Bock® Polycentrisch kniegewricht met pneumatic
Joelho Modular Policêntrico Otto Bock® com Controlo Pneumático
Πολυκεντρική Άρθρωση Γνατος Otto Bock® µε πνευµατικ έλεγχο
K O M P E T E N Z
Printed in Germany
647H200 – 500 – 01.00 – MD
Z U
H E L F E N
1
15 Nm
133 lbf. in.
10 Nm
88,5 lbf. in.
Flexion
Extension
+
–
–
+
3
2
4
1 Beschreibung und Funktion
Deutsch
1.1 Verwendungszweck
Das polyzentrische Kniegelenk 3R72=1 / 3R72 mit pneumatischer Schwungphasensteuerung ist ausschließlich für die prothetische Versorgung von Amputationen der
unteren Extremität einzusetzen.
Nach der Otto Bock Klassifizierung© wird das Kniegelenk empfohlen für Patienten
bis 75 kg (3R72=1) / 100 kg (3R72) Körpergewicht mit hohem Funktionsanspruch. Geeignet auch für Oberschenkelamputierte ab mittlerer Aktivität sowie für
aktive Hüftexartikulierte, denen die konstruktionsbedingte Standphasensicherheit
ausreicht.
1.2 Konstruktion
Gelenkoberteil und Gelenkunterteil sind durch Achslenker verbunden, so daß eine
viergliederige kinematische Kette gebildet wird. Das Gelenkunterteil ist als
Pneumatikzylinder zur Steuerung der Schwungphase konstruiert und enthält die
Vorbringerfeder. Das Kniegelenk 3R72=1 ist mit einer schwächer wirkenden Feder
ausgestattet. Die Kolbenstange ist über Pleuel und Pleuellager mit dem Oberteil
verbunden.
Der distale Anteil des Pneumatikgehäuses ist als Klemmschelle ausgebildet und
nimmt den mitgelieferten Rohradapter auf.
Das Gelenk führt aufgrund seiner Mehrachsigkeit eine Dreh- und Verschiebebewegung mit Drehpunktverlagerung aus. In Streckstellung liegt der MomentanDrehpunkt (Momentanzentrum der Bewegung) oberhalb des Justierkerns und hinter der Belastungslinie, wodurch Kniesicherheit in der Standphase erreicht wird.
Zur Steuerung der Schwungphase können Extensions- und Flexionsdämpfung eingestellt werden. Eine Wirkungsumkehr des Vorbringers bei 115° und ein großer
Beugewinkel von 140° sind besondere Vorteile dieser Konstruktion (Abb. 1).
2 Aufbau und Montage
Ausgangspunkt für einen korrekten Aufbau ist die Ermittlung der individuellen
Belastungslinie und die Übertragung der Meßdaten auf die Bauelemente der
Prothese.
Die Position der Achsen beeinflußt die Funktion des Gelenkes. Im Grundaufbau
verläuft die Belastungslinie vor der vorderen oberen Achse (siehe Grafik).
Günstig ist die Kombination mit einem Dynamikfuß (1D10/1D11): entsprechend der
Fußgröße Fußmitte 0–20 mm vor die Belastungslinie legen. Ein weicherer
Fersenautritt wird mit dem Greissinger plus (1A30) erzielt. Für aktivere Patienten ist
der Einsatz des Dynamic plus (1D25) oder des C-Walks (1C40) zu empfehlen.
Zum Anschluß an den proximalen Bauabschnitt dient der Justierkern des Gelenkoberteiles. Die Verbindung zum Prothesenfuß erfolgt durch den Rohradapter in der
bekannten Modulartechnik.
Der Rohradapter wird als Modul mit Überlänge geliefert und muß entsprechend der
Beinlänge gekürzt werden. Rohr nicht in den Schraubstock spannen! Rohrab-
3R72=1 / 3R72
Aufbaulinie
Fußmitte
Aufbaulinie
Fußmitte
Fußmitte
10 mm
(± 5 mm)
0 – 20 mm
Dynamik Fuß
Aufbaulinie
Fußmitte
10 mm
5 – 15 mm
Dynamic plus
10 mm
15 mm
C-Walk
10 mm (+ 10 mm)
10 – 20 mm
Greissinger plus
schneider 719R2 verwenden und diesen im rechten Winkel zum Rohr ansetzen.
Das Rohr muß innen und außen sorgfältig mit dem Rohrinnen- und -außenfräser
718R1 entgratet und bis zum Anschlag in die Klemmschelle eingeschoben werden.
Zylinderschraube mit Drehmomentschlüssel 710D1 festdrehen.
Anzugsmoment: 10 Nm (Abb. 2).
Anzugsmoment für Gewindestifte des Rohradapters: 15 Nm (Drehmomentschlüssel
710D4).
Gewindestifte bei der Fertigstellung der Prothese mit Loctite 636K13 sichern.
3 Einstellen von Stand- und Schwungphase
Vor Veränderung der werkseitigen Einstellung sind folgende Anweisungen unbedingt zu beachten:
3.1 Standphasensicherheit
Im Gegensatz zu einachsigen Kniegelenken werden polyzentrische Gelenke in der
Schrittvorlage bei Absatzkontakt stabil. Die Kniesicherheit wird von Aufbau, Fußkonstruktion, Stumpfverhältnissen sowie von der Gelenkposition und der Lage des
Momentandrehzentrums beeinflußt.
Zu geringe Standphasensicherheit spürt der Patient beim Fersenauftritt. Ist die
Sicherheit zu hoch eingestellt, kann die Beugung nur schwer eingeleitet werden. Im
Lieferzustand ist das Gelenk für maximale Sicherheit eingestellt. Korrektur über
Anschlagschraube vornehmen (Abb. 3):
Drehung nach rechts = weniger Sicherheit = Beugebereitschaft vermehrt
Drehung nach links = mehr Sicherheit.
Bitte beachten Sie die korrekte Beugestellung des Stumpfes und nutzen Sie die
Justiermöglichkeit des Modularsystems.
3.2 Einstellen der Flexion und Extension
Die pneumatische Schwungphasensteuerung gestaltet das Gangbild harmonischer.
Dabei vermeiden die Bewegungswiderstände ein zu weites Durchschwingen des
Prothesenunterschenkels in der Beugung und gewährleisten eine gedämpfte
Streckung. Das Fußgewicht und die Unterschenkellänge haben als Pendelmasse
ebenso Einfluß auf das Gangbild wie die Gewohnheiten des Patienten.
Die Ventilschrauben sind im Lieferzustand für den geringsten Widerstand eingestellt.
Beim Probegehen wird zunächst die Flexionsdämpfung justiert. Beginnen Sie mit
ca. 3 Umdrehungen der linken Ventilschraube nach rechts (Abb. 4).
Anschließend die Extensionsdämpfung einstellen. Feinfühlige Abstimmung
zwischen Flexion und Extension vornehmen.
Flexionsausschlag zu groß = Widerstand erhöhen = linke Schraube nach rechts drehen.
Flexionsbewegung zu gering = Widerstand vermindern = linke Schraube nach links drehen.
Extensionsanschlag zu hart = Widerstand erhöhen = rechte Schraube nach rechts drehen.
Extensionsbewegung zu gering = Widerstand vermindern = rechte Schraube nach links
drehen.
Achtung: Die Extension nur so weit dämpfen, daß die volle Streckung immer
erreicht wird.
Achtung
Verwenden Sie zur Beseitigung von Geräuschen in der Schaumkosmetik das
Silikonspray 519L5 und kein Talkum! Talkum entzieht den mechanischen
Bauteilen das Fett, was zu Funktionsstörungen führen kann und die Sturzgefahr
des Patienten erhöht. Bei Einsatz des Medizinproduktes unter Verwendung von
Talkum erlöschen alle Ansprüche gegen Otto Bock Orthopädische Industrie.
Silikonspray 519L5 direkt auf die Reibflächen in der Schaumkosmetik sprühen.
Das Gelenk nicht demontieren. Bei eventuellen Störungen bitte das
komplette Gelenk einschicken.
4 Gewährleistung
Eine Garantie kann nur gewährt werden, wenn das Produkt unter den vorgegebenen Bedingungen und zu den vorgesehenen Zwecken eingesetzt wird. Otto Bock
übernimmt eine erweiterte Gewährleistung von 2 Jahren, wenn ausschließlich
Modular-Bauteile entsprechend der Otto Bock Klassifizierung© eingesetzt werden
(siehe Gewährleistungsbedingungen).
5 Konformitätserklärung
Otto Bock erklärt als Hersteller in alleiniger Verantwortung, daß das polyzentrische
Kniegelenk 3R72=1 / 3R72 mit den Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG übereinstimmt.
1 Description and Function
English
1.1 Application
The 3R72=1 / 3R72 Polycentric Knee Joint with pneumatic swing phase control is to
be used exclusively for the prosthetic fitting of amputations of the lower limb.
According to the Otto Bock Classification© System this knee joint is recommended
for patients up to 75 kg /165 lbs (3R72=1) and up to 100 kg / 220 lbs (3R72)
body weight and with a higher activity level. The knee is also suitable for
moderately active people, including hip disarticulation amputees, who need only
mild stance stability from the knee mechanism.
1.2 Construction
Upper and lower joint sections are connected by polycentric links which form a four
bar linkage.The lower joint section is designed as pneumatic cylinder for control of
the swing phase and includes the extension assist springs. The 3R72=1 Knee Joint
is equipped with a less effective spring. The piston rod is connected to the upper
joint section by a connecting rod and connecting rod bearing.
The distal portion of the pneumatic housing has been formed as clamp shell and
accepts the tube adapter which is included with the knee.
The joint’s multiaxial design provides a rotation and sliding action around a
displaced point of rotation. At full extension, the instantaneous center of rotation is
located above the adjustment pyramid and behind the weight bearing line. This
creates knee stability during early stance phase.
To control swing phase, the extension and flexion resistance are adjustable.
Reversing action of the extension assist at 115° and a large flexion angle of 140° are
notable advantages of this construction (fig. 1).
2 Alignment and Assembly
The starting point for deriving correct alignment is to determine the individual weight
bearing line and to transfer the measurements of the prosthetic components.
The position of the axes influences the joint’s function. The joint is supplied with a
basic alignment, where the reference line runs in front of the anterior upper axis (see
diagram).
A favourable combination is the employment of this knee joint together with a
Dynamic Foot (1D10/1D11); depending on the foot size, place the mid-foot 0-20 mm
anterior to the weight bearing line. The Greissinger plus (1A30) may be used to
achieve a softer heel strike. More active patients may use the Dynamic plus (1D25)
or the C-Walk (1C40).
The pyramid of the upper joint section provides connection to the proximal
component section. Connection to the prosthetic foot is provided by the tube
adapter in the known modular technique.
The tube adapter is supplied as module with excess length and must be shortened
according to the leg measurements. Do not clamp the tube into a vise. Cut the pipe
using 719R2 Tube Cutter placed at a right angle to the tube axis. The tube must be
3R72=1 / 3R72
Weight Bearing line
Middle of foot
Weight Bearing line
Middle of foot
Middle of foot
10 mm
(± 5 mm)
0 – 20 mm
Dynamik Foot
Weight Bearing line
Middle of foot
10 mm
5 – 15 mm
Dynamic plus
10 mm
15 mm
C-Walk
10 mm (+ 10 mm)
10 – 20 mm
Greissinger plus
carefully deburred inside and outside using 718R1 Tube Inside and Outside
Reamer. Insert the tube up to the stop, so that it butts up against the bottom of the
clamp shell.
Using 710D1 Torque Wrench, tighten the cap screw.
Torque moment: 10 Nm (7.4 lbf.ft., 88.5 lbf.in) (ill. 2).
Torque moment for the adjustment screws at the tube adapter:
15 Nm (11 lbf.ft., 133 lbf.in.) using 710D4 Torque Wrench.
Secure the adjustment screws in their final adjustment position using 636K13
Loctite.
3 Adjusting Stance and Swing Phase Control
Before making any changes to the functional position, the following must be kept in
mind:
3.1 Stance Phase Stability
In contrast to single axis knee joints, polycentric joints are stable at heel contact. In
addition to the placement of the joint, knee stability is influenced by alignment, foot
construction, condition of the residual limb and the position of the instantaneous
center of rotation.
If stance stability is too low, the patient will perceive this during heel strike as knee
instability. When stance stability is too great, initiating flexion will be difficult. The
joint is adjusted to provide maximum stability at the factory. This can be reduced
using the extension stop screw (ill. 3).
Turning clockwise = less stance stability
Turning counterclockwise = more stance stability
Make sure that the socket has sufficient flexion using the modular adjustment
screws.
3.2 Adjusting Flexion and Extension
The pneumatic swing phase control produces a smooth gait. Pneumatic resistance
to motion prevents excessive heel rise and provides a smooth extension stop. Foot
weight and shin length affect the pendulum force, influencing the gait.
The valve screws are factory pre-set to their lowest resistance.
During trial walking adjust the flexion resistance first. Start with approx. 3 clockwise
turns of the left valve screw (ill. 4). Then adjust extension resistance. Balance
flexion and extension resistances carefully.
Excessive heel rise = increase resistance = turn left screw clockwise
Insufficient heel rise = decrease resistance = turn left screw counterclockwise
Terminal impact in extension = increase resistance = turn right screw clockwise
Incomplete extension = reduce resistance = turn right screw counterclockwise
Attention: For use safety, be certain that full extension will always be
achieved.
Attention
To eliminate noise in the cosmetic foam cover, use 519L5 Silicone Spray. Do not
use talcum powder! Talcum powder reduces the lubrication of the mechanical
parts, which may lead to a malfunction and thus increase the risk of falling. Using
this medical product after application of talcum powder will render all claims
against Otto Bock Orthopedic Industry null and void.
Apply 519L5 Silicone Spray directly on the friction surfaces of the cosmetic foam
cover!
Do not disassemble the joint. In the case of any problems please return the
entire joint to Otto Bock.
4 Warranty
Warranty applies only when product is used as intended, without modification,
following all manufacturer’s recommendations. This product has been tested
according to ISO recommendations. Otto Bock will offer an extended warranty of 2
years, if exclusively Modular Components have been installed according to the Otto
Bock Classification© (please, refer to the Terms of Warranty).
5 Declaration of Conformity
Otto Bock as manufacturer with sole responsibility declares that the 3R72=1 / 3R72
Polycentric Knee Joint conforms to the requirements of 93/42/EEC Guideline.
1 Description et fonction
Français
1.1 Champs d’application
L’articulation de genou polycentrique 3R72=1 / 3R72 avec commande pneumatique
de la phase pendulaire est destinée exclusivement pour l’appareillage orthopédique des membres inférieurs.
D’après la matrice de classification© Otto Bock, cette articulation de genou est
conseillée pour les patients dont le poids n’excède pas 75 kg (3R72=1) / 100 kg
(3R72) avec un niveau d’activité important. Peut aussi convenir pour des
patients amputés fémoraux ayant une activité moyenne ainsi que pour les
désarticulés de hanche qui recherchent avant tout une bonne sécurité en phase
bipodale et lors de la marche.
1.2 Construction
La partie supérieure et la partie inférieure de l’articulation sont solidarisées par des
biellettes, de façon à former une chaîne cinématique. La partie inférieure est
constituée par un cylindre pneumatique avec ressort de rappel et assure la
commande de la phase pendulaire. L'articulation de genou 3R72=1 est équipée
d'un ressort plus faible. La tige du piston est reliée à la partie supérieure par la bielle
et son coussinet.
L’extrémité inférieure est conçue comme un collier de serrage et reçoit l’adaptateur
tubulaire.
L’articulation peut grâce à son caractère multiaxial, effectuer des mouvements de
rotation et de translation en déplaçant le centre instantané de rotation. En position
d’extension le centre instantané de rotation est situé au-dessus du noyau pyramidal
et derrière la ligne de charge, ce qui assure la sécurité du genou pendant la phase
bipodale.
Pour commander la phase pendulaire, il est possible de régler l’extension et l’amortissement de la flexion. Un effet réversible dans la flexion et un angle de flexion plus
important (de 115 à 140°) sont les avantages particuliers de ce montage.
2 Assemblage et montage
Les points de départ essentiels pour un montage correct sont la recherche de la
ligne de charge individuelle et la transcription des mesures sur les éléments
modulaires de la prothèse.
La position des axes influence la fonction de l’articulation. Dans la construction de
base la ligne de charge passe devant l’axe supérieur avant (voir graphique).
Nous recommandons la combinaison avec un pied dynamique 1D10/1D11: la ligne
de charge doit être placée au milieu du pied et varie selon la taille de celui-ci (0-20
mm). Un meilleur amortissement lors de l’attaque sur le sol est obtenu avec le pied
Greisinger plus 1A30. Pour des patients plus actifs, l’application du pied Dynamic
plus 1D25 ou le C-Walk 1 C40 est possible.
Le noyau pyramidal de la partie supérieure de l’articulation permet la liaison à la
partie proximale de la prothèse. Le pied prothétique se fixe avec l’adaptateur
modulaire selon les techniques modulaires habituelles.
L’adaptateur modulaire est livré en tant que module en longueur maximale et doit
être raccourci à la mesure du patient. Ne pas serrer le tube dans un étau! Utilisez le
coupe-tube 719R2 pour obtenir un angle droit. Ebarbez soigneusement l’intérieur et
l’extérieur du tube avec la fraise 718R1 et glissez-le jusqu’à l’arrêt, de façon qu’il
repose sur le collier de serrage.
3R72=1 / 3R72
ligne de charge
milieu du pied
ligne de charge
milieu du pied
milieu du pied
10 mm
(± 5 mm)
0 – 20 mm
Pied dynamique
ligne de charge
milieu du pied
10 mm
5 – 15 mm
Dynamic plus
10 mm
15 mm
C-Walk
10 mm (+ 10 mm)
10 – 20 mm
Greissinger plus
Serrer la vis cylindrique avec la clé dynamométrique 710D1.
Couple de serrage: 10 Nm (ill.2).
Couple de serrage pour les vis de l’adaptateur: 15 Nm
(clé dynamométrique 710D4).
Par sécurité, recouvrez les vis de Loctite 636K13 au moment de la pose définitive.
3 Réglages de la commande des phases debout et pendulaire
Avant de modifier le réglage effectué à l’usine, les instructions suivantes sont à
respecter:
3.1 Sécurité de la phase debout
Contrairement aux articulations de genou à axe simple, les articulations
polycentriques se stabilisent lors de la marche dès le contact du talon (contrôle de
phase d’appui). La sécurité du genou dépend de l’assemblage, du montage du pied
prothétique, du moignon etc., ainsi que de la position de l’articulation et du centre
instantané de rotation.
Une sécurité de la phase bipodale insuffisante est ressentie par le patient lorsqu’il
pose le talon. Une sécurité trop importante diminue les capacités de flexion. Lors de
la livraison l’articulation est réglée pour une sécurité maximale. Les correction
s’effectuent par la vis d’arrêt (ill. 3):
Tourner la vis vers la droite = sécurité diminuée = possibilité de flexion augmentée
Tourner la vis vers la gauche = sécurité augmentée
Veillez à la bonne position du moignon lors de la flexion et exploitez les possibilités
de la construction modulaire.
3.2 Réglage de flexion et extension
La commande pneumatique de la phase pendulaire contribue à une marche plus
harmonieuse. Les résistances au mouvement évitent une trop grande oscillation de
la partie tibiale lors de la flexion et garantissent une extension amortie. Le poids du
pied et la longueur du tibia sont des masses pendulaires qui influencent la marche
autant que les habitudes du patient.
Le réglage d’usine des vis de soupape correspond à une résistance minimale.
Lors des essais de marche, réglez d’abord la flexion. Commencez à tourner 3 fois la
vis de soupape placée à gauche vers la droite (ill. 4). Réglez ensuite l’amortissement de l’extension. Effectuez les réglages de précisions pour trouver un accord
entre flexion et extension.
Amortissement de flexion trop fort = augmenter la résistance =
tourner la vis gauche vers la droite.
Amortissement de flexion trop faible = diminuer la résistance =
tourner la vis gauche vers la gauche.
Amortissement d’extension trop dur = augmenter la résistance =
tourner la vis droite vers la droite.
Amortissement d’extension trop faible = diminuer la résistance =
tourner la vis droite vers la gauche.
Attention: L’amortissement de l’extension ne doit pas être trop faible; c’est à
dire l’extension totale doit toujours être possible.
Attention!
Pour éliminer des bruits provenant du revêtement esthétique, n’utiliser que le
Spray Silicone 519L5. Ne pas utiliser de talc ! Le talc absorbe la graisse des
éléments mécaniques, ce qui peut entraîner un dysfonctionnement et augmenter
le risque de chute pour le patient. Otto Bock se dégage de toute responsabilité en
cas d’application d’un dispositif médical ayant été traité avec du talc.
Vaporiser le Spray Silicone 519L5 directement sur les surfaces à traiter du
revêtement esthétique!
Ne démontez pas l’ articulation. En cas de mauvais fonctionnement
retournez la pièce complète au service après-vente Otto Bock.
4 Garantie
La garantie est accordée pour une utilisation conforme aux instructions du fabricant.
Ce produit a été testé d’après les normes ISO. Otto Bock assure une garantie
étendue de 24 mois à condition que les pièces modulaires utilisées pour la
fabrication de la prothèse aient été choisies exclusivement selon notre système de
classification© (voir nos conditions de garantie).
5 Déclaration de conformité
Otto Bock déclare, en sa qualité de fabricant et sous sa propre responsabilité
que l’articulation de genou polycentrique 3R72=1 / 3R72 est conforme aux
spécifications de la directive 93/42/CEE.
1 Descrizione e funzione
Italiano
1.1 Campo d’impiego
Il ginocchio policentrico 3R72=1 / 3R72 con comando pneumatico della fase
dinamica è indicato esclusivamente per la protesizzazione di amputazioni d’arto
inferiore.
In base al sistema di Classificazione© Otto Bock questo ginocchio è indicato per
amputati con peso fino a 75 kg (3R72=1) / 100 kg (3R72) e con elevate esigenze
funzionali. Adatto anche per amputati transfemorali con livello di attività media e
per disarticolati d’anca attivi, ai quali sia sufficiente la sicurezza della fase statica
propria della costruzione.
1.2 Costruzione
Parte superiore e parte inferiore dell’articolazione sono collegate da guide assiali, in
modo da formare una catena cinematica a quattro elementi. Il cilindro pneumatico
per il comando della fase dinamica costituisce la parte inferiore dell’articolazione,
dove si trova anche la molla del deambulante. L'articolazione di ginocchio 3R72=1 è
dotata di una molla ad azione ridotta. Biella e cuscinetto collegano l’asta del pistone
alla parte superiore dell’articolazione.
Il manicotto a morsetto che costituisce la parte distale dell’alloggiamento della
pneumatica serve per fissare il tubo modulare, fornito assieme al ginocchio.
La policentricità permette al ginocchio di effettuare un movimento di rotazione e di
traslazione. In estensione, il centro istantaneo di rotazione si trova sopra il ginocchio
e dietro la linea di carico; in questo modo è garantita la sicurezza del ginocchio in
fase statica della deambulazione.
Per il comando della fase dinamica è possibile regolare indipendentemente
l’ammortizzazione della flessione e dell’estensione. Un’inversione d’effetto del
deambulante a 115° e un ampio angolo di flessione di 140° costituiscono i tratti
distintivi di questa costruzione (fig. 1).
2 Allineamento e montaggio
Punto di partenza per un corretto allineamento è il rilevamento esatto della linea di
carico individuale dell’amputato e la trasposizione delle misure rilevate sui
componenti della protesi.
La posizione degli assi influisce sulla funzione del ginocchio. Nell’allineamento base
la linea di carico passa davanti all’asse superiore anteriore (vedi grafico).
Per la prova del ginocchio consigliamo di utilizzare un piede dinamico (1D10/1D11):
in base alla misura del piede spostate il centro in avanti di 0–20 mm rispetto alla
linea di carico. Per un contatto del tallone più morbido utilizzate il Greissinger plus
(1A30). Per pazienti più attivi è indicato l'uso del Dynamic plus (1D25) o del C-Walk
(1C40).
Il nucleo di registrazione della parte superiore dell’articolazione funge da collegamento con la parte prossimale della protesi. Il collegamento tra ginocchio e piede è
dato dal tubo modulare secondo i noti principi della tecnica modulare.
Il tubo modulare deve essere accorciato in base alla lunghezza delle gambe dell’
3R72=1 / 3R72
linea di carico
centro del piede
linea di carico
centro del piede
centro del piede
10 mm
(± 5 mm)
0 – 20 mm
Piede dinamico
linea di carico
centro del piede
10 mm
5 – 15 mm
Dynamic plus
10 mm
15 mm
C-Walk
10 mm (+ 10 mm)
10 – 20 mm
Greissinger plus
amputato. Non mettete il tubo nella morsa! Per tagliare, utilizzate il tagliatubi 719R2,
che posizionerete ad angolo retto rispetto al tubo. Il tubo deve essere accuratamente sbavato sia all’interno che all’esterno con lo sbavatore 718R1 e inserito nel
manicotto a morsetto fino all’arresto.
Stringete la vite cilindrica con la chiave dinamometrica 710D1.
Momento di avvitamento: 10 Nm (fig. 2).
Momento di avvitamento per i perni filettati del tubo modulare: 15 Nm
(chiave dinamometrica 710D4).
Ad ultimazione della protesi assicurate i perni filettati con Loctite 636K13.
3 Regolazione della fase statica e della fase dinamica
Prima di modificare le regolazioni effettuate dalla casa costruttrice, leggete
attentamente le seguenti indicazioni:
3.1 Sicurezza in fase statica
Contrariamente ai ginocchi monoassiali, quelli policentrici divengono stabili al
contatto del tallone col terreno. Determinanti per la sicurezza del ginocchio sono
l’allineamento, il piede, il moncone, la posizione del ginocchio e il centro istantaneo
di rotazione.
Al momento di contatto del tallone con il terreno, l’amputato avverte se la sicurezza
della fase statica è troppo bassa. Se la sicurezza è troppo elevata, l’amputato farà
fatica ad avviare la flessione. Alla consegna il ginocchio è regolato sulla sicurezza
massima. Per effettuare le registrazioni occorre girare la vite d’arresto (fig. 3):
Girando a destra = la sicurezza diminuisce = la capacità di flettere aumenta
Girando a sinistra = la sicurezza aumenta.
Rispettate la posizione del moncone in lieve flessione e sfruttate le possibilità di
registrazione del sistema modulare.
3.2 Registrazione della flessione e dell’estensione in fase dinamica
Il comando pneumatico della fase dinamica rende il passo armonioso. La resistenza
alla flessione impedisce una flessione troppo ampia e assicura un’estensione
ammortizzata. Il peso del piede e la lunghezza della gamba influiscono sulla
deambulazione tanto quanto le abitudini dell’amputato.
La casa costruttrice regola le viti della valvola sulla resistenza minore.
Durante la prova di deambulazione registrate prima di tutto l’ammortizzazione della
flessione. Iniziate facendo compiere ca. 3 giri verso destra alla vite sinistra (fig. 4).
Regolate ora l’ammortizzazione dell’estensione. Flessione e estensione vanno
regolate armonicamente tra di loro.
Flessione troppo ampia = aumentate la resistenza =
girate la vite sinistra verso destra.
Flessione troppo limitata = diminuite la resistenza =
girate la vite sinistra verso sinistra.
Arresto in estensione troppo brusco = aumentate la resistenza =
girate la vite destra verso destra.
Movimento in estensione troppo debole = diminuite la resistenza =
girate la vite destra verso sinistra.
Attenzione: L’ammortizzazione dell’estensione deve comunque permettere
un’estensione completa.
Attenzione
Per eliminare eventuali rumori dal rivestimento cosmetico in schiuma usate lo
spray al silicone 519L5 ma mai talco! Il talco toglie il grasso dalle parti
meccaniche compromettendone il buon funzionamento e aumentando perciò il
rischio di caduta del paziente. Se utilizzate talco (per questo prodotto), decade
automaticamente la garanzia Otto Bock.
Spruzzate lo spray al silicone 519L5 direttamente sulle superfici di attrito nel
rivestimento cosmetico!
Non smontate il ginocchio. In caso di difetti o danni si prega di restituire alla
Otto Bock l’articolazione intera.
4 Garanzia
La garanzia è valida solo qualora il prodotto venga impiegato agli scopi preposti e
nel rispetto delle condizioni previste. Questo prodotto e conforme alle norme ISO.
La garanzia Otto Bock estesa di 2 anni copre esclusivamente le combinazioni di
componenti modulari, a patto che il loro montaggio sia stato effettuato secondo la
classificazione© Otto Bock (vedi le condizioni di garanzia).
5 Dichiarazione di conformità
Otto Bock dichiara sotto la propria responsabilità che il ginocchio policentrico
3R72=1 / 3R72 è conforme agli obblighi della normativa CEE 93/42.
1 Descripción y función
Español
1.1 Campo de aplicación
La rodilla policéntrica 3R72=1 / 3R72 con regulador neumático se emplea
únicamente para la protetización de amputaciones de la extremidad inferior.
Aconsejados según el sistema de clasificación© de Otto Bock para pacientes
hasta un peso máx. de 75 kg (3R72=1) / 100 kg (3R72) con alta función. Apta
también para amputados femorales a partir de una actividad media así como para
desarticulados activos siendo suficiente el seguro de la fase de balanceo de fábrica.
1.2 Construcción
La parte superior y la parte inferior están unidas por medio de un eje formando una
cadena cinemática. La parte inferior está construida como cilindro neumático para
controlar la fase de impulsión y lleva incorporado el resorte de impulsión. La rodilla
modular 3R72=1 está equipada con un resorte más suave. El vástago esta unido
con la parte superior mediante la biela articulada con un cojinete.
La parte distal de la carcása neumática está formada como abrazadera y recibe el
adaptador con tubo que se suministra adjunto.
Por su eje múltiple, la articulación realiza un movimiento de giro y de deslizamiento
con traslado del punto de giro. En posición de extensión el momento de giro está
por encima del núcleo de ajuste y por detrás de la línea de carga por lo que se
consigue la seguridad de la rodilla en la fase de balanceo.
Para el control de la fase de impulsión se podrá regular la amortiguación de la
extensión y de la flexión. Un efecto contrario del impulsor a 115° y un gran ángulo
de flexión a 140º son las ventajas especiales de está construcción (Fig. 1).
2 Alineamiento y montaje
Punto de partida para un alineamiento correcto es la determinación de la línea de
carga individual y la transmisión de las medidas a los elementos de la prótesis.
La posición de los ejes influye en la función de la articulación. En el alineamiento
básico, la línea de carga pasa por delante del eje superior (ver gráfico).
Es favorable la combinación con un pie dinámico (1D10/1D11): colocar el centro del
pie según el tamaño del pie, 0-20 mm por delante de la línea de carga. Con el
Greissinger plus (1A30) se consigue un paso más blando. Pacientes más activos
tienen la posibilidad de utilizar el Dynamic plus (1D25) o el C-Walk (1C40).
Para la unión con la parte proximal sirve el núcleo de ajuste en la parte superior de
la articulación. La unión con el pie protésico se realiza por medio del adaptador con
tubo en la técnica ya conocida.
El adaptador con tubo se suministra largo, para ser cortado a la medida de la
pantorrilla. ¡No apretar el tubo en el tornillo! Utilizar cortatubos 719R2 y realizar el
corte en ángulo recto. Eliminar con la herramienta 718R1 las rebabas, tanto del
interior como del exterior. Introducir el tubo en la abrazadera hasta el tope.
Fijar los dos tornillos cilíndricos con llave dinamométrica 710D1.
Momento de giro: 10 Nm (Fig.2).
3R72=1 / 3R72
Línea de carga
Centro del pie
Línea de carga
Centro del pie
Centro del pie
10 mm
(± 5 mm)
0 – 20 mm
Pie dinámico
Línea de carga
Centro del pie
10 mm
5 – 15 mm
Dynamic plus
10 mm
15 mm
C-Walk
10 mm (+ 10 mm)
10 – 20 mm
Greissinger plus
Momento de giro para los pivotes roscados del adaptador: 15 Nm (llave dinamométrica 710D4).
Al terminar la prótesis, asegurar los pivotes roscados con Loctite 636K13.
3 Regulación de la fase de balanceo y de la fase de impulsión
Antes de realizar cambios en la regulación de fábrica tener en cuenta las siguientes
instrucciones:
3.1 Seguro de la fase de balanceo
Al contrario de las articulaciones de rodilla uniaxiales, las articulaciones policéntricas permanecen estables al dar el paso. La seguridad de la rodilla será influida por
el alineamiento, por la construcción del pie, por las condiciones del muñón así como
por la posición de la articulación y la situación del centro momentáneo de giro.
El paciente nota poca seguridad en la fase de balanceo al dar el paso. Si el seguro
está regulado demasiado alto, es dificil realizar la flexión. De fábrica está
articulación sale regulada en la mayor resistencia. Realizar correcciones a través
del tornillo de tope (Fig. 3):
Giro hacia la derecha = menos seguridad =
aumento de la disposición para la flexión
Giro hacia la izquierda = más seguridad
Por favor tener en cuenta la posición de flexión correcta del muñón y aprovechar la
posibilidad de ajuste del sistema modular.
3.2 Regulación de la flexión y de la extensión
El control neumático de la fase de impulsión armoniza el cuadro de la marcha. Las
resistencias evitan demasiado oscilación de la pantorrilla en la flexión y garantizan
una una extensión amortiguada. El peso del pie y el largo de la pantorrilla tienen
tanta influencia pendular en el cuadro de la marcha, como los hábitos del paciente.
Los tornillos de válvula están regulados de fábrica a la resistencia mínima.
En la prueba se ajusta primero la amortiguación de flexión. Comenzar con aprox. 3
giros del tornillo hacia la derecha (Fig. 4). Depués ajustar la amortiguación de la
extensión. Realizar el ajuste peciso entre la flexión y la extensión.
Inclinación de la flexión demasido grande = aumentar resistencia =
girar tornillo izquierdo hacia la derecha.
Movimiento de la flexión demasiado reducido = reducir resistencia =
girar tornillo izquierdo hacia la izquierda.
Tope de extensión demsiado duro = aumentar resistencia =
girar tornillo derecho hacia la derecha.
Movimiento de extensión demasiado reducido = reducir resisstencia =
girar el tornillo derecho hacia la izquierda.
Atención: Amortiguar la extensión sólo hasta el punto de conseguir la
extensión entera.
Atención
Para la eliminación de ruidos en la estética de espuma, utilizar el spray
disgregador de silicona 519L5, en ningún caso talco! El talco absorbe la grasa
de los componentes mecánicos, lo que puede causar fallos en la función,
aumentando así el peligro de caida del paciente. Al utilizar este producto en
dichas circunstancias Otto Bock Orthopädische Industrie no se responsabiliza de
los daños producidos.
Repartir el spray disgregador de silicona 519L5 directamente sobre las
superficies de fricción de la estética de espuma!
No desmontar la articulación. En caso de averías por favor enviar la
articulación completa.
4 Garantía
Sólamente se podrá garantizar si el producto se emplea en las condiciones
previstas. Este producto ha sido controlado según las normas ISO. Otto Bock
garantiza con una garantía ampliada de 2 años sólamente para las combinaciones
con piezas modulares aprobadas según el sistema de clasificación Otto Bock© (ver
condiciones de garantía).
5 Declaración de Conformidad
Otto Bock declara como fabricante de su única responsabilidad, que la rodilla
policéntrica 3R72=1 / 3R72 cumple los requisitos de la norma 93/42/EWG.
1 Beskrivning och funktion
Svenska
1.1 Användningsområde
Den polycentriska knäleden 3R72=1 / 3R72 med pneumatisk svingfaskontroll är
uteslutande avsedd för protesförsörjning vid amputation eller kongenitala defekter
på de nedre extremiteterna.
De rekommenderas enligt Otto Bock klassificeringen© för patienter med en
kroppsvikt upp till 75 kg (3R72=1) / 100 kg (3R72) med högt funktionsbehov.
Den är även lämplig för medelaktiva lårbensamputerade samt för höftexartikulerade
patienter för vilka den konstruktionsrelaterade ståfassäkringen är tillräcklig.
1.2 Konstruktion
Ledöver- och underdel är förbundna med länkarmar via axlar som bildar en
kinematisk kedja med fyra länkar. Ledunderdelen är konstruerad som
pneumatikcylinder för styrning av svingfasen och inkluderar framkastarfjädern.
Knäleden 3R72=1 är försedd med en framkastarfjäder med lägre effekt.
Kolvstången är sammanlänkad med överdelen via vevstake och vevlager.
Den distala delen av pneumatikhöljet är utformad som klämma för infästning av
modulröret som medföljer.
Denna led är fleraxlig och beskriver en vrid- (rotations-) och glidrörelse med
varierande placering av rörelsecentrum. I extenderad ställning ligger momentanvridpunkten ovanför justerkärnan och bakom belastningslinjen, vilket ger knäleden
stabilitet i ståfasen.
För styrning av svingfasen kan extensions- och flexionsdämpningen justeras. En
omvänd effekt av framkastaren vid 115° och en stor flexionsvinkel på 140° är denna
konstruktionens speciella fördelar (bild 1).
2 Inriktning och montering
Utgångspunkt för en korrekt inriktning är bestämningen av den individuella belastningslinjen och överföringen av denna samt övriga värden på proteskomponenterna.
Axlarnas position påverkar ledens funktion. Vid initialinrikting bör belastningslinjen
falla framför främre, övre ledaxeln (se skiss).
3R72=1 / 3R72
Belastningslinje
Fotens mitt
Fotens mitt
Belastningslinje
Fotens mitt
10 mm
(± 5 mm)
0 – 20 mm
Dynamisk fot
Belastningslinje
Fotens mitt
10 mm
5 – 15 mm
Dynamic plus
10 mm
15 mm
C-Walk
10 mm (+ 10 mm)
10 – 20 mm
Greissinger plus
En fördelaktig kombination uppnås med en dynamisk fot (1D10/1D11): fotens mitt
placeras 0-20 mm framför belastningslinjen beroende på fotens storlek. En mjukare
hälisättning erhålles med Greissinger plus (1A30). För mera aktiva patienter kan
Dynamic plus (1D25) eller C-Walk (1C40) användas.
Justerkärnan (pyramiden) utgör anslutningen till protesens proximala del.
Anslutningen till foten utförs på sedvandlig sätt med modulsystemets röradapter.
Röradaptern kortas till önskad längd. Röret får därvid ej spännas fast i skruvstycket!!
Använd röravskäraren 719R2. Snittytan skall vara plan och utgöra en rät vinkel mot
rörets längdriktning. Röret skall jämnas till noggrant på in- och utsidan med
avgradaren 718R1 och placeras ända ned i botten på klämman.
Insexskruven dras åt med momentnyckel 710D1.
Dragmoment: 10 Nm (bild 2).
Dragmoment för röradapterns justerskruvar: 15 Nm (momentnyckel 710D4).
Insexskruvarna skall vid färdigställning av protesen säkras med Loctite 636K13.
3 Inställning av sving- och ståfasen
Knäleden är vid leverans inställd att användas på patient. Innan ändringar företas
skall följande anvisningar beaktas:
3.1 Ståfassäkerhet
I motsats till enaxliga knäleder förblir polycentriska leder stabila vid hälisättning.
Knäsäkerheten påverkas av inriktningen, fotkonstruktionen, stumpkonditionen samt
av ledens position och det momentana rörelsecentrats läge.
För låg ståfassäkerhet känner patienten av vid hälisättning. För stor säkerhet
försvårar inledningen av flexionen. Vid leverans är leden inställd på maximal
säkerhet. Justeras med stoppskruven (bild 3).
Vridning medurs = mindre säkerhet = flexionsbenägenheten ökar
Vridning moturs = ökad säkerhet
V.g. beakta stumpens flexionsställning och utnyttja modulsystemets justermöjligheter för optimal inriktning.
3.2 Inställning av flexions- och extensionsmotstånd
Den pneumatiska svingfasstyrningen möjliggör en harmonisk och dynamisk gång.
Pneumatikens rörelsemotstånd förhindrar en för stark flexionsrörelse av
underbenet och åstadkommer en dämpad extension. Fotens vikt och underbenets
längd har som pendelmassa betydelse för gången likväl som patientens rörelsemönster och vanor.
Ventilskruvarna är vid leverans inställda på lägsta motstånd.
Vid provgång justeras först flexionsdämpningen. Börja med den vänstra
ventilskruven ca. 3 varv medurs (bild 4). Därefter justeras extensionsdämpningen.
Finjustera mellan flexions- och extensionsmotstånd.
Flexionsrörelse för stor = öka motståndet = vrid vänster skruv mot höger.
Flexionsrörelse för svag = minska motståndet = vrid vänster skruv mot vänster.
Extensionsanslaget för distinkt = öka motståndet = vrid höger skruv mot höger.
Extensionsrörelsen för svag = minska motståndet = vrid höger skruv mot vänster.
Observera: Extensionsmotståndet får ej hindra ledens sträckning till full
extension!
Observera
Vid uppkomst av ljud i skumkosmetiken använd silikonspray 519L5 och ingen
talk! Talk drar åt sig allt fett från de mekaniska komponenterna som kan medföra
funktionsstörningar. Detta ökar risken för brukaren. Vid användning av talk i
samband med medicinprodukten/proteskomponenterna upphör alla anspråk
gentemot Otto Bock Orthopädische Industrie att gälla. V.g. informera även
brukaren!
Silikonspray 519L5 sprayas direkt på friktionsområdet i skumkosmetiken. Var
aktsam att det ej sprutas på golvytor = halkrisk!!
Vid eventuella störningar v.g. sänd den kompletta leden till Otto Bock.
Leden får ej tas isär!
4 Garanti
Garantin gäller endast om produkten används enligt gällande villkor och
rekommendationer, utan modifieringar och för avsett ändamål. Denna produkt
testas enligt ISO-rekommen-dationerna. Otto Bock lämnar en utökad garanti på två
år förutsatt att uteslutande modulkomponenter kommit till användning enl. Otto
Bock klassificeringen© (se garantibestämmelser).
5 Konformitetsförklaring
Otto Bock förklarar som tillverkare och ensam ansvarig att polycentriska knäleden
3R72=1 / 3R72 överensstämmer med kraven i riktlinjen 93/42/EWG.
1 Beschrijving en functie
Nederlands
1.1 Toepassingsgebied
Het polycentrisch kniegewricht 3R72=1 / 3R72 met pneumatische zwaaifaseregeling
dient uitsluitend ingezet te worden bij de protheseverzorging van de onderste
extremiteit.
Deze wordt volgens het Otto Bock Classificatiesysteem© aanbevolen voor
patiënten met een lichaamsgewicht tot 75 kg (3R72=1) / 100 kg (3R72) met
hoge functionaliteit. Ook toepasbaar voor bovenbeenamputaties met een
middelmatige activiteit en bij actieve heupexarticulatiepatiënten waarbij de
standfasezekerheid van de protheseopbouw toereikend is.
1.2 Constructie
Bovenste gewrichtsdeel en onderste gewrichtsdeel zijn door middel van asgeleiders
met elkaar verbonden zodat een vierledige kinetische keten ontstaat. Het onderste
gewrichtsdeel, dat uitgerust is met een pneumatische cylinder, dient voor het sturen
van de zwaaifase en bevat tevens de voorbrengerveer. Het kniescharnier 3R72=1 is
uitgerust met een minder sterke veer. De zuigerstang is met het bovenste gewrichtsdeel verbonden via de drijfstang en de drijfstanglager.
Het distale deel van de behuizing van de pneumatische cylinder is als klemkoppeling gebouwd en omvat de meegeleverde buisadapter.
Het gewricht voert door zijn meerassigheid een draai-glijbeweging uit waarbij het
draaipunt naar achter beweegt. In extensie ligt het momentdraaipunt (momentcentrum van de beweging) boven de trapeziumadapter en achter de belastingslijn,
waardoor de kniestabiliteit in de standfase bereikt wordt.
Voor de sturing van de zwaaifase kunnen extensie- en flexiedemping ingesteld worden. Deze constructie is bijzonder interessant door een omgekeerde werking van
de voorbrenger bij 115o en een grote buigingshoek van 140o (afb. 1).
2 Opbouw en montage
Het uitgangspunt voor een correcte opbouw van de prothese is het vaststellen van
de individuele belastingslijn en de overdracht van de maatgegevens op de onderdelen van de prothese.
De positie van de assen beïnvloedt de functie van het gewricht. Bij de basisopbouw
verloopt de belastingslijn voor de voorste bovenste as (zie grafiek).
3R72=1 / 3R72
Belastingslijn
Midden voet
Belastingslijn
Midden voet
Midden voet
10 mm
(± 5 mm)
0 – 20 mm
Dynamische voet
Belastingslijn
Midden voet
10 mm
5 – 15 mm
Dynamic plus
10 mm
15 mm
C-Walk
10 mm (+ 10 mm)
10 – 20 mm
Greissinger plus
Een gunstige opbouwcombinatie verkrijgt men met de dynamische voet (1D10/
1D11). Overeenkomstig met de voetmaat dient men het midden van de prothesevoet 0 - 20 mm vóór de belastingslijn te plaatsen. Een zachter hielcontact kan
bereikt worden met de Greissinger Plus voet (1A30). Voor actievere patiënten is het
gebruik van de Dynamic plus (1D25) of de C-Walk (1C40) meer geschikt.
De aansluiting aan het proximale gedeelte van prothese gebeurt via de trapeziumadapter van het bovenste gewrichtsdeel. De verbinding met de prothesevoet komt
tot stand via de buisadapter volgens de welbekende modulaire techniek.
De buisadapter wordt als onderdeel met overlengte geleverd en moet overeenkomstig met de beenlengte ingekort worden. De buis niet in een bankschroef klemmen! De pijpafsnijder 719R2 gebruiken en deze in een rechte hoek op de buis
plaatsen. De buis moet binnen en buiten zorgvuldig afgebraamd worden met de
pijpafbramer 718R1 en tot aan de aanslag in de klembeugel worden geschoven. De
cylinderschroef met de momensleutel 710D1 vastdraaien. Een aandraaimoment
van 10 Nm (afb. 2).
Aandraaimoment voor de instelboutjes van de buisadapter 15 Nm (met de
momentsleutel 710D1).
Inbusboutjes na het afwerken van de prothese met Loctite 636K13 verzegelen.
3 Instellen van de stand- en zwaaifase
Voor verandering van de instellingen dient men volgende aanwijzingen onvoorwaardelijk te volgen:
3.1 Standfasezekerheid
In tegenstelling tot eenassige kniegewrichten worden polycentrische gewrichten
tijdens het lopen bij hielcontact stabiel. De kniestabiliteit wordt door de opbouw,
voetconstructie, stompverhouding, evenals door de positie van het scharnier en de
ligging van het moment-draaicentrum beïnvloed.
Bij hielcontact kan een te lage standfasezekerheid worden opgemerkt. Is de
zekerheid te hoog ingesteld dan is de buiging moeilijk in te leiden. Een nieuw
gewricht wordt af fabriek met maximale zekerheid ingesteld. De correctie
gebeurt middels het instellen van de aanslagschroeven (afb. 3)
Draaien naar rechts= minder stabiel=eenvoudiger te buigen
Draaien naar links= stabieler
Let a.u.b. op een correcte buigstelling van de stomp en maak gebruik van de
instelmogelijkheden van het modulaire systeem
3.2 Instellen van flexie en extensie
De pneumatische zwaaifasesturing geeft een harmonischer gangbeeld. Daarnaast
vermijden de bewegingsweerstanden een te ver doorzwaaien van het protheseonderbeen tijdens de buiging en garanderen een gedempte strekking.
Het gewicht van de voet en de lengte van het onderbeen, evenals de gewoonten
van de gebruiker, zijn van invloed op het looppatroon.
De ventielschroeven zijn bij levering op de laagste weerstand ingesteld.
Bij het proeflopen wordt eerst de flexiedemping afgesteld. Begin hiervoor met ca 3
slagen van de linker ventielschroef naar rechts (afb. 4). Aansluitend de
extensiedemping afstellen. Flexie en extensie zeer precies uitbalanceren.
Bewegingsuitslag van de flexiebeweging is te groot= weerstand verhogen, linker
schroef naar rechts draaien.
Te weinig flexie= weerstand verminderen, linker schroef naar links draaien
Bewegingsuitslag van de extensie is te hard= weerstand verhogen=rechter schroef
naar rechts draaien.
Te weinig extensie= weerstand verminderen= rechter schroef naar links draaien.
Let op! Bij het afstellen van de extensie er voor zorgen, dat toch steeds een
volledige strekking van het gewricht bereikt kan worden.
Let op
Gebruik tegen geluiden in de cosmetische schuimovertrek Siliconenspray 519L5
en absoluut geen talk! Talk onttrekt namelijk vet aan de mechanische
onderdelen. Dit kan tot functiestoringen leiden, waardoor de patiënt ten val zou
kunnen komen. Wanneer men deze medische producten in combinatie met het
gebruik van talkpoeder inzet, vervallen alle aanspraken op garantie door Otto
Bock Orthopädische Industrie.
Silikonenspray 519L5 rechtstreeks op de contactoppervlakken in de cosmetische
schuimovertrek spuiten!
Het gewricht niet demonteren. Bij mogelijke storingen dient u het complete
gewricht in te sturen.
4 Garantie
Er kan slechts garantie gegeven worden wanneer het product volgens de
voorgeschreven instructies opgebouwd wordt, voor het daarvoor voorziene doel.
Otto Bock geeft een verlengde garantie (tot 2 jaar) wanneer men uisluitend
modulaire pasdelen gebruikt volgens het Otto Bock Classificatiesysteem (zie
garantiebepalingen).
5 Conformiteitsverklaring
Otto Bock verklaart als enige verantwoordelijk producent dat het polycentrische
kniegewricht 3R72=1 / 3R72 overeenstemt met de eisen conform de medische
richtlijnen 93/42/EEG.
1 Descrição e Funcionamento
Português
1.1 Utilização
O Joelho Policêntrico 3R72=1 / 3R72 com controlo pneumático da fase oscilante é
usado exclusivamente na adaptação protésica das amputações dos membros
inferiores.
De acordo com o Sistema de Classificação© Otto Bock, este joelho é recomendado
para amputados muito activos e que pesem até 75 kg (3R72=1) / 100 kg (3R72).
Este joelho também pode ser adequado para pessoas moderadamente activas,
incluindo amputados com desarticulação da anca, que precisem de uma ligeira
estabilidade no apoio.
1.2 Construção
As partes superior e inferior estão ligadas por barras policêntricas formando um
sistema articulado de quatro barras. A parte inferior foi concebida como um cilindro
pneumático para controlo da fase oscilante que inclui as molas do auxiliar de
extensão. O joelho modular 3R72=1 tem uma mola menos resistente. A barra do
pistão está ligada à parte superior por uma barra de ligação e seu apoio.
A parte distal do casquilho pneumático forma uma caixa de grampo para alojar o
adaptador do tubo que é fornecido com o joelho.
A concepção multiaxial da articulação permite uma rotação e um movimento
deslizante em torno de um ponto de rotação deslocado. Em extensão completa, o
centro de rotação está localizado acima da pirâmide de afinação e atrás da linha de
carga criando estabilidade no início da fase de apoio.
A resistência à flexão e extensão são ajustáveis para se controlar a fase oscilante.
A acção reversível do auxiliar de extensão a 115º e uma amplitude de flexão de
140º são as maiores vantagens deste tipo de construção (fig.1).
2 Alinhamento e Montagem
O ponto de partida para o alinhamento correcto é a determinação da linha de carga
individual e a transferência das medições para os componentes protésicos.
A posição dos eixos influencia o funcionamento da articulação. O joelho é fornecido
com um alinhamento básico onde a linha de referência passa à frente do eixo
antero-superior (veja o diagrama).
3R72=1 / 3R72
Linha de Carga
Meio do pé
Linha de Carga
Meio do pé
Meio do pé
10 mm
(± 5 mm)
0 – 20 mm
Pé Dinâmico
Linha de Carga
Meio do pé
10 mm
5 – 15 mm
Pé Dinâmico plus
10 mm
15 mm
Pé C-Walk
10 mm (+ 10 mm)
10 – 20 mm
Pé Greissinger plus
Uma combinação favorável é a utilização deste joelho juntamente com um Pé
Dinâmico (1D10/1D11); dependendo do tamanho do pé, coloque o meio do pé 0-20
mm anteriormente à linha de carga. O Pé Greissinger plus (1A30) pode ser usado
para se obter um contacto do calcanhar mais suave. Pacientes mais activos podem
usar o Dynamic plus (1D25) ou o C-Walk (1C40).
A pirâmide da parte superior fornece ligação aos componentes da parte proximal. A
ligação ao pé protésico é feita através do adaptador do tubo da já conhecida técnica
modular.
O adaptador do tubo é fornecido como módulo com excesso de comprimento e
deve ser encurtado de acordo com o comprimento da perna. Não aperte o tubo no
torno! Corte-o usando o Corta Tubos 719R2 colocando-o à esquadria com o eixo do
tubo. O tubo deve ser rebarbado cuidadosamente por dentro e por fora com o
Rebarbador de Interiores e Exteriores 718R1. Introduza o tubo até tocar no fundo
da caixa do grampo.
Aperte o parafuso com a Chave de Torque 710D1.
Momento de torque: 10 Nm
Momento de torque para os parafusos de ajuste do adaptador do tubo:
15 Nm com a Chave de Torque 710D4.
Fixe bem os parafusos na posição final de ajuste com Loctite 636K13.
3 Ajuste das Fases de Apoio e Oscilante
Antes de fazer algumas alterações à posição funcional, tenha em atenção o seguinte:
3.1 Estabilidade da Fase de Apoio
Em contraste com os joelhos uniaxiais, os joelhos policêntricos são estáveis ao
contacto do calcanhar. Além da localização da articulação, a estabilidade do joelho
também é influenciada pelo alinhamento, pelo tipo de pé, pelo estado do membro
residual e pela posição do centro instantâneo de rotação.
Se a estabilidade no apoio é pequena, o doente sentirá, ao contacto do calcanhar,
instabilidade no joelho. Por outro lado, se a estabilidade for muito grande, o início
da flexão será mais difícil. Isto pode ser reduzido através do parafuso do bloqueio
de extensão (fig.3).
Rodando para a direita = menor estabilidade no apoio
Rodando para a esquerda = maior estabilidade no apoio
Certifique-se que o encaixe dispôe de flexão suficiente utilizando os parafusos de
ajuste do sistema modular.
3.2 Regulação da Flexão e da Extensão
O controlo pneumático da fase oscilante produz uma marcha suave. A resistência
pneumática ao movimento evita a elevação excessiva do calcanhar e dá um
impacto terminal suave.
O peso do pé e o comprimento da canela afectam a força pendular influenciando o
padrão de marcha.
Os parafusos da válvula vêm afinados de origem para uma menor resistência.
Durante o treino de marcha ajuste primeiro a resistência à flexão. Começe por rodar
aprox. 3 voltas para a direita o parafuso da válvula esquerda (fig.4). Em seguida,
ajuste a resistência à extensão, tentando obter um bom equilíbrio entre ambas as
resistências
Elevação excessiva do calcanhar = aumente a resistência = rode o parafuso
esquerdo para a direita
Elevação insuficiente do calcanhar = diminua a resistência = rode o parfuso
esquerdo para a esquerda
Impacto terminal na extensão = aumente a resistência = rode o parafuso direito
para a direita
Extensão incompleta = diminua a resistência = rode o parafuso direito para a
esquerda
Atenção: Para uma utilização segura, certifique-se que se obtém sempre a
extensão completa
Atenção
Para evitar ruídos no revestimento cosmético de espuma, use Spray de Silicone
519L5. Não use pó de talco! O talco reduz a lubrificação das partes mecânicas,
que pode levar a um funcionamento deficiente e assim correr o risco de cair. Usar
este produto medicinal depois de ter usado pó de talco anula todas as queixas
contra a Industria Ortopédica Otto Bock.
Aplique Spray de Silicone 519L5 directamente nas superfícies de fricção do
revestimento cosmético!
Não desmonte a articulação. No caso de qualquer problema devolva a
articulação completa à Otto Bock.
4 Garantia
A garantia aplica-se sómente quando o produto é correctamente usado, sem
modificações, seguindo todas as recomendações do fabricante.
Este produto foi testado de acordo com as recomendações ISO. A Otto Bock
oferece uma garantia de dois anos se forem instalados exclusivamente Componentes Modulares de acordo com a Classificação© Otto Bock (por favor recorra ao
Termo de Responsabilidade).
5 Declaração de Conformidade
A Otto Bock na qualidade de fabricante com responsabilidade exclusiva declara
que o Joelho Modular Policêntrico 3R72=1 / 3R72 está conforme os requisitos da
Directiva 93/42 EEC.
1 Περιγραφή και λειτουργία
Eλληνικά
1.1 Eφαρµογή
H 3R72=1 / 3R72 Πολυκεντρική άρθρωση γνατος µε πνευµατικ έλεγχο
φάσης
αιώρησης
χρησιµοποιείται
αποκλειστικά
για
περιπτώσεις
ακρωτηριασµού ή παραµρφωσης των κάτω άκρων.
Συνιστάται η άρθρωση αυτή για ασθενείς µε βάρος σώµατος µέχρι 75 kg
(3R72=1) / 100 kg (3R72) και υψηλής ενεργητικτητας.Tο γνατο αυτ είναι
επίσης αποδεκτ και για λιγτερο δραστήρια άτοµα καθώς επίσης και για
περιπτώσεις απεξάρθρωσης ισχίου µε µικρτερες απαιτήσεις σταθερτητας
κατά την στάση.
1.2 ∆οµή
Tα άνω και κάτω τµήµατα της άρθρωσης συνδέονται µε πολυκεντρικές
ράβδους οι οποίες σχηµατίζουν ένα σύνδεσµο τεσσάρων ράβδων.Tο κάτω
τµήµα της άρθρωσης λειτουργεί σαν πνευµατικς κύλινδρος για τον έλεγχο
κατά την φάση αιώρησης, και περιλαµβάνει τα βοηθητικά εκτατικά ελατήρια.
O µοχλς του εµβλου είναι συνδεδεµένος στο άνω τµήµα της άρθρωσης µε
ένα συνδετικ µοχλ και το κουζινέτο του.
Tο κάτω τµήµα του πνευµατικού συστήµατος έχει το σχήµα σφικτήρα και
δέχεται τον συναρµογέα σωλήνα ο οποίος περιλαµβάνεται στο γνατο.
O πολυαξονικς σχεδιασµς της άρθρωσης δίνει την δυναττητα
περιστροφικής και ολισθαίνουςσας κίνησης γύρω απ ένα µετατοπιζµενο
σηµείο περιστροφής. Σε πλήρη κάµψη το αµεσο κέντρο περιστροφής
τοποθετείται πάνω απ την ρυθµιστική πυραµίδα και πίσω απ την γραµµή
παραλαβής βάρους. Eτσι δηµιουργείται σταθερτητα στο γνατο κατά την
διάρκεια της αρχικής στηρικτικής φάσης.
Για τον έλεγχο της φάσης αιώρησης η αντίσταση κάµψης και έκτασης είναι
ρυθµιζµενες. H αντίστροφη δράση του εκτατικού βοηθήµατος στις 115° και
η µεγάλη γωνία κάµψης 140° είναι τα αξιοσηµείωτα προτερήµατα του
γνατος αυτού. (εικ. 1).
2 Eυθυγράµµιση και συναρµολγηση.
Tο πρωταρχικ σηµείο για να πετύχουµε σωστή ευθυγράµµιση είναι ο
καθορισµς της εκάστοτε γραµµής παραλαβής βάρους και η µεταφορά των
µετρήσεων στα προσθετικά εξαρτήµατα.
H θέση των αξνων επηρεάζει την λειτουργία της άρθρωσης. H άρθρωση
προσφέρεται µε µια βασική ευθυγράµµιση κατά τη οποία το σηµείο αναφοράς
βρίσκεται µπροστά απ τον µπροστιν άνω άξονα (βλέπε διάγραµµα).
Eίναι προτιµητέος ο συνδυασµς αυτής της άρθρωσης γνατος µε ένα
δυναµικ πέλµα (1D10/1D11) ανάλογα µε το µέγεθος του πέλµατος,
τοποθετείστε το µέσο του πέλµατος 0–20 mm µπροστά απ την γραµµή
παραλαβής βάρους.Mπορεί επίσης να χρησµοποιηθεί το πέλµα Greissinger
plus (1A30) για να επιτευχθεί µαλακτερο ανασήκωµα της πτέρνας. Οι
περισστερο δραστήριοι ασθενείς µπορούν να χρησιµοποιήσουν το
∆υναµικ Πέλµα (1D25) ή το πέλµα C-Walk (1C40).
H πυραµίδα του άνω τµήµατος της άρθρωσης παρέχει την σύνδεση µε το άνω
τµήµα της πρσθεσης. H σύνδεση µε το προσθετικ πέλµα γίνεται µε τον
συναρµογέα σωλήνα κατά την γνωστή τεχνική modular.
O σωλήνας προσφέρεται σε µεγάλο µήκος και πρέπει να κοπεί ανάλογα µε τις
µετρήσεις του ποδιού. Mην τοποθετείτε τον σωλήνα σε µέγγενη .Kψτε τον
3R72=1 / 3R72
Γραµµή κέντρου
βάρους
Mέσο
πέλµατος
Γραµµή κέντρου
βάρους
Mέσο
πέλµατος
Mέσο
πέλµατος
10 mm
(± 5 mm)
0 – 20 mm
∆υναµικ πέλµα
Γραµµή κέντρου
βάρους
Mέσο
πέλµατος
10 mm
5 – 15 mm
Yπερδυναµικ πέλµα
10 mm
15 mm
C-Walk
10 mm (+ 10 mm)
10 – 20 mm
Πέλµα Greissinger
σωλήνα µε τον 719R2 Kπτη Σωλήνων τοποθετώντας τον σε ορθή γωνία ως
προς τον άξονα του σωλήνα. O σωλήνας πρέπει να καθαριστεί προσεκτικά
απ τα ρινίσµατα, χρησιµοποιώντας την ξύστρα 718R1. Tοποθετείστε τον
σωλήνα µέχρι το τέρµα έτσι ώστε να φτάσει στον πάτο του σφικτήρα.
Xρησιµοποιώντας το 710D1 Pοπκλειδο, σφίξτε την βίδα.
Pοπή Στρέψης: 10 Nm (εικ. 2).
Pοπή Στρέψης για τις ρυθµιστικές βίδες του σωλήνα συναρµογέα: 15 Nm
χρησιµοποιώντας το 710D4 Pοπκλειδο.
Aσφαλίστε τις ρυθµιστικές βίδες στην τελική τους θέση χρησιµοποιώντας
την κλλα 636K13 Loctite.
3 Pύθµιση ελέγχου φάσης στάσης και αιώρησης
Πριν κάνετε οποιαδήποτε αλλαγή στην λειτουργική θέση, πρέπει να λάβετε
υπψιν σας τα παρακάτω:
3.1 Σταθερτητα κατά την στηρικτική φάση
Σε αντίθεση µε τις µονοαξονικές αρθρώσεις γνατος, οι πολυκεντρικές
αρθρώσεις είναι σταθερές κατά την επαφή της πτέρνας. Eκτς απ την
τοποθέτηση της άρθρωσης, η σταθερτητα του γνατος επηρεάζεται απ
την ευθυγράµµιση, την δοµή του πέλµατος, την κατάσταση του κολοβµατος
και την θέση του άµεσου κέντρου περιστροφής.
Aν η σταθερτητα κατά την στάση είναι πολύ χαµηλή, ο ασθενής θα το
αντιληφθεί κατά την αναπήδηση της πτέρνας ως αστάθεια του γνατος.
Oταν η σταθερτητα κατά την στάση είναι πολύ µεγάλη η αρχική κάµψη θα
είναι δύσκολη. H άρθρωση έχει ρυθµιστεί απ το εργοστάσιο ώστε να
προσφέρει
την
µέγιστη
σταθερτητα.
Mπορεί
να
ελλατωθεί
χρησιµοποιώντας την βίδα του αναστολέα έκτασης (εικ. 3).
Γυρνώντας προς τα δεξιά = λιγτερη σταθερτητα στάσης
Γυρνώντας προς τα αριστερά = περισστερη σταθερτητα στάσης
Σιγουρευτείτε τι η θήκη έχει επαρκή κάµψη χρησιµοποιώντας τις modular
ρυθµιστικές βίδες.
3.2 Pύθµιση Kάµψης και Eκτασης
O πνευµατικς έλεγχος της φάσης αιώρησης προκαλεί ένα οµαλ βάδισµα. H
πνευµατική αντίσταση κατά την κίνηση εµποδίζει την υπερβολική αναπήδηση
της πτέρνας και παρέχει µια οµαλή αναστολή της έκτασης. Tο βάρος του
πέλµατος και το µήκος της κνήµης επιδρούν στην ισχύ της αιώρησης,
επηρεάζοντας το βάδισµα.
Tα περικχλια της βαλβίδας είναι τοποθετηµένα απ το εργοστάσιο στην
χαµηλτερη αντίσταση.
Kατά την διάρκεια του δοκιµαστικού βαδίσµατος ρυθµίστε πρώτα την
αντίσταση της κάµψης. Ξεκινείστε µε τρεις στροφές προς τα δεξιά περίπου
του αριστερού περικχλιου της βαλβίδας (εικ. 4). Eπειτα ρυθµίστε την
αντίσταση της έκτασης προσεκτικά.
Mεγάλη αναπήδηση πτέρνας =αύξηση αντίστασης=
γυρίστε την αριστερή βίδα προς τα δεξιά
Mικρή αναπήδηση πτέρνας = µείωση αντίστασης=
γυρίστε την αριστερή βίδα προς τα αριστερά
Kρούση στο τέρµα της έκτασης = αύξηση αντίστασης =
γυρίστε την δεξιά βίδα προς τα δεξιά
Aτελής έκταση =µείωση αντίστασης =
γυρίστε την δεξιά βίδα προς τα αριστερά
Προσοχή. Για ασφάλεια κατά την χρήση σιγουρευτείτε τι πάντα επιτυγχάνεται η πλήρης έκταση.
Mην αποσυναρµολογείτε την άρθρωση. Σε περίπτωση προβλήµατος παρακαλείσθε να επιστρέψετε λη την άρθρωση στην Otto Bock.
4 Eγγύηση
Tο προιν αυτ έχει ελεγχθεί σύµφωνα µε τις προδιαγραφές του ISO. H Otto
Bock δίνει εκτεταµένη εγγύηση, µνο στην περίπτωση που έχουν
συνδυαστεί δικάτης προιντα και η εφαρµογή ακολούθησε τις οδηγίες της
εταιρείας (παρακαλείσθε να διαβάσετε τους ρους της εγγύησης).
5 ∆ήλωση προδιαγραφών
H Otto Bock σαν κατασκευαστής µε µοναδική υπευθυντητα δηλώνει τι
αυτή η 3R72=1 / 3R72 Πολυκεντρική άρθρωση συµφωνεί µε τις απαιτήσεις
της οδηγίας 93/42/EEC.
3R72 / 3R72=1
10 mm
(± 5 mm)
0 – 20 mm
10 mm
5 – 15 mm
10 mm
15 mm
10 mm (+ 10 mm)
10 – 20 mm
F I Z I E
R
T I
T
E
Z E
R
S
ÄT
ST
AL
O RT H O P Ä D I S C H E I N D U S T R I E
Ein Unternehmen der Otto Bock Firmengruppe
Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt
Telefon (0 55 27) 848-0 · Fax (0 55 27) 7 23 30
e-mail: [email protected] · Internet: www.ottobock.de
EM
QU
IT
SMA
NAGEMEN
TS
Y

Documents pareils