Traduction d`un site en Anglais
Transcription
Traduction d`un site en Anglais
Traduction d’un site en Anglais Utilisation du CMS Laure-‐Anne Némirouvsky 1. Affectation des droits La première étape consiste à affecter les droits aux utilisateurs (comme pour le plan du site en Français). Cliquer sur « Anglais » dans le menu Langues de l’Espace Contributeur. Puis sur « Assignation » dans la partie Gestion des utilisateurs et des droits. Il faut assigner les droits pour l’Application, puis le Plan du Site puis l’Explorateur de ressources. Plutôt que d’affecter les droits utilisateur par utilisateur, il est plus simple de créer un groupe, d’y inclure les utilisateurs, et ensuite d’affecter les droits à ce groupe. Dans Plan du site et Explorateur de Ressources, ne pas oublier de cliquer sur le répertoire ! (sinon, il ne se passe rien…) 2. Traduire les pages Cliquer sur « Anglais » dans le menu Langues de l’Espace Contributeur. Image de l’écran de l’espace contributeur version anglaise Cliquer sur « Comparer au plan du site français » ⇒ L’arborescence du site en Anglais doit être LA MÊME qu’en Français ⇒ Il ne faut pas créer de pages supplémentaires dans la version Anglaise ⇒ Il faut TOUJOURS traduire le répertoire « parent » AVANT les pages « enfant » (la rubrique avant la sous-‐rubrique, la sous-‐rubrique avant la page…). Il s’agit ensuite de cliquer sur « Traduire », répertoire par répertoire NE PAS OUBLIER DE COMPOSER LE TITRE DE LA PAGE EN DEUX FOIS -‐ -‐ Dans cette case, entrer un « titre court », sans accent et sans espace ; Dès que la page est créée, dans le plan du site choisir « renommer » et définir le « vrai » titre, avec les accents et les espaces nécessaires. Quand l’article est traduit, un petit drapeau anglais apparaît au-‐dessus du drapeau français. Il est grisé tant que le contenu n’a pas été publié.