les demonstrations de cuisine et de patisserie
Transcription
les demonstrations de cuisine et de patisserie
LES DEMONSTRATIONS DE CUISINE ET DE PATISSERIE Les Semaines Gourmandes des mois de : Weekly Gourmet Demonstrations for: June - August Juin - Août PROGRAMME 2007 Merci de noter que ces programmes sont susceptibles d’être modifiés Please note all programs are subject to change. Le Cordon Bleu Leader Mondial en Formation Culinaire Worldwide Leader in Culinary Education Fondé à Paris en 1895, Le Cordon Bleu est aujourd'hui présent avec 30 écoles internationales implantées dans 15 pays. C'est ainsi que plus de 20 000 étudiants suivent son enseignement chaque année. L'origine de l'expression " Cordon Bleu " remonte à la fondation en 1578 de l'Ordre des Chevaliers du Saint Esprit. La croix de cette distinction était suspendue à un ruban ou cordon bleu. L'expression s'est dès lors appliquée à une personne d'excellence, puis à un cuisinier hors pair. L'école Le Cordon Bleu a été reconnue internationalement dès les premières années de sa création. En effet, elle avait reçu son premier étudiant russe en 1897, puis son premier étudiant japonais en 1905. Les Chefs permanents du Cordon Bleu, dont la plupart viennent de restaurants étoilés Michelin ou sont des lauréats de concours, transmettent leur savoir-faire à des étudiants provenant chaque année de plus de soixante-dix pays. Il enseignent les techniques de la cuisine et de la pâtisserie codifiées par la France depuis plus de 500 ans et applicables aux différentes cuisines du monde. En neuf mois, il est possible d'obtenir le Grand Diplôme Le Cordon Bleu, qui est reconnu mondialement par les professionnels de la gastronomie : un véritable passeport international pour construire une belle carrière. Plus récemment un cursus universitaire Le Cordon Bleu, de gestion en restauration, hôtellerie et tourisme, a été développé et accrédité en Amérique du Nord et du Sud ainsi qu'en Australie avec des Associate Degrees, Degrees, Bachelors, MBA's en Gestion Hôtelière Internationale et un Master of Arts in Gastronomy. Des restaurants, boulangeries et salons de thés ont été ouverts sous la marque Le Cordon Bleu. Le Cordon Bleu est par ailleurs souvent sollicité comme consultant par des compagnies de croisière ou des fabricants de matériel culinaire. Chaque année, Le Cordon Bleu participe à plus de 80 manifestations internationales : festivals, conférences professionnelles ou jury d'excellence. Le Cordon Bleu est également membre actif d'associations culturelles et culinaires telles que l'Alliance Française de Paris (où il siège au Conseil d'Administration), la Chaîne des Rôtisseurs, l'IACP (International Association of Culinary Profesionals) et bien d'autres. Depuis 1895, Le Cordon Bleu publie des livres de cuisine pour amateurs et professionnels. Sa dernière série, Home Collection, a été traduite en 17 langues avec un tirage de plus de 8 millions d'exemplaires dont près d'un million en français. Par ailleurs, la société sœur du Cordon Bleu, Pierre Deux-French-Country, spécialiste de la décoration d'intérieur, participe aussi au développement de l'Art de Vivre à la Française avec 15 boutiques aux Etats-Unis et au Japon. Founded in Paris in 1895, today the presence of Le Cordon Bleu encompasses 30 international schools in 15 countries, attended by more than 20,000 students. The origin of the expression "Cordon Bleu" comes from the 1578 foundation of the Order of Knights of the Holy Spirit. The members of the order wore a medal suspended on a blue ribbon and their spectacular feasts became legendary. The expression "Cordon Bleu" was then later applied to mean an outstanding Chef. Internationally recognized since the first years of its creation, the school received its first Russian student in 1897, then its first Japanese student in 1905. The Master Chefs of Le Cordon Bleu, of which the majority come from Michelin-starred restaurants or are winners of prestigious competitions, pass on their expertise each year to students from more than 70 countries. They teach the techniques and methods of cuisine, pastry and bread baking which have been codified in France over the last 500 years, and which are applicable to any world cuisine. In nine months, it is possible to obtain Le Grand Diplôme Le Cordon Bleu, which is recognized worldwide by culinary professionals; the international passport to a great career. Most recently Le Cordon Bleu International has launched Associate Degree and Diploma courses in Restaurant and Hospitality Business that are accredited in North and South America, and in Australia the Bachelor and MBA degrees such as the International Hotel and Resort Management or the Master of Arts in Gastronomy programmes. Restaurants, bakeries and coffee shops have been developed under the Le Cordon Bleu trademark. Le Cordon Bleu is also often solicited as an advisory consultant to companies such as cruise lines and culinary product manufacturers. Each year, Le Cordon Bleu participates in more than 80 international events such as festivals, professional conferences and competition juries. Le Cordon Bleu is an equally active member in culinary and cultural associations like the Alliance Française of Paris (where it sits on the Administrative Council), the Chaîne des Rôtisseurs, the IACP (International Association of Culinary Professionals) and several others. Since its inception, Le Cordon Bleu has published cookbooks for amateurs and professionals. Its most recent series, the Le Cordon Bleu Home Collection, was translated into 17 languages. Sales have reached more than 8 million copies, of which nearly one million were the French language editions. The sister company of Le Cordon Bleu, Pierre Deux-French Country, which specializes in interior decoration, also participates in the development of the French Art de Vivre (the Art of Living Well) with 15 boutiques in the United States and Japan. Les cours de démonstrations du Cordon Bleu 2007 Le Cordon Bleu demonstrations courses 2007 Nous proposons des démonstrations quotidiennes qui sont suivies d’une dégustation. Tous nos cours, sauf Cuisine et Pâtisserie Supérieur sont traduits en anglais. RESERVATION : Merci de nous téléphoner à l’avance pour réserver la démonstration de votre choix. TARIF : 40 € Quatre démonstrations: 145 € Nos cours sont les suivants : The courses we offer are the following: DEMONSTRATIONS DE CUISINE CUISINE DEMONSTRATIONS Cuisine de Base Cuisine Intermédiaire Cuisine Supérieure Basic Cuisine Intermediate Cuisine Superior Cuisine DEMONSTRATIONS DE PATISSERIE PASTRY DEMONSTRATIONS Pâtisserie de Base Pâtisserie Intermédiaire Pâtisserie Supérieure Basic Pastry Intermediate Pastry Superior Pastry AUTRES DEMONSTRATIONS OTHER DEMONSTRATIONS Secrets du Chef Du verre à l’assiette Cuisine de Amis Cuisine Régionale Boulangerie Œnologie Marché de Paris Les Petits Cordons Bleus Chef’s Secrets Food and wine pairing Cooking for Friends Regional Cuisine Breadbaking Wine Courses Paris Market Tour Les Petits Cordons Bleus Le Cordon Bleu 8, rue Léon Delhomme, 75015 Paris Tél. : 33 (0) 1 53 68 22 50 Fax : 33 (0) 1 48 56 03 96 Our demonstrations are daily and are followed by a tasting. All of our courses, except Superior Cuisine and Pastry, are translated into English. RESERVATION: Please call us in advance for the reservation of your choice. PRICE : 40 € 4 demonstrations: 145 € Semaine N° 1 Lundi - Monday 11 Menus du : 11 Juin/June au 16 Juin/June Mardi - Tuesday 12 Vendredi - Friday 15 8h30 8h30 PÂTISSERIE Gâteaux (Streusel, Pavé aux amandes, Ecossais) / Cakes (Streusel cake, Almond cake, Scottish) CUISINE- EN FRANCAIS Cuisses de grenouille poêlées à la purée d'ail et jus vert Côtes d'agneau poêlées Maintenon, haricots verts au lard et chips d'artichaut Melba de fruits rouges en coques d'orange, crème caramélisée CUISINE LES FONDS DE BASE - 1RE PARTIE / Basic stocks - Part 1 Fond de veau brun / Brown veal stock. Fumet de poisson / Fish fumet (or fish stock). Filets de merlan Bercy / Whiting fillets in white wine sauce PÂTISSERIE EN FRANCAIS Tartes Création (Tarte Normande ; Tarte Créole) PÂTISSERIE- EN FRANCAIS Baba au vieux rhum, Kouglof CUISINE BIENVENUE À LA CUISINE FRANÇAISE / Welcome to French Cuisine Principes de base : techniques, présentations et utilisation des couteaux de cuisine / Basic principals : techniques, presentation and use of kitchen knives. Diverses tailles de légumes / Various ways of cutting vegetables. Potage cultivateur / Rustic vegetable soup. Jeudi - Thursday 14 8h30 12h30 CUISINE-EN FRANCAIS Asperges du Pertuis étuvées, sauce aux huîtres et palourdes Effeuillée de Saint-Pierre aux épices rouges Blanc-manger aux fruits de saison, coulis de kiwi Mercredi - Wednesday 13 8h30 CUISINE BIENVENUE À LA CUISINE FRANÇAISE / Welcome to French Cuisine Principes de base : techniques, présentations et utilisation des couteaux de cuisine / Basic principals : techniques, presentation and use of kitchen knives. Diverses tailles de légumes / Various ways of cutting vegetables. Potage cultivateur / Rustic vegetable soup 15h30 Le Cordon Bleu - Paris 8, rue Léon Delhomme 75015 Paris, France Tel +33 (0)1.53.68.22.50 Fax +33(0)1.48.56.03.96 CUISINE LES FONDS DE BASE - 1RE PARTIE / Basic stocks - Part 1 Fond de veau brun / Brown veal stock. Fumet de poisson / Fish fumet (or fish stock). Filets de merlan Bercy / Whiting fillets in white wine sauce 15h30 CUISINE Petites tomates farcies au maigre de fromage de chèvre / Goat cheese stuffed tomatoes Coquelets rôtis persillés aux légumes primeurs / Roasted cockerel with parsley and spring vegetables Oeufs à la neige, sauce cassis / Snow eggs, blackcurrant sauce PÂTISSERIE Assortiments de Sablés : Nantais, Lunettes, Sablés au chocolat, Galettes bretonnes, Diamants / Shortbread biscuits : Nantais short breads, Glasses, Chocolate short breads, Brittany shortbreads, Diamonds 12h30 CUISINE Soupe de coquillage au glaçage aillé / Shellfish soup with garlic glaze Saumon farci en feuille de chou vert, sauce vin rouge / Savoy cabbage filled with salmon, red wine sauce Gâteau de crêpes soufflées aux pommes, ananas et épices / Soufflé crêpe cake with apples, pineapple and spices 15h30 CUISINE LES FONDS DE BASE - 2E PARTIE / BASIC STOCKS - PART 2 Fond blanc de volaille / White chicken stock Poularde pochée sauce suprême, riz au gras / Poached chicken with suprême sauce, rice "au gras". Les liaisons courantes / Common thickeners Soufflé au fromage / Cheese soufflé PÂTISSERIE Variations sur les tartes (Tarte passion-framboise, Tarte légère au citron) / Assorted tarts (Passion fruit and raspberry tart, Lemon tart) 12h30 CUISINE LA NORMANDIE Matelote Normande au cidre brut / Fish stew with dry cider Pintadeau poêlé vallée d'Auge / Panroasted guinea fowl with Calvados sauce Tarte fine aux pommes et beurre de miel / Apple tart with honey butter CUISINE LES PÂTES DE CUISINE - 1RE PARTIE / COMMONLY USED DOUGHS PART 1 Pâte levée salée: Pissaladière / Savory yeast dough: Onion tart with anchovies and olives Pâte à nouilles / Fresh pasta dough. Cannelloni aux épinards et sauce tomates / Spinach stuffed cannelloni with tomato sauce 8h30 ATELIER GOURMET WORKSHOP Cordon Vert: La Tomate/Tomatoes De 8h30 à 15h30 Pour plus d’information, contactez nous au For more information,please contact us on 01.53.68.22.50 12h30 DEMONSTRATION MARCHE DE PARIS MARKET TOUR DEMONSTRATION contact : 01 53 68 22 50 [email protected] 15h30 CUISINE- EN FRANCAIS Gâteau de foie gras aux morilles fraîches et asperges vertes Colinot au jambon de Parme, aubergines grillées Banane rôtie en peau à la vergeoise et son sorbet Samedi - Saturday 16 CUISINE LES PÂTES DE CUISINE - 3E PARTIE / COMMONLY USED DOUGHS - PART 3 Finition de la pâte feuilletée / Puff pastry completion. Feuilleté de poireaux et œufs pochés, sauce Albufera / Puff pastry with leeks, poached eggs with Albufera sauce. Pâte brisée sucrée : Tarte aux fruits de saison / Sweet pastry dough: Seasonal fruit tart 15h30 CUISINE LES FONDS DE BASE - 2E PARTIE / BASIC STOCKS - PART 2 Fond blanc de volaille / White chicken stock. Poularde pochée sauce suprême, riz au gras / Poached chicken with suprê me sauce,rice "au gras". Les liaisons courantes / Common thickeners. Soufflé au fromage / Cheese soufflé CUISINE LES PÂTES DE CUISINE - 2E PARTIE / COMMONLY USED DOUGHS - PART 2 Pâte brisée salée : Quiche lorraine / Savory short dough: Quiche Lorraine. Quiche aux champignons sauvages / Wild mushroom quiche. Préparation de la pâte feuilletée / Puff pastry preparation 12h30 CUISINE LES PÂTES DE CUISINE - 1RE PARTIE / COMMONLY USED DOUGHS PART 1 Pâte levée salée: Pissaladière / Savory yeast dough: Onion tart with anchovies and olives. Pâte à nouilles / Fresh pasta dough. Cannelloni aux épinards et sauce tomates / Spinach stuffed cannelloni with tomato sauce Semaine N° 2 Lundi - Monday 18 8h30 CUISINE Salade de lotte aux légumes / Monkfish salad with vegetables Carré d'agneau en croûte d'ail confit et basilic, gratin dauphinois et endives meunières / Lamb rib roast with a confit garlic and basil crust, gratin dauphinois and "meunière" Belgian endives Pain de Gênes, sauce chocolat / Genoan almond sponge cake with chocolate sauce Menus du : 18 Juin/ June au 23 Juin/ June Mardi - Tuesday 19 8h30 CUISINE Marbré de langoustines et ris d'agneau sauce aigrelette / Marbled terrine of langoustines and lamb sweetbreads in a lightly tart sauce Rouget barbet servi entier, gratiné à la tapenade d'olives vertes, royale d'oignons, une sauce émulsionnée à l'anis étoilé et persil / Red mullet served whole with a green olive tapenade gratin, savory onion "royal" custard, emulsified star anis and parsley sauce Poires farcies aux fruits secs et rôties et tuiles dentelles / Roasted pears stuffed with dried fruit and lace tile biscuits 12h30 CUISINE LES PÂTES DE CUISINE - 2E PARTIE / COMMONLY USED DOUGHS PART 2 Pâte brisée salée : Quiche lorraine / Savory short dough: Quiche Lorraine. Quiche aux champignons sauvages / Wild mushroom quiche. Préparation de la pâte feuilletée / Puff pastry preparation CUISINE LES VIANDES ROUGES - 1RE PARTIE / RED MEATS - PART 1 Rôties : Cœur de contrefilet rôti, pommes mousseline / Roasting: Roasted sirloin fillet, puréed potatoes. Braisées : Aiguillette de bœuf mode / Braised: Beef with onions and carrots. Marinées : Estouffade de bœuf bourguignonne (mise en marinade) /Marinating: Beef Burgundy (marinating). 15h30 PÂTISSERIE Tartes assorties en pâte brisée : Tarte aux pommes, Tarte Tatin, Tarte Normande / Assorted tarts using sweet short pastry : Classic French apple, Tart tatin, Normandy tart 12h30 PÂTISSERIE EN FRANCAIS Bûches et entremets à la mangue et à la framboise CUISINE LES VIANDES ROUGES - 2E PARTIE / RED MEATS - PART 2 Sautées en sauce : Cuisson de l'estouffade de bœuf bourguignonne, pommes à l'anglaise / Cooking of the Beef Burgundy, boiled turned potatoes. Grillées : Côtes de bœuf grillées sauce bordelaise, tomates provençale / Grilling: Prime rib of beef red wine sauce, tomatoes Provençal-style. 15h30 CUISINE - EN FRANCAIS Gambas frites à l'aigre-doux Petit bar en croûte façon coulibiac, aubergines bayildi Crumble aux framboises, sauce caramel choco-framboises PÂTISSERIE Assortiments de Sablés : Nantais, Lunettes, Sablés au chocolat, Galettes bretonnes, Diamants / Shortbread biscuits : Nantais short breads, Glasses, Chocolate short breads, Brittany shortbreads, Diamonds Mercredi - Wednesday 20 Jeudi - Thursday 21 Le Cordon Bleu - Paris 8, rue Léon Delhomme 75015 Paris, France Tel +33 (0)1.53.68.22.50 Fax +33(0)1.48.56.03.96 Vendredi - Friday 22 Samedi - Saturday 23 8h30 8h30 PÂTISSERIE Jamaïque / Jamaica CUISINE LES PÂTES DE CUISINE - 3 E PAR TIE / COMMONLY USED DOUGHS PART 3 Finition de la pâte feuilletée / Puff pastry completion. Feuilleté de poireaux et œufs pochés, sauce Albufera / Puff pastry with leeks, poached eggs with Albufera sauce. Pâte brisée sucrée : Tarte aux fruits de saison / Sweet pastry dough: Seasonal fruit tart CUISINE LE SUD-OUEST Salade de pigeon landaise, vinaigrette de son jus / Roasted squab salad, squab jus vinaigrette Salmis de canard en cabouillade / Roasted duck"salmis" Biscuit roulé fourré à la ricotta et mandarines / Swiss roll filled with ricotta and mandarins 12h30 PÂTISSERIE Cake aux fruits, Madeleines, Week-End / Pound cake with candied fruit, Small shell-shaped tea cakes, Lemon pound cake CUISINE Omelette aux oignons confits/Caramelized onion omelette. Préparation d'une volaille à rôtir/ Preparing fowl for roasting. Poulet rôti et son jus / Roasted chicken and jus.Techniques et présentation d'une jardinière de légumes et des fonds d'artichaut / Techniques and presentation of garden-style vegetables and turned artichokes 15h30 CUISINE-FRANCAIS Pointes d’asperges vertes et queues de langoustines sautées,vinagrette à la betterave rouge. Pigeonneau en habit vert ses cuisses farcies, tartelettes de champignons mélangés. Bonbons de dattes à la crème d’amandes, glace au safran PÂTISSERIE Tartes assorties en pâte brisée : Tarte aux pommes, Tarte Tatin, Tarte Normande / Assorted tarts using sweet short pastry : Classic French apple, Tart tatin, Normandy tart 19h00 SECRETS DU CHEF / CHEF'S SECRETS Guacamolé et sa céviche de daurade royale Grenadins de veau sautés, crème de champignons et romarin, moelleux de pommes de terre aux oignons caramélisés 12h30 12h30 PÂTISSERIE Fraisier / Fraisier PÂTISSERIE Cake aux fruits, Madeleines, Week-End / Pound cake with candied fruit, Small shell-shaped tea cakes, Lemon pound cake 15h30 CUISINE Saumon grillé, beurre émulsionné à la ciboulette / Grilled salmon, emulsified butter sauce with chives Carré de porc rôti aux herbes, pommes Byron / Roasted pork with herb crust, Byron potatoes Profiteroles glacées, sauce chocolat crème Chantilly / Choux pastry with ice cream and chocolate sauce, Chantilly cream PÂTISSERIE Gâteau basque, Diplomate, / Butter cake with pastry cream, Diplomat's pudding DEMONSTRATION MARCHE DE PARIS MARKET TOUR DEMONSTRATION contact : 01 53 68 22 50 [email protected] 15h30 CUISINE Salade de volaille aux pommes et aux noix / Chicken salad with apples and walnuts Filet de dorade farcie à la feuille de laitue / Stuffed sea bream fillet wrapped in lettuce leaves Gâteau battu aux pralines, crème anglaise au praliné et fleur d'oranger / Praline cake, crème anglaise with pralines and orange flower water CUISINE LES FARCES - 1RE PARTIE / FORCEMEAT STUFFINGS - PART 1 Technique de désossage d'une volaille / Technique for deboning fowl. Terrine de canard aux pruneaux et à l'armagnac (préparation et cuisson) / Duck terrine with prunes and Armagnac (preparation and cooking). Paupiettes de veau bourgeoise / Stuffed veal rolls with glazed vegetables. 18h30 PÂTISSERIE Pâte à choux : Saint-Honoré, ParisBrest / Choux pastry : Saint-Honore, Paris-Brest 8h30 DEMONSTRATION-ATELIER Cuisine des amis/Cooking for friends Salade de pommes de terre et harengs marinés à l'huile et condiments/ Potato and marinated herring salad Sauté de porc aux pousses de soja et kumquats à la coriandre/ Pork, bean sprout, kumquat and cilantro sauté Soufflé chaud à la réglisse/ Licorice flavored soufflé De 8h30 à 15h30 Pour plus d’information, contactez nous au For more information,please contact us on 01.53.68.22.50 CUISINE LES FARCES - 2E PARTIE / STUFFINGS - PART 2 Présentation et dégustation de la terrine de canard / Presentation and tasting of the duck terrine. Technique de base de la farce mousseline / Basic technique for making a mousseline filling. Suprêmes de volaille farcis, sauce et champignons / Stuffed chicken breasts, sauce and mushrooms 12h30 PÂTISSERIE-EN FRANCAIS Gâteau nouveau style (Délice chocolat du Roussillon à la pistache) PÂTISSERIE Feuilletage : Chaussons aux pommes, Palmiers, Paille aux framboises / Puff pastry : Apple turnovers, Palms, Raspberry strawmats Semaine N° 3 Lundi - Monday 25 Menus du : 25 Juin/ June au 30 Juin/ June Mardi - Tuesday 26 8h30 8h30 CUISINE- EN FRANCAIS Compressé aux deux saumons et poireaux, vinaigrette à l'échalote Friand de cailles et ris de veau aux shiitakes Panna cotta au réglisse et caramel CUISINE Fraicheur de lisette aux légumes croquants et raifort / Young mackerel with crisp vegetables and horseradish Cuisses de canard en pot-au-feu au gros sel de mer / Duck leg "pot au feu" with coarse sea salt Galette de rhubarbe aux fraises et framboises, crème vanillée / Rhubarb galette with strawberries and raspberries, vanilla cream 12h30 CUISINE Artichauts poivrade à la Grecque aux légumes printaniers / Poivrade artichokes "à la Grecque"-style with Spring vegetables. Lapin à la moutarde, pommes sautées à cru / Rabbit with mustard, sautéed potatoes. Petits pots de crème vanille, thé et caramel / Vanilla, tea and caramel cup custar 15h30 CUISINE LES VIANDES ROUGES - 1RE PARTIE / RED MEATS - PART 1 Rôties : Cœur de contrefilet rôti, pommes mousseline / Roasting: Roasted sirloin fillet,puréed potatoes. Braisées : Aiguillette de bœuf mode / Braised: Beef with onions and carrots. Marinées : Estouffade de bœuf bourguignonne (mise en marinade) /Marinating: Beef Burgundy (marinating) PÂTISSERIE Pâte à choux : Éclairs, Chouquettes, Glands, Salambos, Choux Chantilly / Choux pastry: Eclairs, Choux pastries, Acorns, Salambos, Chantilly filled puffs Le Cordon Bleu - Paris 8, rue Léon Delhomme 75015 Paris, France Tel +33 (0)1.53.68.22.50 Fax +33(0)1.48.56.03.96 12h30 PÂTISSERIE Gâteau basque, Diplomate, / Butter cake with pastry cream, Diplomat's pudding CUISINE LES POISSONS - 1RE PARTIE / FISH- PART 1 Pochés au court-bouillon / Poached in a court-bouillon. Tronçons de colin pochés, sauce hollandaise / Poached hake steaks with Hollandaise sauce. Meunière : Sole meunière / "Meunière": Pan-fried sole with nut-brown butter 15h30 CUISINE-EN FRANCAIS Gambas rôtie au parfum citronnellecoco Pavé de cabillaud rôti, gaspacho au basilic, brochettes de légumes au chorizo Soupe de fraises tiède au gingembre, sorbet au yaourt PÂTISSERIE Meringue : Dacquoise, Française, Suisse (Champignons, Doigts de fée, Rosaces, Coquilles de meringue) / Meringue : Dacquoise, French meringue, Swiss meringue (Mushrooms, Fairy fingers, Wreaths, Meringue shells) 18h30 CUISINE LES POISSONS - 2E PARTIE / FISH - PART 2 Panés et frits : Goujonnettes de sole, sauce verte / Breaded and deep fried: Breaded strips of sole, green sauce. Escalope de saumon à l'oseille / Salmon escalope with sorrel. Braisés : Filets de barbue Dugléré / Braised : Brill fillets in white wine sauce Mercredi - Wednesday 27 Jeudi - Thursday 28 8h30 8h30 PÂTISSERIE Les desserts de restaurant (Macaron anis-framboises, Fondant chocolat glacé sur nid d'abeille, Crème brûlée au caramel, ) / Restaurant desserts (Raspberry filled macaroons with aniseflavored pastry cream, Dark chocolate fondant with bee's nest, Caramel crème brulée) CUISINE - EN FRANCAIS Terrine de chèvre frais au poivrons et cumin, salade croquante Pavé de sandre rôti en croûte d'harissa servi dans un bouillon aux légumes parfumé à la cardamome Crème onctueuse au chocolat Chantilly cardamome Vendredi - Friday 29 8h30 PÂTISSERIE Pâte sucrée : Tarte meringuée au poires caramelisées, Barquettes au miel / Sweet pastry dough : Caramelized pear and crisp almond crust tart, Honey filled barquettes 12h30 12h30 CUISINE LES VIANDES ROUGES - 2E PARTIE / RED MEATS - PART 2 Sautées en sauce : Cuisson de l'estouffade de bœuf bourguignonne, pommes à l'anglaise / Cooking of the Beef Burgundy, boiled turned potatoes. Grillées : Côtes de bœuf grillées sauce bordelaise, tomates provençale / Grilling: Prime rib of beef red wine sauce, tomatoes Provençal-style PÂTISSERIE Petits-fours secs : Tuiles aux amandes, Duchesse, Palets aux raisins, Cigarettes / Petits fours biscuits : Almond tile biscuits, Duchess, Raisin biscuits, Cigarettes 15h30 PÂTISSERIE-EN FRANCAIS Petits-fours de restaurant (Macaron chocolat ; Moelleux au thé vert, crème au chocolat blanc ; Cookies au chocolat et aux noix ; Viennois aux arômes de jasmin ; Diamants chocolat) CUISINE LES POTAGES - 1RE PARTIE / SOUPS - PART 1 Les crèmes - Liés aux légumes : Crème Dubarry / Cream soups Thickened with vegetables: Cream of cauliflower soup. Potage cressonnière / Watercress soup. Bisques : Bisque d'étrilles / Bisques: Crab bisque. Mise en cuisson de la marmite pour le consommé / Cooking of the stock for the consommé PÂTISSERIE Petits-fours moelleux : Macarons, Éponges, Miroirs, Bâtons de maréchaux / Meringue petits fours : Macaroons, Sponges, Mirrors, Marshal's batons 12h30 CUISINE Omelette aux oignons confits / Caramelized onion omelette. Préparation d'une volaille à rôtir / Preparing fowl for roasting. Poulet rôti et son jus / Roasted chicken and jus. Techniques et présentation d'une jardinière de légumes et des fonds d'artichaut / Techniques and presentation of garden-style vegetables and turned artichokes. CUISINE LES POTAGES - 2E PARTIE / SOUPS - PART 2 Les consommés / Clear soups. Clarification : Consommé aux brunoises / Clarification: Consommé with vegetable brunoise. Soupe à l'oignon gratinée / French onion soup. Soupe de poisson façon marseillaise / Fish soup Marseillaise-style 15h30 PÂTISSERIE Pâte à choux : Saint-Honoré, ParisBrest / Choux pastry : Saint-Honore, Paris-Brest CUISINE Salade folle de légumes, herbes, jam bon cru seché et vinaigrette à l'huile de noix / Vegetable, herb and crisp ham salad with walnut oil vinaigrette Tourte de pintade au chou vert / Guinea fowl and Savoy cabbage pie Ravioles d'ananas au mascarpone, son sorbet et sauce au miel / Pineapple raviole with mascarpone, pineapple sorbet and honey sauce 12h30 CUISINE Beignets de gambas, sauce tartare / Deep fried jumbo shrimp, tartare sauce. Sauté de veau Marengo pommes à l'anglaise / Veal Marengo with boiled potatoes. Clafoutis limousin ou clafoutis aux fruits de saison/ Cherry or seasonal fruit flan. Samedi - Saturday 30 8h30 ATELIER GOURMET WORKSHOP Terrines De 8h30 à 15h30 Pour plus d’information, contactez nous au For more information,please contact us on 01.53.68.22.50 CUISINE Saumon cru mariné à l'aneth / Salmon marinated with dill. Blanquette de veau à l'ancienne, riz pilaf / Traditional veal stew, pilaf rice. Pâte levée sucrée : Tarte au sucre / Sweet yeast dough: Sugar tart Semaine N° 4 Lundi - Monday 2 Le Cordon Bleu - Paris 8, rue Léon Delhomme 75015 Paris, France Tel +33 (0)1.53.68.22.50 Fax +33(0)1.48.56.03.96 Menus du : 2 Juillet/ July au 7 Juillet/ July Mardi - Tuesday 3 Mercredi - Wednesday 4 Jeudi -Thursday 5 8h30 8h30 8h30 PÂTISSERIE-EN FRANCAIS Desserts froids de restaurant : Brochettes de mangue et ananas au thym-citron et leur sorbet; Crème citron et son écume de fruits rouges; Financier pistache aux framboises, crémeux au chocolat et son croquant 8h30 PÂTISSERIE Opéra, Russe / Opera, Russian PÂTISSERIE Pâte à choux : Éclairs, Chouquettes, Glands, Salambos, Choux Chantilly / Choux pastry: Eclairs, Choux pastries, Acorns, Salambos, Chantilly filled puffs CUISINE Ballotine de volaille à la mousse de foie gras et aux pistaches / Chicken stuffed with foie gras mousse and pistachios Gelée de volaille au lard paysan et vin de Chablis / Aspic coated chicken with country bacon and Chablis wine Boudin blanc aux pommes / White sausage with apples CUISINE Saumon grillé, beurre émulsionné à la ciboulette / Grilled salmon, emulsified butter sauce with chives Carré de porc rôti aux herbes, pommes Byron / Roasted pork with herb crust, Byron potatoes Profiteroles glacées, sauce chocolat crème Chantilly / Choux pastry with ice cream and chocolate sauce, Chantilly cream 12h30 CUISINE- EN FRANCAIS Compressé de foie gras de canard et champignons des bois mélangés Gourmandise de veau à la matignon, tomates farcies au broccio Clafoutis aux fruits de saison et son sorbet mangue-passion PÂTISSERIE Génoise : Génoise moka, crème au beurre café / Genoise sponge cake : Mocha genoise sponge, coffee butter cream Fabrication de la pâte à croissants / Croissant dough preparation 15h30 CUISINE Tarte renversée à la tomate et au fenouil confit / Upside-down tomato and fennel tart Homard à l'américaine, riz aux raisins / Lobster "à l'américaine", rice with raisins Crème soufflée au chocolat à l'ancienne, glace à l'orange / Chocolate cream soufflé, orange ice cream CUISINE Pâte à foncer : Flamiche / Lining dough: Flemish leek tart. Tournedos grillés sauce béarnaise, pommes Pont-Neuf / Grilled tournedos with Béarnaise sauce, potatoes "Pont-Neuf". Parfait glacé au café, sauce caramel au cognac / Frozen coffee parfait with a caramel and cognac sauce 12h30 PÂTISSERIE Feuilletage : Chaussons aux pommes, Palmiers, Paille aux framboises / Puff pastry : Apple turnovers, Palms, Raspberry strawmats CUISINE Soupe de moules légèrement safranée / Lightly saffroned mussel soup. Côtes de veau grand-mère / Sautéed veal chops, "grand-mère"-style garnish (glazed onions, mushrooms and lardons). Fins sablés aux pistaches, fraises à l'italienne / Strawberries Italian-style with pistachio biscuits 15h30 CUISINE- EN FRANCAIS Escabèche de rouget à la crème de fenouil Tarte d'agneau friande aux trois poivrons, jus perlé aux herbes potagères Tapioca crémeux à l'émincé de fraises et caramel d'orange 12h30 CUISINE-EN FRANCAIS Verrine de guacamole et céviche Tournedos de homard rôti, fleurs de courgettes au risotto, purée de fenouil Moelleux au chocolat, glace pistache CUISINE LES FARCES - 1RE PARTIE / FORCEMEAT STUFFINGS - PART 1 Technique de désossage d'une volaille / Technique for deboning fowl. Terrine de canard aux pruneaux et à l'armagnac (préparation et cuisson) / Duck terrine with prunes and Armagnac (preparation and cooking). Paupiettes de veau bourgeoise / Stuffed veal rolls with glazed vegetables 15h30 PÂTISSERIE Brioche :Brioches moulées, Parisiennes, Mousselines, Pains aux raisins / Brioche : brioche 'rich yeast buns', Raisin buns PÂTISSERIE Croissants, Pains au chocolat, Oranais, Moulins aux cerises / Croissants, Chocolate croissants, Apricot pastry, Cherry windmills Fabrication de la pâte à brioche / Brioche dough preparation CUISINE Queues de langoustines grillées aux épices, sauce vierge / Grilled langousti nes with spices, virgin olive oil sauce. Gratin de saumon au cresson / Salmon and watercress gratin. Sauté de bœuf Strogonoff, riz aux légumes / Beef Strogonoff, rice with vegetables 18h30 19h00 CUISINE Huîtres chaudes au muscadet / Warm oysters with Muscadet wine. Canette rôtie aux navets / Roast duckling with turnips. Soufflé chaud au Cointreau / Warm orange and Cointreau soufflé. SECRETS DU CHEF CHEF’S SECRETS ŒUF PLAT SUR UN TOASTE AUX FOIES DE VOLAILLES ET SALADE AMER/ Fried egg served on chicken liver toast with a bitter salad BLANC DE TURBOT DORÉ AU SAUTOIR, SUCRINES TIÈDES ET VINAIGRETTE AUX ÉCHALOTES/ Golden pan-fried turbot, warm little gem lettuce with shallot vinaigrette 12h30 CUISINE LES FARCES - 2E PARTIE / STUFFINGS - PART 2 Présentation et dégustation de la terrine de canard / Presentation and tasting of the duck terrine. Technique de base de la farce mousseline / Basic technique for making a mousseline filling. Suprêmes de volaille farcis, sauce et champignons / Stuffed chicken breasts, sauce and mushrooms PÂTISSERIE Charlotte aux poires, Bostock / Pear charlotte, Almond cream brioche 15h30 CUISINE Flan de truite, sauce au porto / Trout flan, Port wine sauce. Médaillons de porc charcutière, pommes Dauphine / Pork medallions in charcutière sauce, pommes Dauphine. Sabayon aux fruits frais gratinés / Fresh fruit gratin with sabayon Friday -Vendredi 6 8h30 CUISINE (CUISINE MODERNE) Mosaïque de daurade et tomates en gelée et sa petite salade dans son croustillant / Sea bream and tomato jelly mosaique with salad in a crisp pastry Clarification de la cuisson de la ballotine / Clarification of the ballotine cooking liquid Dégustation de la terrine / Tasting of the terrine 12h30 PÂTISSERIE Mogador / Chocolate génoise with chocolate mousse Mise au point du chocolat / Tempering of couverture chocolate DEMONSTRATION MARCHE DE PARIS MARKET TOUR DEMONSTRATION 15h30 PÂTISSERIE-EN FRANCAIS Desserts chauds de restaurant Poêlée d'abricots caramélisés à la cassonade, glace vanille ; Pain perdu aux pommes, glace cannelle CUISINE Gnocchis au fromage à la Parisienne / Parisian-style gnocchi with cheese. Poulet sauté à l'estragon, bouquetière de légumes / Sautéed chicken with tarragon, turned vegetable garnish. Pommes meringuées, jus de framboise / Apples with meringue, raspberry sauce. Samedi - Saturday 7 8h30 DEMONSTRATION-ATELIER GOURMET Cuisine des Amis/ Cooking for Friends Tartare de langoustines hachées au couteau à l'huile d'olive vierge/ Langoustine tartare with virgin olive oil Bœuf en éventail sur une crème d'artichaut, sauce Chablis et pommes cocottes/A fan of beef served on a bed of artichoke cream, Chablis sauce and 'cocotte' potatoes Cerises en jubilé, sorbet au sauternes et pamplemousse/Jubilee cherries, Sauternes wine and grapefruit sorbet De 8h30 à 15h30 Pour plus d’information, contactez nous au For more information,please contact us on 01.53.68.22.50 CUISINE Œufs brouillés au saumon fumé / Scrambled eggs with smoked salmon. Terrine de poisson chaude, sauce beurre blanc / Hot fish terrine with beurre blanc. Crème bavaroise à la vanille, sauce café / Vanilla bavarian cream, coffee sauce Semaine N° 5 Lundi - Monday 9 8h30 PÂTISSERIE Bavarois aux trois chocolats / Three chocolate Bavarian cream, Décors chocolat tablage / Tempering chocolate for decoration CUISINE Artichauts poivrade à la Grecque aux légumes printaniers / Poivrade artichokes "à la Grecque"-style with Spring vegetables. Lapin à la moutarde, pommes sautées à cru / Rabbit with mustard, sautéed potatoes. Petits pots de crème vanille, thé et caramel / Vanilla, tea and caramel cup custards. 12h30 PÂTISSERIE- EN FRANCAIS Confiserie (Confiture de fraises au jus de framboise et au vinaigre balsamique ; Confiture d'ananas et dattes ; Mielina ; Marrons glacés ; Pâte de fruits ; Grignotine ivoire ; Grignotine croustillante ; Grignotine noire) CUISINE Filets de daurade poêlés au fenouil / Sea bream fillets with fennel. Pintadeaux de Loué au chou / Guinea fowl with cabbage. Rézules ou rissoles aux poires / Fried pear filled puffs. 15h30 CUISINE-EN FRANCAIS Crème de petits pois frais glacée à la menthe Filet d'agneau grillé, semoule aux raisins, légumes confits à la sauce de méchoui Mousseux caramel au sel de Guérande, Chantilly café Cognac PÂTISSERIE Feuilletage : Pithiviers, Dartois, Sacristains / Puff pastry : Pithiviers or three kings' cake, Almond cream rectangles, Puff pastry "twists" Menus du : 9 Juillet/ July au 14 Juillet/ July Mardi - Tuesday 10 Mercredi - Wednesday 11 Jeudi -Thursday 12 Le Cordon Bleu - Paris 8, rue Léon Delhomme 75015 Paris, France Tel +33 (0)1.53.68.22.50 Fax +33(0)1.48.56.03.96 Friday -Vendredi 13 Samedi - Saturday 14 8h30 8h30 8h30 8h30 PÂTISSERIE Chocolat au lait - Tablage du chocolat au lait, préparation des intérieurs et trempage (Praliné, Rochers, Muscadine) / Milk chocolate Tempering milk chocolate, preparing interiors / fillings and dipping (Praline, Rochers (Rocks), Muscadine) CUISINE L'ALSACE Flammenküche / "Flame cake" savory bacon, onion and cream tart Truite farcie aux morilles et braisée au riesling / Trout stuffed with morel mushrooms and braised in Riesling wine Parfait glacé aux quetsches / Frozen plum parfait CUISINE LES POISSONS - 2E PARTIE / FISH PART 2 Panés et frits : Goujonnettes de sole, sauce verte / Breaded and deep fried: Breaded strips of sole, green sauce. Escalope de saumon à l'oseille / Salmon escalope with sorrel. Braisés : Filets de barbue Dugléré / Braised : Brill fillets in white wine sauce CUISINE LA FLANDRE Salade tiède d'aile de raie et de blanc de poireau, vinaigrette d'herbes au jus de coques / Skate and leek salad, herb vinaigrette with cockle jus Pavé de cabillaud cuit sur la peau, chou rouge à la flamande, jus à la bière en vinaigrette / Cod steak, flemish style red cabbage, beer jus vinaigrette PÂTISSERIE MODERNE Mangue pochée vanille-passion, granité fraise et doigts de meringue Mango poached in vanilla-passionfruit syrup, strawberry granita and meringue fingers PÂTISSERIE Meringue : Dacquoise, Française, Suisse (Champignons, Doigts de fée, Rosaces, Coquilles de meringue) / Meringue : Dacquoise, French meringue, Swiss meringue (Mushrooms, Fairy fingers, Wreaths, Meringue shells) 12h30 CUISINE LES POISSONS - 1RE PARTIE / FISH - PART 1 Pochés au court-bouillon / Poached in a court-bouillon. Tronçons de colin pochés, sauce hollandaise / Poached hake steaks with Hollandaise sauce. Meunière : Sole meunière / "Meunière": Pan-fried sole with nut-brown butter PÂTISSERIE Les biscuits : Bûche pistache-chocolat, Pain de Gênes / 'Biscuit' sponges : Chocolate-pistachio log cake, Genoa cake 15h30 CUISINE-EN FRANCAIS Langoustines croustillantes, émulsion d'agrumes à l'huile d'olive Filet de bœuf à la ficelle, os de céleri à la moelle, sauce raifort Brochettes de fruits exotiques à la cannelle, soupe à l'orange et couscous sucré CUISINE Salade de chèvre chaud à la ventrèche / Warm goat cheese salad with bacon. Jambonnette de volaille et son jus au madère, pommes poêlées caraméli sées / Stuffed chicken legs, Madeira jus with caramelized apples. Mousse au chocolat à l'orange / Chocolate and orange mousse 12h30 PÂTISSERIE Petits-fours secs : Tuiles aux amandes, Duchesse, Palets aux raisins, Cigarettes / Petits fours biscuits : Almond tile biscuits, Duchess, Raisin biscuits, Cigarettes PÂTISSERIE Alhambra / Chocolate cake 15h30 PÂTISSERIE-EN FRANCAIS Modelage de la pâte d'amandes CUISINE Croustade d'escargots aux champignons des bois / Snails with wild mushrooms in a pastry case. Pavé de sandre sauce aux herbes, ratatouille / Pikeperch steak, herb sauce, ratatouille. Magret de canard à l'orange / Duck breast in orange sauce Semaine N° 6 Lundi - Monday 16 8h30 PÂTISSERIE-EN FRANCAIS Préparation des intérieurs de chocolat + moulage PÂTISSERIE Petits-fours moelleux : Macarons, Éponges, Miroirs, Bâtons de maréchaux / Meringue petits fours : Macaroons, Sponges, Mirrors, Marshal's batons 12h30 CUISINE- EN FRANCAIS Foie gras en terrine, marinade et cuisson Grenadins de veau sautés, polenta au vieux parmesan et petits pois frais au jus crémé Verrine de fromage blanc aux zestes, compôte de cerises framboisée 15h30 CUISINE LE BERRY Pâté de Pâques Maître Jean / Easter pâté wrapped in puff pastry Coq en barbouille / Rooster cooked in red wine Le poirat / Pear and walnut pie Le Cordon Bleu - Paris 8, rue Léon Delhomme 75015 Paris, France Tel +33 (0)1.53.68.22.50 Fax +33(0)1.48.56.03.96 Menus du : 16 Juillet / July au 21 Juillet/ July Mardi - Tuesday 17 8h30 PÂTISSERIE Chocolat noir - Tablage du chocolat noir, préparation des intérieurs et trempage, (Chocolats café, Truffes, Mendiants, Orangettes) / Dark chocolate - Tempering dark chocolate, preparing interiors / fillings and dipping (Coffee chocolates, Truffles, Mendiants (Mixed dried fruit and nuts), Candied orange covered in dark chocolate) Mercredi - Wednesday 18 Friday -Vendredi 20 8h30 8h30 8h30 CUISINE ÎLE-DE-FRANCE Feuilleté d'asperges d'Argenteuil et son flan / Argenteuil asparagus puff pastry and flan Côtes d'agneau Champvallon / Lamb chops braised with onions and potatoes Fondant au chocolat et sa crème glacée pistache / Chocolate fondant and pistachio ice cream PÂTISSERIE Pâte sucrée : Tarte meringuée aux poires caramelisées, Barquettes au miel / Sweet pastry dough : Caramelized pear and crisp almond crust tart, Honey filled barquettes CUISINE Beignets de gambas, sauce tartare / Deep fried jumbo shrimp, tartare sauce. Sauté de veau Marengo pommes à l'anglaise / Veal Marengo with boiled potatoes. Clafoutis limousin ou clafoutis aux fruits de saison/ Cherry or seasonal fruit flan 12h30 12h30 CUISINE-EN FRANCAIS Salade de homard au melon, vinaigrette aux agrumes Blancs de volaille aux langoustines au parfum de curry Craquelin, compote de pommes, sorbet ananas et sirop de mélisse-citronnelle CUISINE-EN FRANCAIS Présentation de la terrine de foie gras Dos de pintade fermière cuisinée en cocotte Fondant banane, sauce chocolat, sorbet kiwi CUISINE LES POTAGES - 1RE PARTIE / SOUPS - PART 1 Les crèmes - Liés aux légumes : Crème Dubarry / Cream soups Thickened with vegetables: Cream of cauliflower soup. Potage cressonnière / Watercress soup. Bisques : Bisque d'étrilles / Bisques: Crab bisque. Mise en cuisson de la marmite pour le consommé / Cooking of the stock for the consommé. Jeudi -Thursday 19 PÂTISSERIE Douceur chocolat - entremets et déclination à l'assiette / Heavenly chocolate - entremets and individual plate servings 15h30 CUISINE LES POTAGES - 2E PARTIE / SOUPS - PART 2 Les consommés / Clear soups. Clarification : Consommé aux brunoises / Clarification: Consommé with vegetable brunoise. Soupe à l'oignon gratinée / French onion soup. Soupe de poisson façon marseillaise / Fish soup Marseillaise-style 19h00 SECRETS DU CHEF CHEF’S SECRETS TARTE AUX LARDONS, TOMATE, MOZZARELLA ET PETITS POIS Bacon, tomato, mozzarella and pea tart MIJOTÉ DE VOLAILLE VANILLE CITRON Chicken poached with vanilla and lemon 12h30 PÂTISSERIE-EN FRANCAIS Sujets en chocolat / Trempage de chocolat CUISINE LE PAYS BASQUE Cressonnière de saumon frais en salade / Salmon and watercress salad Poulet sauté basquaise / Basque-style chicken sauté Tourtière Gascogne croustillante aux pommes / Gascon-style crisp, flaky pastry tart with apples 12h30 CUISINE L'AUVERGNE Tartine de pied de cochon gratinée au foie gras / Pigs' trotters glazed with foie gras on toast Chou farci braisé / Braised stuffed cabbage Flognarde / Sweet flan Soupe de fraises au poivre blanc du moulin / Strawberry soup with freshly ground white Samedi - Saturday 21 8h30 ATELIER GOURMET WORKSHOP Pâtisserie d’été : Tartes/ Summer Pastry : Tarts De 8h30 à 15h30 Pour plus d’information, contactez nous au For more information,please contact us on 01.53.68.22.50 Semaine N° 7 Lundi - Monday 23 Menus du : 23 Juillet/ July au 28 Juillet / July Mardi - Tuesday 24 Mercredi - Wednesday 25 Jeudi -Thursday 26 Le Cordon Bleu - Paris 8, rue Léon Delhomme 75015 Paris, France Tel +33 (0)1.53.68.22.50 Fax +33(0)1.48.56.03.96 Friday -Vendredi 27 Samedi - Saturday 28 8h30 8h30 8h30 8h30 8h30 CUISINE Saumon cru mariné à l'aneth / Salmon marinated with dill. Blanquette de veau à l'ancienne, riz pilaf / Traditional veal stew, pilaf rice. Pâte levée sucrée : Tarte au sucre / Sweet yeast dough: Sugar tart PÂTISSERIE Plaisir / Pleasure PÂTISSERIE-EN FRANCAIS Fleurs et Boîtes en chocolat 12h30 12h30 PÂTISSERIE Trésor vanille-fraises des bois, Dacquoise pistache et fruits rouges / Wild strawberry and vanilla "Treasure", Pistachio dacquoise with berries CUISINE EN FRANCAIS Croustillant de girolles au parmesan, poireaux rôtis, jus émulsionné Filet de rouget en écailles de pommes de terre croustillantes Poêlée de cerises en feuilleté, glace au basilic PÂTISSERIE Petits-fours salés (Feuilletage inversé) (Feuilletés au Chorizo, Saucisses cocktail feuilletées, Allumettes au fromage, Petits pâtés à la viande, Pruneaux au Bacon, Pizzas) / Savory petits fours (Inverted puff pastry) (Chorizo stuffed puff pastry, Cocktail sausages in puff pastry, Cheese straws, Paté filled pastries, Devils on horseback, Pizzas) CUISINE LE VAL DE LOIRE Salade tiède de sandre légèrement fumé / Warm salad with lightly smoked pike-perch Tournedos de lapin aux pruneaux, pommes fourrées au fromage / Rabbit tournedos with prunes, potatoes filled with cheese Les pets de nonnes Angevines fourrées d'une crème à l'orange / Anjou-style choux fritters filled with orange cream 12h30 PÂTISSERIE Génoise : Génoise moka, crème au beurre café / Genoise sponge cake : Mocha genoise sponge, coffee butter cream Fabrication de la pâte à croissants / Croissant dough preparation 15h30 CUISINE LA COTE D’AZUR Galette feuilletée au thon mariné, vinaigrette vierge au basilic/Puff pastry galette with marinated tun, virgin vinaigrette with basil Estouffade de boeuf provençale/Braised beef with olives Tuipe et son émulsion au citron de Menton/Tulip cookie with lemon emulsion PÂTISSERIE Croissants, Pains au chocolat, Oranais, Moulins aux cerises / Croissants, Chocolate croissants, Apricot pastry, Cherry windmills Fabrication de la pâte à brioche / Brioche dough preparation CUISINE Pâte à foncer : Flamiche / Lining dough: Flemish leek tart. Tournedos grillés sauce béarnaise, pommes Pont-Neuf / Grilled tournedos with Béarnaise sauce, potatoes "PontNeuf". Parfait glacé au café, sauce caramel au cognac / Frozen coffee parfait with a caramel and cognac sauce 15h30 CUISINE- EN FRANCAIS Emietté de crabe au gingembre et coriandre frais Blanc de barbue poêlé sur lit de fenouil et citron confit, fumet aux condiments Léger feuilleté aux abricots, coulis d'ananas à la cardamome 12h30 PÂTISSERIE Brioche :Brioches moulées, Parisiennes, Mousselines, Pains aux raisins / Brioche : brioche 'rich yeast buns', Raisin buns 12h30 CUISINE-EN FRANCAIS Œufs farcis aux truffes, glace de porto Rouleau d'agneau aux petits légumes, tuiles au parmesan Crème citronnelle, fraises en gelée et rhubarbe croustillante Semaine N° 8 Lundi - Monday 30 Le Cordon Bleu - Paris 8, rue Léon Delhomme 75015 Paris, France Tel +33 (0)1.53.68.22.50 Fax +33(0)1.48.56.03.96 Menus du : 30 Juillet/ July au 4 Août/ Août Mardi - Tuesday 31 Mercredi - Wednesday 1 Jeudi -Thursday 2 Friday -Vendredi 3 8h30 8h30 08h30 8h30 8h30 CUISINE Soupe de moules légèrement safranée / Lightly saffroned mussel soup. Côtes de veau grand-mère / Sautéed veal chops, "grand-mère"-style garnish (glazed onions, mushrooms and lardons). Fins sablés aux pistaches, fraises à l'italienne / Strawberries Italian-style with pistachio biscuits CUISINE - EN FRANCAIS Jus de tomate glacé, mousseux mascarpone aux herbes Dorades poêlées, encornets farcis au risotto de langoustines à la coriandre Irish coffee à l'arabica préparé comme un vacherin PÂTISSERIE Dôme aux marrons, Barquettes aux marrons / Chestnut mousse cake, Chestnut barquettes PÂTISSERIE Charlotte aux poires, Bostock / Pear charlotte, Almond cream brioche CUISINE LA BRETAGNE Salade des cornouailles aux langoustines rôties et algues croquantes / Roasted langoustines and Brittany artichoke salad with samphire Chotten de lotte au lard et artichauts braisés, gratin de chou-fleur / Monkfish wrapped in bacon with braised artichokes, cauliflower gratin Far breton aux pruneaux / Prune flan 12h30 12h30 PÂTISSERIE-EN FRANCAIS Pièce de vitrine en chocolat CUISINE Carpaccio de sardines à la tomate et basilic / Sardine carpaccio with tomato and basil Tian d'agneau cuit rosé, jus à la menthe poivrée / Lamb fillet with vegetable "tian", peppermint jus Nougat glacé parisien / Parisian-style frozen nougat CUISINE Huîtres chaudes au muscadet / Warm oysters with Muscadet wine. Canette rôtie aux navets / Roast duckling with turnips. Soufflé chaud au Cointreau / Warm orange and Cointreau soufflé 15h30 CUISINE-EN FRANCAIS Fleurs de courgettes farcis de crabe, pamplemousse glacée et pulpe de petits pois Croustillant de bar au pain perdu, câpres et citron, jus de volaille Beignet coulant de chocolat, lait de semoule CUISINE LE LANGUEDOC Brandade de morue albigeoise, crème d'ail et persil et " gressini " à la tapenade / Salt cod purée, garlic and parsley cream and tapenade 'gressini' Cassoulet préparé comme à Toulouse / Traditional white bean stew Abricots et figues fraîches en gratin au miel de lavande / Apricot and fig gratin with lavender honey 15h30 CUISINE-FRANCAIS Taboulé aux bouquets frais à l'huile vanillée Pigeons rôtis cuisinés aux pommes nouvelles et aux fèves Rosace de melon, pamplemousse glacé, fine gelée à la menthe Samedi - Saturday 4 Semaine N° 9 Lundi - Monday 6 Menus du : 06 Août/ August au 11 Août/August Mardi - Tuesday 7 Mercredi - Wednesday 8 Jeudi -Thursday 9 8h30 8h30 8h30 8h30 PÂTISSERIE Entremets Passionata, Pâte de fruits / Raspberry and passion fruit cream cake, Shaped fruit jelly PÂTISSERIE Mogador / Chocolate génoise with chocolate mousse Mise au point du chocolat / Tempering of couverture chocolate PÂTISSERIE Feuilletage : Pithiviers, Dartois, Sacristains / Puff pastry : Pithiviers or three kings' cake, Almond cream rectangles, Puff pastry "twists" PÂTISSERIE Triomphe aux noix, Confiserie (Caramel mou) / Walnut cake, Candy making (Soft caramel) 12h30 12h30 CUISINE Queues de langoustines grillées aux épices, sauce vierge / Grilled langoustines with spices, virgin olive oil sauce. Gratin de saumon au cresson / Salmon and watercress gratin. Sauté de bœuf Strogonoff, riz aux légumes / Beef Strogonoff, rice with vegetables 15h30 CUISINE-EN FRANCAIS Aspèrges vertes au parmesan, sucs d'aspèrges Filet d'agneau du boulanger, purée d'artichauts à l'huile de noisette Chutney de mangues et ananas, sorbet aux avocats CUISINE LE PÉRIGORD Foie gras de canard poêlé sur pomme rôtie, sauce au cidre et aux noix / Pan-fried duck foie gras with roasted apple, cider and walnut sauce Pavé de bœuf poêlé, flan de céleri, sauce aux truffes et pommes à la graisse d'oie / Sautéed rumpsteck, celery flan, truffle sauce and potatoes in goose fat Galette aux noix et pignons / Caramelized walnut and pine nut tart CUISINE-EN FRANCAIS Crème vichyssoise glacée aux herbes fines Pavé de rumsteck sauté, gnocchis de ricotta aux herbes potagères, tomates et artichauts poivrades Cerises fraîches pochées dans un sirop au gingembre, plissé croustillant et glace vanille Le Cordon Bleu - Paris 8, rue Léon Delhomme 75015 Paris, France Tel +33 (0)1.53.68.22.50 Fax +33(0)1.48.56.03.96 Friday -Vendredi 10 Samedi - Saturday 11 12h30 12h30 CUISINE LE LYONNAIS Saucisson lyonnais pommes à l'huile / Lyon-style sausage with potatoes Quenelles de sandre sauce Nantua / Pike-perch dumplings in crawfish sauce Les Bugnes Lyonnaise du Mardi-Gras / Lyon-style Mardi-Gras fritters 15h30 CUISINE-EN FRANCAIS Cèpes grillés, galette de maïs, figues rôties au balsamique, vierge de fruits secs Poitrine de pintade fermière au chorizo, mousseline de choux fleur au saté et asperges vertes Figues rôties au romarin, crème de mascarpone à la cannelle CUISINE LA VENDÉE Navarin d'agneau aux pommes + Sauce Béarnaise / Lamb stew with potatoes +Béarnaise sauce Désosser une pièce d'agneau / Butchering lamb Tourteau fromagé /Sweet fresh cheese tart CUISINE Flan de truite, sauce au porto / Trout flan, Port wine sauce. Médaillons de porc charcutière, pommes Dauphine / Pork medallions in charcutière sauce, pommes Dauphine. Sabayon aux fruits frais gratinés / Fresh fruit gratin with sabayon. 12h30 PÂTISSERIE Initiation à la boulangerie (Pain blanc et baguette, Pain de mie et toast rond, Pain de seigle) / Introduction to bread baking (White bread and baguette, French sandwich bread, Rye bread) CUISINE Gnocchis au fromage à la Parisienne / Parisian-style gnocchi with cheese. Poulet sauté à l'estragon, bouquetière de légumes / Sautéed chicken with tarragon,turned vegetable garnish. Pommes meringuées, jus de framboise/ Apples with meringue, raspberry sauce Semaine N° 10 Le Cordon Bleu - Paris 8, rue Léon Delhomme 75015 Paris, France Tel +33 (0)1.53.68.22.50 Fax +33(0)1.48.56.03.96 Menus du : 13 Août/ August au 18 Août/ August Lundi - Monday 13 8h30 CUISINE Œufs brouillés au saumon fumé / Scrambled eggs with smoked salmon. Terrine de poisson chaude, sauce beurre blanc / Hot fish terrine with beurre blanc. Crème bavaroise à la vanille, sauce café / Vanilla bavarian cream, coffee sauce 12h30 Mardi - Tuesday 14 Jeudi -Thursday 16 Friday -Vendredi 17 08h30 08h30 8h30 PÂTISSERIE Les biscuits : Bûche pistache-chocolat, Pain de Gênes / 'Biscuit' sponges : Chocolate-pistachio log cake, Genoa cake CUISINE-EN FRANCAIS Carpaccio de thon au fromage de brebis Selle d'agneau Prince Noir et son gâteau au lard paysan Soufflé chaud aux poires, sorbet poires et coulis de framboises PÂTISSERIE Alhambra / Chocolate cake JOUR FERIE HOLIDAY 12h30 CUISINE Filets de daurade poêlés au fenouil / Sea bream fillets with fennel. Pintadeaux de Loué au chou / Guinea fowl with cabbage. Rézules ou rissoles aux poires / Fried pear filled puffs CUISINE-EN FRANCAIS Tartare de saumon frais, rémoulade de céleri, pommes de terre croustillantes Pavé de thon Bourguignon aux carottes glacées et aux pommes de terre fondantes Sangria de fraises en gelée, riz basmati crémeux 12h30 CUISINE Marinière de bar et coquillages aux aromates / Sea bass and shellfish with aromatic vegetables Filet de veau Orloff, pommes château / Veal medallions "Orloff", "château" potatoes Tarte tiède aux framboises / Warm raspberry tart 15h30 15h30 CUISINE Fantaisie aux deux saumons / Fantasy of smoked and fresh salmon Cailles farcies aux raisins et rôties sur canapé, pommes darphin aux champignons / Roasted quail stuffed with grapes, darphin potatos with mushrooms Moelleux à la châtaigne, crème glacée caramel et sauce caramel / Chestnut cake, caramel ice cream and caramel sauce Mercredi - Wednesday 15 PÂTISSERIE Croquembouche n° 1 / Croquembouche N°1 CUISINE Salade de chèvre chaud à la ventrèche / Warm goat cheese salad with bacon. Jambonnette de volaille et son jus au madère, pommes poêlées caramélisées / Stuffed chicken legs, Madeira jus with caramelized apples. Mousse au chocolat à l'orange / Chocolate and orange mousse 12h30 PÂTISSERIE Croquembouche n° 2 / Croquembouche N°2 Samedi - Saturday 18 8h30 DEMONSTRATION-ATELIER Cuisine Des Amis / Cooking For Friends Piperade Basquaise à l'œuf cassé, jambon de Serrano poêlé Basque piperade with baked egg, pan-fried Serrano ham Filet de bar poêlé, légumes Niçois et calamars dans un bouillon safrané Pan-fried sea bass, Niçois vegetables and squid in a saffron broth Cocktail de melon et groseilles en fine gelée de citronnelle menthe Melon and redcurrant cocktail in lemongrass and mint jelly De 8h30 à 15h30 Pour plus d’information, contactez nous au For more information,please contact us on 01.53.68.22.50 Semaine N° 11 Lundi - Monday 20 8h30 Menus du : 20 Août/ August au 25 Août/ August Mardi - Tuesday 21 8h30 Mercredi - Wednesday 22 8h30 Jeudi -Thursday 23 8h30 DEMONSTRATION GOURMET WORKSHOP DEMONSTRATION GOURMET WORKSHOP DEMONSTRATION GOURMET WORKSHOP DEMONSTRATION GOURMET WORKSHOP Saveurs Méditerranéennes/ Mediterranean Flavors Saveurs Méditerranéennes/ Mediterranean Flavors Saveurs Méditerranéennes/ Mediterranean Flavors Saveurs Méditerranéennes/ Mediterranean Flavors De 8h30 à 15h30 Pour plus d’information, contactez nous au For more information,please contact us on 01.53.68.22.50 De 8h30 à 15h30 Pour plus d’information, contactez nous au For more information,please contact us on 01.53.68.22.50 De 8h30 à 15h30 Pour plus d’information, contactez nous au For more information,please contact us on 01.53.68.22.50 De 8h30 à 15h30 Pour plus d’information, contactez nous au For more information,please contact us on 01.53.68.22.50 CUISINE Croustade d'escargots aux champignons des bois / Snails with wild mushrooms in a pastry case. Pavé de sandre sauce aux herbes, ratatouille / Pikeperch steak, herb sauce, ratatouille. Magret de canard à l'orange / Duck breast in orange sauce 12h30 CUISINE-EN FRANCAIS Salade de homard rafraîchie au caviar Cervelas de truite de mer pistaché sur purée de brocoli, émulsion de coques et palourdes à l'orange Gelée de pastèque et son cocktail menthe-melon au sauternes . 15h30 CUISINE-EN FRANCAIS Salade de langoustines en trompe l'oeil Magret de canard rôti aux épices, navet caramélisé à l'orange, dattes étuvées, pommes soufflées Macarons moelleux, glace au fenouil confit et coulis de fruits des bois 12h30 CUISINE LA PROVENCE Salade de calamars à la marseillaise / Calamari salad Filets de Rascasse et Saint Pierre en bouillabaisse / Mediterranean Scorpion fish and John Dory fillets in a Provençal fish stew Tarte aux citrons de Menton et aux écorces d'orange / Menton lemon and candied orange tart Le Cordon Bleu - Paris 8, rue Léon Delhomme 75015 Paris, France Tel +33 (0)1.53.68.22.50 Fax +33(0)1.48.56.03.96 Friday -Vendredi 24 Samedi - Saturday 25 LE CORDON BLEU PARIS 8 rue Léon Delhomme 75015 Paris, France Phone : +33 (0)1 53 68 22 50 Fax: +33(0)1 48 56 03 96 Métro Ligne 12 : Mairie d’Issy - Porte de la Chapelle Stations: Vaugirard ou Convention Bus Ligne 62 : Cours de Vincennes - Porte St Cloud Ligne 70 : Hôtel de Ville - Radio France Ligne 39 : Gare del’Est - Issy Val-de-Seine Ligne 88 : Hôpital G. Pompidou - Cité Universitaire Ligne 80 : Porte de Versailles - Mairie du XVIIIème WWW.LCBPARIS.COM [email protected]