langue traduction et culture

Transcription

langue traduction et culture
Année Universitaire 2013-2014
Département d’Etudes portugaises et brésiliennes
MAQUETTE DES ENSEIGNEMENTS
LICENCE LEA- PORTUGAIS
LICENCE 2 – SEMESTRE 3
LANGUE
TRADUCTION ET
CULTURE
Tableau des enseignements
SEMESTRE 3 – 30 crédits
IAVC02
9 crédits
Langue anglaise et civilisation 3
PBVC01
9 crédits
Portugais : langue et culture 3
LEAC03
6 crédits
Domaine d’application 3.1
LEAC06
6 crédits
Domaine d’application 3.2
Bonus (facultatif) - Indiquer le code et l’intitulé du bonus choisi dans la liste des
enseignements optionnels de licence 2 disponible dans les UFR
Code :
Intitulé :
CODE U.E.
TITRE U.E. :
PBVC01
PORTUGAIS : LANGUE ET CULTURE 3
CRÉDITS :
9 crédits
30h00 de cours de langue, 30h00 de cours de traduction et 30 h00 de
cours de culture par étudiant pour l’ensemble de l’UE.
ENSEIGNANT
RESPONSABLE
DE L’U.E. :
Adriana Coelho Florent
[email protected]
PROGRAMME
DE LANGUE
PROGRAMMES
DE CHAQUE
ENSEIGNEMENT
-
-
PBVC011 Langue et traduction
6 crédits
U.C.1 - Langue portugaise du Brésil OU Langue portugaise
d’Europe
-Niveau visé selon le CECRL (Cadre Européen Commun de
Référence pour les Langues) : B1/B2
Pratique de la langue orale et écrite (norme brésilienne ou norme
européenne)
Exercices en laboratoire /multimédia
Capacité de compréhension et expression orales et écrites aisées.
- Communication spontanée.
OBSERVATIONS :
- Les étudiants inscrits en LEA ont le choix entre Langue portugaise
du Brésil OU Langue portugaise d’Europe
- Les séances correspondent donc à 2h de cours de langue et 1 heure
de laboratoire.
- Les cours de norme portugaise du Brésil sont offerts uniquement sur
le site Aix-Schuman.
ENSEIGNEMENT 1 - Langue portugaise du Brésil
SITE AIX SCHUMAN
PRATIQUE DE LA LANGUE - 20h00
enseignante : Carla Francisco Capineri
LABORATOIRE DE LANGUE - 10h00
enseignant : Fabio Soares da Silva
OU
ENSEIGNEMENT 2 Langue portugaise d’Europe
PRATIQUE DE LA LANGUE - 20h00
site Aix Schuman
Enseignante: Tereza de Almeida
site Marseille Saint Charles
Enseignante : Sara Lopes
LABORATOIRE DE LANGUE – 10h00
site Aix Schuman
Enseignante: Patricia Madeira
site Marseille Saint Charles
Enseignante : Sandra Almeida
OBSERVATIONS :
Les brochures comportant textes et exercices ainsi que les indications bibliographiques
(références de grammaires et de dictionnaires) seront mises à la disposition des
enseignants par chaque enseignant lors du premier cours.
Tout étudiant inscrit en Régime Normal doit se munir de la brochure et l’amener à
toutes les séances, sous peine d’être exclu du cours
MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES
ÉTUDIANTS INSCRITS EN RÉGIME NORMAL
CONTRÔLE CONTINU INTÉGRAL– exercices oraux et écrits – Coef 1
Les modalités des exercices à rendre et des épreuves sur table, ainsi que le calendrier des
épreuves seront indiqués en début de cours.
La notation en contrôle continu exige une stricte assiduité. En début de semestre,
l’enseignant indiquera le nombre d’exercices notés à effectuer durant le semestre (3 notes
obligatoires au minimum au cours du semestre) pour valider le Contrôle Continu Intégral
(CCI). Tout étudiant ayant effectué un nombre d’exercices inférieur à celui qui aura été fixé
par chaque enseignant ne pourra plus bénéficier du CCI.
PAS D’EXAMEN DE RATTRAPAGE EN JUIN POUR LES ÉTUDIANTS INSCRITS EN
RÉGIME NORMAL
ÉTUDIANTS INSCRITS EN RÉGIME TERMINAL OU CTEL
ORAL JANVIER –coef 1
Exercice d’expression orale devant jury
ÉCRIT JANVIER – coef 1
Exercices d’expression et de grammaire
(durée : 2 heures)
L’inscription en Régime Terminal est soumise à l’acceptation du Département
CONDITIONS DE PASSAGE EN CONTRÔLE TERMINAL :
- chevauchement de cours (pour les étudiants B.O.F. ou option),
- charge de famille,
- emploi au delà de 20 heures hebdomadaires.
La demande (formulaire + documents justificatifs) est à déposer au Secrétariat du
Département (bureau A363) avant le 15 octobre 2013 délai de rigueur
PROGRAMME DE
TRADUCTION
PROGRAMMES DE
CHAQUE
ENSEIGNEMENT
-
U.C.2
Traduction de phrases grammaticales
Pratique de la grammaire contrastive et initiation à la traduction du
français vers le portugais (thème) et du portugais vers le français
(version).
- Exercices d’application sur les points de grammaire abordés en
cours de langue. Traduction de phrases avec explication de la règle
grammaticale correspondante de la langue source et dans la langue
cible
OBSERVATIONS :
- Cette U.C. est offerte uniquement sur le site Aix-Schuman. Elle
comporte 3 enseignements obligatoires
ENSEIGNEMENT 1
Pratique de la grammaire contrastive – 10h00
Enseignante : Tereza de Almeida
ENSEIGNEMENT 2
Traduction de phrases grammaticales (thème) -10h00
Enseignante : Patricia Madeira
ENSEIGNEMENT 3 –
Traduction de phrases grammaticales (version) -10h00
Enseignante : Laure Collet
OBSERVATION :
Les exercices et les indications bibliographiques seront mis à la disposition des étudiants
par chaque enseignant de l’U.E.
MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES
ÉTUDIANTS INSCRITS EN RÉGIME NORMAL
CONTRÔLE CONTINU INTÉGRAL– exercices oraux et écrits – Coef 1
Les modalités des exercices à rendre et des épreuves sur table, ainsi que le calendrier des
épreuves seront indiqués en début de cours.
La notation en contrôle continu exige une stricte assiduité. En début de semestre,
l’enseignant indiquera le nombre d’exercices notés (2 au minimum par enseignant et
enseignement) à effectuer durant le semestre pour valider le Contrôle Continu Intégral (CCI).
Tout étudiant ayant effectué un nombre d’exercices inférieur à celui qui aura été fixé par
chaque enseignant ne pourra plus bénéficier du CCI.
PAS D’EXAMEN DE RATTRAPAGE EN JUIN POUR LES ÉTUDIANTS INSCRITS EN
RÉGIME NORMAL
ÉTUDIANTS INSCRITS EN RÉGIME TERMINAL OU CTEL
ORAL JANVIER –coef 1
Exercice d’expression orale devant jury
ÉCRIT JANVIER – coef 1
Exercices d’expression et de grammaire
(durée : 2 heures)
L’inscription en Régime Terminal est soumise à l’acceptation du Département
CONDITIONS DE PASSAGE EN CONTRÔLE TERMINAL :
- chevauchement de cours (pour les étudiants B.O.F. ou option),
- charge de famille,
- emploi au delà de 20 heures hebdomadaires.
La demande (formulaire + documents justificatifs) est à déposer au Secrétariat du
Département (bureau A363) avant le 15 octobre 2013 délai de rigueur
PBVC012 - Afrique, Brésil, Portugal : Histoire, sociétés et économies
contemporaines 1
3 crédits
Le semestre 3 sera consacré à l’Histoire politique et aux géopolitiques
continentales, de 1930 à 2013
OBSERVATIONS
PROGRAMME de
CULTURE
- Les programmes ne sont pas à choix : les étudiants inscrits en PBVC012
doivent suivre les trois enseignements (Portugal/Brésil/Afrique)
- Les cours et les évaluations seront en langue française.
Programme commun à l’ensemble des enseignements :
- Histoire politique nationale (1930-2013)
- Géopolitique continentale actuelle de chaque nation
- Relations politiques entre les divers pays de la C.P.L.P.
(géopolitique transcontinentale)
OBSERVATIONS :
- La bibliographie et le contenu de chaque programme sera communiqué
aux étudiants en début de semestre
-- Les enseignements 1 et 3 se déroulent uniquement à Aix.
- L’enseignement 2 peut être suivi à Aix ou à Marseille
PROGRAMMES DE
CHAQUE
Enseignement 1 - Portugal – 10h00
ENSEIGNEMENT
Enseignante : Sara Lopes
Enseignement 2 – Brésil - 8h00 Groupe d’Aix/ 8h00 Groupe Marseille
Enseignante: Adriana Coelho Florent
Enseignement 3 – Pays africains de langue portugaise– 8h00
Enseignante : Tereza de Almeida
MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES
ÉTUDIANTS INSCRITS EN RÉGIME NORMAL ET EN RÉGIME TERMINAL
ECRIT JANVIER –coef 1 ÉCRIT JANVIER – coef 1
ÉCRIT JANVIER – coef 1
Portugal – dissertation sur Brésil – dissertation sur le Afrique lusophone – dissertation
le programme
programme
sur le programme
(durée : 2 heures)
(durée : 2 heures)
(durée : 2 heures)
OBSERVATIONS
- Les dissertations seront en langue française.
- Ces examens exigent la pratique de l’exercice de plan, et de l’analyse de document
- Les étudiants de Licence LEA de Portugais qui n’ont pas suivi l’UE de méthodologie en L1
(PBVA05) sont invités à suivre ces cours en présentiel à titre de formation complémentaire
au PBVC20 – 20h00 TD (Aix ou Marseille).
- En raison du trop grand nombre d’inscrits en S1, seuls les étudiants de LEAAnglais/
Portugais sont admis dans ces cours.
Année Universitaire 2013-2014
Département d’Etudes portugaises et brésiliennes
MAQUETTE DES ENSEIGNEMENTS
LICENCE LEA- PORTUGAIS
LICENCE 2 – SEMESTRE 4
LANGUE
TRADUCTION ET
CULTURE
Tableau des enseignements
SEMESTRE 4 – 30 crédits
P1
IAVD02
9 crédits
Anglais : langue et culture 4
PBVD01
9 crédits
Portugais : langue et culture 4
LEAD03
6 crédits
Domaine d’application 4
LEAD5PS4
3 crédits
Projet professionnel personnel et préfiguration de
parcours (5P)
UE de parcours
LEA
3 crédits
D05C
LEAD06
Parcours 1 : Informatique : tableurs
LEAD07
Parcours 2 : Traduction 1
P2
P3
Parcours 3 : Informatique : logiciels de
Bonus (facultatif) - Indiquer le communication
code et l’intitulé du bonus choisi dans la liste des
enseignements optionnels de licence 2 disponible dans les UFR
Code :
Intitulé :
LEAD08
CODE U.E.
TITRE U.E. :
PBVD01
PORTUGAIS : LANGUE ET CULTURE 4
CRÉDITS :
9 crédits
30h00 de cours de langue, 30h00 de cours de traduction et 30 h00 de
cours de culture par étudiant pour l’ensemble de l’UE.
ENSEIGNANT
RESPONSABLE
DE L’U.E. :
Adriana Coelho Florent
[email protected]
PROGRAMME
DE LANGUE
PBVD011 Langue et traduction
6 crédits
U.C.1 - Histoire de la langue, syntaxe et grammaire (portugais)
Compréhension et production de textes écrits et oraux d’ordre complexe
(synthèses, discours politiques, débats).
- Capacité à identifier dans les textes actuels les filiations entre le
portugais, le latin et d’autres langues romanes, à identifier les divers
genres textuels et à appliquer des structures grammaticales et à faire de
l’analyse linguistique et syntaxique à partir de documents audio-visuels.
- OBSERVATIONS :
- L’U.E. comporte trois enseignements obligatoires
- Cette U.E. est offerte au choix, à Aix ou à Marseille.
ENSEIGNEMENT 1
Analyse Syntaxique des documents – 10h00
site aix schuman
Enseignant: Fabio Soares da Silva
site marseille saint charles
Enseignante : Sara Lopes
PROGRAMMES
DE CHAQUE
ENSEIGNEMENT
ENSEIGNEMENT 2Grammaire contrastive - 10h00
site aix schuman
Enseignant: Fabio Soares da Silva
site marseille saint charles
Enseignante : Sara Lopes
ENSEIGNEMENT 3 –
Histoire de la langue 10h00
site aix schuman
Enseignante: Sara Lopes
Enseignante : Sandra Almeida
MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES
ÉTUDIANTS INSCRITS EN RÉGIME NORMAL
CONTRÔLE CONTINU INTÉGRAL–
ENSEIGNEMENT 1 - exercices oraux et écrits – Coef 1
ENSEIGNEMENT 2 - exercices oraux et écrits – Coef 1
ENSEIGNEMENT 3 - exercices oraux et écrits – Coef 1
Les modalités des exercices à rendre et des épreuves sur table, ainsi que le calendrier des
épreuves seront indiqués en début de cours.
La notation en contrôle continu exige une stricte assiduité. En début de semestre,
l’enseignant indiquera le nombre d’exercices notés à effectuer durant le semestre (3 au
minimum) pour valider le Contrôle Continu Intégral (CCI). Tout étudiant ayant effectué un
nombre d’exercices inférieur à celui qui aura été fixé par chaque enseignant ne pourra plus
bénéficier du CCI.
PAS D’EXAMEN DE RATTRAPAGE EN JUIN POUR LES ÉTUDIANTS INSCRITS EN
RÉGIME NORMAL
ÉTUDIANTS INSCRITS EN RÉGIME TERMINAL OU CTEL
ORAL JANVIER –coef 1 ÉCRIT JANVIER – coef 1
Analyse de documents Grammaire contrastive
devant jury
(durée : 1 heure)
ÉCRIT JANVIER – coef 1
Histoire de la langue
(durée : 1 heure)
L’inscription en Régime Terminal est soumise à l’acceptation du Département
CONDITIONS DE PASSAGE EN CONTRÔLE TERMINAL :
- chevauchement de cours (pour les étudiants B.O.F. ou option),
- charge de famille,
- emploi au delà de 20 heures hebdomadaires.
La demande (formulaire + documents justificatifs) est à déposer au Secrétariat du
Département (bureau A363) avant le 15 octobre 2013 délai de rigueur
PROGRAMME DE
TRADUCTION
U.C.2
Traduction : Presse et Sciences Humaines (portugais)
- apprentissage de la traduction à partir de textes de la presse écrite
ayant trait aux aires culturelles de langue portugaise (thème et version)
- - apprentissage de la traduction à partir des extraits d’ouvrages
d’histoire et de sciences humaines portant sur les cultures des pays de
langue portugaise.
- entraînement à la compréhension et à la traduction des supports
textuels et linguistiques divers.
- entraînement à l’expression écrite en portugais
OBSERVATIONS :
- Cette U.C. est offerte uniquement sur le site Aix-Schuman.
- Les 3 enseignements sont obligatoires
PROGRAMMES DE
CHAQUE
ENSEIGNEMENT
ENSEIGNEMENT 1
Traduction de presse (thème) – 10h00
Enseignante: Tereza de Almeida
ENSEIGNEMENT 2
Traduction de presse (version) – 10h00
Enseignante: Laure Collet
ENSEIGNEMENT 3 –
Traduction Sciences humaines - 10h00
Enseignante: Adriana Coelho Florent
OBSERVATION :
La brochure comportant les 15 textes à traduire (5 textes pour chaque enseignement), ainsi que
les indications bibliographiques (références de dictionnaires, de grammaires et de traductologie)
seront mises à la disposition des étudiants par chaque enseignant lors du premier cours.
MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES
ÉTUDIANTS INSCRITS EN RÉGIME NORMAL
CONTRÔLE CONTINU INTÉGRAL–
Type d’épreuves :
Textes traduits à la maison :
- Pour chaque enseignement, les étudiants doivent rendre au minimum 3 textes
traduits avant leur correction en classe. Ces traductions doivent être imprimées et
présentées sur feuille A4 police Times Roman 12. Les envois par mail ne seront pas
corrigés.
- L’utilisation des correcteurs automatiques dans les deux langues est fortement
recommandée. Il en va de même pour les dictionnaires bilingues et unilingues, les
grammaires et le « Becherel » des verbes (en français et en portugais).
- Après la remise de textes corrigés, les étudiants peuvent reprendre leurs traductions et
soumettre à nouveau aux enseignants leur travail révisé. Un point bonus pourra être
attribué en fonction de la qualité de la révision.
- Le même barème sera appliqué à la correction des tous les textes remis aux
enseignants. Vous le trouverez en annexe à la fin de la brochure.
La notation en contrôle continu exige une stricte assiduité. En début de semestre,
l’enseignant indiquera le nombre d’exercices notés à effectuer durant le semestre pour
valider le Contrôle Continu Intégral (CCI). Tout étudiant ayant effectué un nombre
d’exercices inférieur à celui qui aura été fixé par chaque enseignant ne pourra plus bénéficier
du CCI.
PAS D’EXAMEN DE RATTRAPAGE EN JUIN POUR LES ÉTUDIANTS INSCRITS EN
RÉGIME NORMAL
ÉTUDIANTS INSCRITS EN RÉGIME TERMINAL OU CTEL
ECRIT JANVIER –coef 1
Thème presse
(durée : 1 heure)
ÉCRIT JANVIER – coef 1
Version Presse
(durée : 1 heure)
ÉCRIT JANVIER – coef 1
Version Sciences Humaines
(durée : 1 heure)
L’inscription en Régime Terminal est soumise à l’acceptation du Département
CONDITIONS DE PASSAGE EN CONTRÔLE TERMINAL :
- chevauchement de cours (pour les étudiants B.O.F. ou option),
- charge de famille,
- emploi au delà de 20 heures hebdomadaires.
La demande (formulaire + documents justificatifs) est à déposer au Secrétariat du
Département (bureau A363) avant le 15 octobre 2013 délai de rigueur
BARÈME DE NOTATION – thème/ version
Type d’erreur
Omission d’une phrase
Omission d’un mot
Charabia/non sens
Barbarisme
Contre-sens
Grammaire,
orthographe
Malus
devoirs à la maison
2 points/20
1 point/20
1 point/20
0,5 point/20
0,5 point/20
0,5 point/20
L’absence d’accents
est considérée comme
une faute de
grammaire
Malus
Travaux en temps limité
2 points/20
1 point/20
1 point/20
0,25 point/20
0,5 point/20
0,25 point/20
L’absence d’accents est
considérée comme une
faute de grammaire
Mal dit, inexact,
0,25 point/20
Non pris en compte pour
les devoirs sur table
Deux versions
proposées
On tient seulement
compte de la plus
mauvaise
On tient seulement compte
de la plus mauvaise
Traduction originale et
exacte
Bonus
1 point/20
par phrase ou
expression
PBVD012- Afrique, Brésil, Portugal : Géopolitique
3 crédits
Le semestre 4 sera consacré aux économies et sociétés des pays
lusophones
OBSERVATIONS
- Les programmes ne sont pas à choix : les étudiants inscrits en PBVD012
doivent suivre les trois enseignements (Portugal/Brésil/Afrique)
- Les cours sont en langue portugaise.
PROGRAMME de
CULTURE
Programme commun à l’ensemble des enseignements :
SOCIÉTÉ
- Mutations sociales après les années 1980
- Grands débats de société contemporains
- Migrations internes et externes au XXIe siècle
- mutations des pratiques spirituelles
ÉCONOMIE
- Les pays lusophones dans les ensembles continentaux (Portugal et UE,
Brésil et Mercosul, Afrique subsaharienne et SADC/Zone franc)
- Les relations économiques entre les pays des PALOP
- Exploitation économique des ressources naturelles (tourisme, sport,
nature).
OBSERVATIONS :
- La bibliographie et le contenu de chaque programme seront
communiqués aux étudiants en début de semestre
-- L’enseignement 1 peut être suivi à Aix ou à Marseille
- Les enseignements 2 et 3 se déroulent uniquement à Aix.
PROGRAMMES DE Enseignement 1 : Le Portugal - 8h00 Groupe d’Aix/ 8h00 Groupe
CHAQUE
Marseille
ENSEIGNEMENT
Enseignante : Sara Lopes
Enseignement 2 : Le Brésil - 10h00 de cours
Enseignante : Adriana Florent
Enseignement 3 : l’Afrique Lusophone : 10h00 de cours
Enseignant : Tereza de Almeida
MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES
ÉTUDIANTS INSCRITS EN RÉGIME NORMAL ET EN RÉGIME TERMINAL
ECRIT JANVIER –coef 1 ÉCRIT JANVIER – coef 1
ÉCRIT JANVIER – coef 1
Portugal – dissertation sur Brésil – dissertation sur le Afrique lusophone – dissertation
le programme
programme
sur le programme
(durée : 2 heures)
(durée : 2 heures)
(durée : 2 heures)
OBSERVATIONS
- Les dissertations seront en langue portugaise
- Ces examens exigent la pratique de l’exercice de plan et de l’analyse de documents
- Les étudiants de Licence LEA n’ayant pas acquis les compétences nécessaires à l’issue de
la L1, sont invités à suivre l’enseignement 1 du cours de Méthodologie 2 (PBRB13) en
présentiel à titre d’entraînement à la préparation de l’examen de PBVD012 – 10h00 TD (Aix
ou Marseille).
Les étudiants des autres Licences pourront y être admis