Traduction d`un site en Anglais

Transcription

Traduction d`un site en Anglais
 Traduction d’un site en Anglais Utilisation du CMS Laure-­‐Anne Némirouvsky 1. Affectation des droits La première étape consiste à affecter les droits aux utilisateurs (comme pour le plan du site en Français). Cliquer sur « Anglais » dans le menu Langues de l’Espace Contributeur. Puis sur « Assignation » dans la partie Gestion des utilisateurs et des droits. Il faut assigner les droits pour l’Application, puis le Plan du Site puis l’Explorateur de ressources.  Plutôt que d’affecter les droits utilisateur par utilisateur, il est plus simple de créer un groupe, d’y inclure les utilisateurs, et ensuite d’affecter les droits à ce groupe. Dans Plan du site et Explorateur de Ressources, ne pas oublier de cliquer sur le répertoire ! (sinon, il ne se passe rien…) 2. Traduire les pages Cliquer sur « Anglais » dans le menu Langues de l’Espace Contributeur. Image de l’écran de l’espace contributeur version anglaise Cliquer sur « Comparer au plan du site français » ⇒ L’arborescence du site en Anglais doit être LA MÊME qu’en Français ⇒ Il ne faut pas créer de pages supplémentaires dans la version Anglaise ⇒ Il faut TOUJOURS traduire le répertoire « parent » AVANT les pages « enfant » (la rubrique avant la sous-­‐rubrique, la sous-­‐rubrique avant la page…). Il s’agit ensuite de cliquer sur « Traduire », répertoire par répertoire NE PAS OUBLIER DE COMPOSER LE TITRE DE LA PAGE EN DEUX FOIS -­‐
-­‐
Dans cette case, entrer un « titre court », sans accent et sans espace ; Dès que la page est créée, dans le plan du site choisir « renommer » et définir le « vrai » titre, avec les accents et les espaces nécessaires. Quand l’article est traduit, un petit drapeau anglais apparaît au-­‐dessus du drapeau français. Il est grisé tant que le contenu n’a pas été publié.