Zoomfernglas 8-20 x 50 Zoom binoculars 8
Transcription
Zoomfernglas 8-20 x 50 Zoom binoculars 8
CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.com D BEDIENUNGSANLEITUNG G OPERATING INSTRUCTIONS F MODE D’EMPLOI O GEBRUIKSAANWIJZING Version 100 % RecyclingPapier. Chlorfrei gebleicht. D Impressum Bleached without chlorine. G These operating instructions belong to this product. They con- tain important information on how to put this product into operation and on how to handle it. Please bear this in mind, even if you pass this product on to other people. D Zoomfernglas Please keep these operating instructions for future reference! 8 - 20 x 50 G Imprint These operating instructions are published by Conrad Electronic GmbH, Klaus-ConradStraße 1, 92240 Hirschau/Germany No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy, microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the express written consent of the publisher. The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print. We reserve the right to change the technical or physical specifications. Seite 4 - 8 F Note de l´éditeur Blanchi sans chlore. Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic GmbH, Klaus-ConradStraße 1, 92240 Hirschau/Allemagne. Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type, par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte electronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur. Impression, même partielle, interdite. Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression. Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable. G Zoom binoculars 8 - 20 x 50 Page 9 - 13 O Impressum 100 % Recyclingpapier. Chloorvrij gebleekt. Deze gebruiksaanwijzing is een publikatie van Conrad Electronic Ned BV. Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard dan ook, fotokopie, microfilm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand, alleen met schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook in uittreksel, verboden. Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden. © Copyright 2001 by Conrad Electronic Ned BV. Printed in Germany. Gardez ce mode d’emploi pour toute consultation ultérieure! O Deze gebruiksaanwijzing behoort tot het product zoomverrekij- F Jumelles Zoom ker. Ze bevat belangrijke wenken m.b.t. ingebruikneming en hantering. Gelieve hiermee rekening te houden, zelfs indien u de verrekijker aan derden doorgeeft. 8 - 20 x 50 Page 14- 18 U dient deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te bewaren voor latere raadpleging! O Zoomverrekijker 8 - 20 x 50 © Copyright 2001 par Conrad Electronic GmbH. Imprimé en Allemagne. F Le mode d’emploi suivant correspond au produit ci-dessus mentionné. Il comporte des instructions importantes relatives à sa mise en service et à son maniement! Il faut respecter ces instructions, même si ce produit est transmis à tierce personne! © Copyright 2001 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany. 100% papier recyclé. hält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben. Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic GmbH. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten. © Copyright 2001 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany. 100 % recycling paper. 05/01 D Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie ent- Pagina 19- 23 Best.-Nr. / Item-No. / No de commande / Bestnr.: 67 02 32 *05-01/AH 2 D Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Zoomfernglases! Damit haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem heutigen Stand der Technik gefertigt wurde. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten! Bestimmungsgemäße Verwendung Mit diesem Zoomfernglas (8 - 20fach) können Sie weit entfernte Objekte optisch vergrößern. Das Zoomfernglas darf nur in staubfreier, nicht zu feuchter und nicht zu heißer Umgebung verwendet werden! Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung dieses Produktes. Das gesamte Produkt darf nicht geändert, bzw. umgebaut werden! Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten! Sicherheitshinweise Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt jeglicher Garantieanspruch! 3 4 25 Dieses Zoomfernglas ist ein hochwertiges optisches Produkt, setzen Sie es daher keinen Temperaturen über 60° C, Feuchtigkeit (Wasser bzw. Wasserdampf) oder starken Vibrationen, sowie keiner mechanischer Belastung aus! Das Zoomfernglas ist darüberhinaus kein Spielzeug. Halten Sie es daher von Kindern fern! Während der Verwendung des Zoomfernglases dürfen Sie keine Stöße o.ä. erhalten, da dies zu gefährlichen Augenverletzungen führen könnte! Um Augenverletzungen zu vermeiden, niemals direkt mit dem Zoomfernglas in die Sonne blicken! Produktbeschreibung Das Zoomfernglas verfügt über eine 8 - 20fache (Zoom) Vergrößerung bei 50mm Obektivdurchmesser, was einem Seefeld von 84m auf 1000m Entfernung entspricht. Es dient daher bestens zur optischen Vergrößerung von entfernten Objekten, wie z.B. Personen, Häuser, Bäume, Tiere, Landschaften, usw. Das Zoomfernglas kann an den Augenabstand angepaßt werden, darüberhinus ist der Dioptrienwert (-4 bis +6) einstellbar! Durch die mitgelieferte Aufbewahrungstasche ist das Zoomfernglas bei der Lagerung und dem Transport vor äußerlichen Einflüssen wie Staub, leichten Stößen usw. geschützt. Vorne in der Mitte (Kappe entfernen) befindet sich ein Stativ-Anschlußgewinde. Bedienelemente (siehe Ausklappseite) 1 Mitteltrieb 3 Gummiaugenschutz 5 Stativ-Anschlußgewinde 2 Zoomhebel 4 Dioptrienring 24 5 Hiermee is de dioptrie-instelling voltooid. De scherpstelling (focussering) voor het bekijken van objecten die zich op verschillende afstanden bevinden vindt nu alleen nog plaats door het draaien van het middelste stelwieltje. Zoomen Aan de rechter oogschelp bevindt zich de zoomhendel, waarmee u het object dat u bekijkt naar u toe kan zoomen (8 – 20voudig). Terugklappen van de oogbescherming Wanneer u tijdens het gebruik van de verrekijker een bril draagt, kunt u de rubberen oogbescherming naar achteren klappen. Hierdoor wordt de afstand van de ogen tot de verrekijker verkleind, wat tot een verbeterd gezichtsveld leidt. Hantering Opdat u zo lang mogelijk plezier hebt van uw zoomverrekijker, volgen hier enkele tips om uw apparaat te ontzien: - Neem de verrekijker nooit meteen in gebruik, wanneer het apparaat van een koude in een warme ruimte gebracht werd! Het condensatiewater dat hierbij ontstaat kan onder ongunstige omstandigheden een defect aan uw verrekijker veroorzaken. - Raak indien mogelijk de lenzen niet met de vingers aan! - Wanneer de verrekijker gedurende langere tijd niet gebruikt wordt, bewaar deze dan in de draagtas! - Voorkom elk gebruik of opberging van de verrekijker bij temperaturen kleiner dan 0°C en groter dan 60°C! 22 Zoomen An der rechten Augenmuschel befindet sich der Zoomhebel, mit dem das gesichtete Objekt herangezogen (8 - 20fach) werden kann. Zurückklappen des Augenschutzes Sollten Sie beim Gebrauch des Zoomfernglases eine Brille tragen, können Sie den Gummi-Augenschutz nach hinten klappen. Damit wird der Abstand der Augen zum Zoomfernglas verringert, was zu einem verbesserten Sichtfeld führt. Handhabung Damit Sie möglichst lange Freude an Ihrem Zoomfernglas haben, geben wir Ihnen hier einige Tips zur Schonung des Zoomfernglases: - Nehmen Sie das Zoomfernglas niemals gleich dann in Betrieb, wenn es von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird! Das dabei entstehende Kondenswasser kann unter ungünstigen Umständen Ihr Zoomfernglas zerstören. - Berühren Sie die Linsen möglichst nicht mit den Fingern! - Bei längerer Nichtbenutzung sollten Sie Ihr Zoomfernglas in der Aufbewahrungstasche aufbewahren! - Die Verwendung und Lagerung des Zoomfernglases sollte nur bei Temperaturen nicht unter 0° C bzw. nicht über 60° C erfolgen! 7 Deze zoomverrekijker is een hoogwaardig optisch instrument. U mag het daarom niet aan temperaturen boven 60°C, vochtigheid (water resp. waterdamp), sterke trillingen of mechanische belastingen blootstellen! De zoomverrekijker is geen speelgoed en dient buiten het bereik van kinderen te worden gehouden! Let er tijdens het gebruik van de verrekijker op dat u niet gestoten wordt, daar dit gevaarlijke oogletsels tot gevolg kan hebben! U mag met de zoomverrekijker nooit direct in de zon kijken om oogletsels te voorkomen! De zoomverrekijker beschikt over een 8 - 20voudige vergroting (zoom) bij een objectiefdiameter van 50mm, wat overeenkomt met een gezichtsveld van 84m op 1000m afstand. Het apparaat is daarom uitermate geschikt voor de optische vergroting van objecten op afstand zoals personen, huizen, bomen, dieren, landschappen, enz. De verrekijker kan worden aangepast aan de afstand tussen de ogen en verschillende dioptriewaarden (-4 tot +6). Dankzij de meegeleverde draagtas kan het apparaat tijdens opslag en vervoer worden beschermd tegen externe invloeden zoals stof, lichte stoten, enz. Vooraan in het midden (onder de afneembare kap) is er een statiefschroefdraad. Bedieningselementen (Zie uitklappagina) 20 3 Rubberen oogbescherming 4 Dioptriering Dear customer, we would like to thank you for buying these zoom binoculars. With this product you have purchased binoculars which were built according to state-of-the-art technology. In order to maintain this condition and to ensure smooth operation, you as the user have to strictly observe these operating instructions. Proper use Productbeschrijving 1 Stelwieltje 2 Zoomhendel G Introduction 5 Statiefschroefdraad With these zoom binoculars (8 – 20 times) you may optically magnify objects in the far distance. The zoom binoculars may only be used in an environment which is free of dust, not too humid and not too hot! If the binoculars are used in a different way to the one described, the product will be damaged. The entire product may not be modified or rebuilt! The safety instructions must be adhered to! Safety instructions All guarantees become invalid in the event of damage resulting from the non-observation of these operating instructions! We do not accept responsibility for such damage. Moreover, we are not liable for property damage or personal injuries caused by improper use or non-observance of safety instructions. In these cases all guarantees become invalid! These zoom binoculars are a top-quality optical product. Don’t expose the product to temperatures exceeding 60° C, to humidity or 9 Pour nettoyer l’extérieur des jumelles, utilisez de l’eau tiède et un peu de détergent. Nettoyez les lentilles de préférence avec les pochettes humidifiées livrées avec les jumelles et prévues à cet effet sans trop appuyer. Adjusting the zoom binoculars to your eye distance N’utilisez en aucun cas un abrasif ou un solvant pour le nettoyage! The zoom binoculars can be revolved around an axis in the middle and may thus be adjusted to your eye distance. First remove the protecting covers from the eyepieces and object lenses! Caractéristiques techniques Then hold the zoom binoculars to your eyes and aim at a distant object! Now change the distance between the objectives until the two circles visible in the zoom binoculars melt to one circle! Diamètre de l’objectif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . : 50mm Grossissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . : 8 – 20 fois Champ visuel à 1000m. . . . . . . . . . . . . . . . . . . : 84m Adjusting the zoom binoculars to your personal diopter value Température d’utilisation et de conservation . . : 0°C à 60°C Poids (sans étui) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . : 900g Dimensions (repliées) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . : (larg.xhaut.xlong.) 175 x 90 x 200 mm Since most people’s eyes have different visual power, the visual power of the right eye may be adjusted to that of the left eye. Usually this adjustment must only be made once. After this adjustment has been made, focus is only controlled by turning the thumbscrew. Aim your zoom binoculars at an object far away! Now close your right eye and focus the object for your left eye by turning the thumbscrew! Now close your left eye and focus the object for your right eye by turning the diopter ring (located at the right eyepiece)! Now the diopter adjustment is finished. To control the focus for observing objects at various distances you only have to turn the thumbscrew. Zoom A zoom lever is located at the right eyepiece, which allows to draw close the object desired (8 – 20 times). 18 11 Comment adapter les jumelles à l’écartement de vos yeux ? Technical data Les jumelles sont pivotantes sur l’axe central et peuvent de cette façon être adaptées à l’écartement des yeux. Enlevez d’abord les capuchons de protection des lentilles! Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . : 8 - 20fach Tenez les jumelles devant vos yeux et visez un objet éloigné! Modifiez l’écartement des lentilles jusqu’à ce que les deux cercles blancs visibles à l’intérieur des jumelles se soient fondus en un seul! Lens diameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . : 50mm Range of view at 1000m . . . . . . . . . . . : 84m Storage and operating temperature. . . : 0°C to 60°C Weight (without bag) . . . . . . . . . . . . . . : 900g Dimensions (folded) . . . . . . . . . . . . . . . : 175 x 90 x 200 mm (width x height x length). Comment adapter les jumelles à la valeur dioptrique convenant à vos yeux ? Vu que la plupart du temps, l’acuité visuelle des deux yeux d’une même personne est différente, il est possible d’adapter celle de l’œil droit à celle de l’œil gauche. En règle générale, ce réglage n’a besoin d’être effectué qu’une seule fois. Une fois l’adaptation effectuée, il suffit de régler la netteté par la molette centrale. Visez au moyen des jumelles un objet éloigné! Fermez l’œil droit et réglez la netteté pour l’œil gauche en tournant la molette centrale! Fermez maintenant l’œil gauche et réglez la netteté pour l’œil droit au moyen de l’anneau dioptrique (se trouve sur la lentille droite)! Le réglage d’adaptation dioptrique est ainsi conclu. Pendant l’observation d’objets plus ou moins éloignés, il suffit de tourner la molette centrale pour effectuer le réglage de la netteté (degré de mise au point). 16 13 Anpassung des Zoomfernglases auf Ihren Augenabstand Das Zoomfernglas ist in der Mitte um eine Achse schwenkbar und somit dem Augenabstand anpassbar. Nehmen Sie zunächst vom Zoomfernglas die Schutzabdeckungen von Augenmuscheln und Linsenkörper ab! Halten Sie nun das Zoomfernglas an Ihre Augen und visieren Sie ein entferntes Objekt an! Verändern Sie nun den Abstand der Linsenkörper soweit, bis die beiden im Zoomfernglas sichtbaren Kreise zu einem Bildkreis verschmelzen! Onderhoud en reiniging Uw zoomverrekijker is onderhoudsvrij. Reinig de buitenkant van de verrekijker met lauwwarm water en een beetje afwasmiddel. Maak de lenzen schoon, zonder druk uit te oefenen, met het meegeleverde schoonmaakdoekje. U mag voor de reiniging in geen geval schuur- of oplosmiddelen gebruiken! Technische gegevens Objectiefdiameter. . . . . . . . . . . . . . . : 50mm Anpassung des Zoomfernglases auf den Dioptrienwert Ihrer Augen Da bei den meisten Menschen die Sehschärfe beiden Augen unterschiedlich ist, kann die Sehschärfe des rechten Auges an das Linke angepaßt werden. Diese Einstellung braucht in der Regel nur einmal durchgeführt werden. Nach erfolgter Anpassung wird die Scharfeinstellung nur noch über den Mittelantrieb durchgeführt. Vergroting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . : 8 – 20voudig Gezichtsveld bij 1000m . . . . . . . . . . : 84m Opslag- en werktemperatuur . . . . . . : 0°C tot 60°C Gewicht (zonder tas) . . . . . . . . . . . . : 900g Afmetingen (samengeklapt) . . . . . . . : (BxHxL) 175 x 90 x 200 mm Richten Sie das Zoomfernglas auf ein weit entferntes Objekt! Schließen Sie nun das rechte Auge und stellen Sie die Schärfe für das linke Auge durch Drehen des Mitteltriebes ein! Schließen Sie jetzt das linke Auge und stellen Sie die Schärfe für das rechte Auge durch Drehen das Dioptrienringes (befindet sich an der rechten Augenmuschel) ein! Damit ist die Dioptrienanpassung abgeschlossen. Die Scharfeinstellung (Fokussierungsgrad) bei der Beobachtung unterschiedlich weit entfernter Objekte erfolgt nun nur noch durch Drehen des Mitteltriebs. 6 23 Wartung und Reinigung De verrekijker afstellen op de oogafstand Ihr Zoomfernglas ist wartungsfrei. De verrekijker is in het midden draaibaar rond een as en kan zo aan de afstand tussen uw ogen aangepast worden. Haal eerst de beschermkappen van de oogschelpen en de lensbuizen. Zur äußerlichen Reining verwenden Sie lediglich lauwarmes Wasser mit etwas Spühlmittel. Die Linsen säubern Sie, ohne Druck auszuüben, am besten mit beiliegendem Reinigungstuch. Verwenden Sie auf keinen Fall Scheuer- oder Lösungsmittel zur Reinigung! Houd de verrekijker tegen uw ogen en richt de verrekijker op een object op afstand. Verander nu de afstand tussen beide lensbuizen tot beide zichtbare cirkels in de verrekijker versmelten tot één beeldcirkel. Technische Daten Objektivdurchmesser . . . . . . . . . . . . . : 50mm Vergrößerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . : 8 - 20fach Sehfeld auf 1000m . . . . . . . . . . . . . . . : 84m Lager- und Betriebstemperatur . . . . . : 0°C bis 60°C Gewicht (ohne Tasche) . . . . . . . . . . . . : 900g Abmessungen (zusammengeklappt). . : (BxHxL) 175 x 90 x 200 mm De verrekijker afstellen op de dioptriewaarde Bij de meeste mensen is er een verschil in gezichtsscherpte tussen beide ogen. Op basis hiervan kan bij de verrekijker de gezichtsscherpte van het rechteroog worden aangepast aan dat van het linkeroog. Het instellen van de dioptriewaarde hoeft slechts een maal te worden uitgevoerd. Als deze afstelling heeft plaatsgevonden, wordt de scherpstelling enkel nog via het stelwieltje in het midden uitgevoerd. Richt de verrekijker op een object dat ver weg is. Sluit het rechteroog en stel het beeld scherp voor het linkeroog door aan het stelwieltje in het midden te draaien. Sluit vervolgens het linkeroog en stel het beeld scherp voor het rechteroog door aan de dioptriering (die zich aan de rechter oogschelp bevindt) te draaien. 8 21 moisture (water or vapour) or strong vibrations and don’t put it under mechanical stress! The zoom binoculars are not a toy. Keep them out of reach of children! O Inleiding Geachte klant, hartelijk dank voor de aankoop van de zoomverrekijker! During the use of the zoom binoculars you must avoid shocks or similar irritations since this may cause serious eye injuries! In order to avoid eye injuries, never look directly into the sun with the zoom binoculars. Met deze zoomverrekijker heeft u een product verworven, dat volgens de nieuwste technische inzichten vervaardigd werd. Gelieve deze gebruiksaanwijzing goed op te volgen teneinde de onberispelijke toestand van de zoomverrekijker te behouden en een gebruik zonder gevaren te waarborgen! Product description Correcte toepassing At a lens diameter of 50 mm the zoom binoculars may magnify objects 8 – 20 times (zoom), which corresponds to a range of view of 84 m at a distance of 1000 m. Thus the binoculars are optimally suitable to magnify distant objects such as for example persons, houses, trees, animals, the scenery, etc. Met deze zoomverrekijker (8 – 20voudig) kan u objecten die ver weg zijn optisch vergroten. U mag de zoomverrekijker enkel in een stofvrije, niet te vochtige en niet te hete omgeving gebruiken! The zoom binoculars can be adjusted to your eye distance and to a diopter values of -4 to +6! The carrying bag for the binoculars which is supplied together with the product, protects it against external influences such as dust, soft shocks etc. when not in use. A threaded socket to connect a tripod is located in the middle front section (remove cover). Operating elements (see fold-out page) 1 thumbscrew 2 zoom lever 10 3 rubber eye protector 4 diopter ring 5 connecting socket for tripod Een andere toepassing dan hierboven beschreven heeft de beschadiging van de zoomverrekijker tot gevolg. De zoomverrekijker mag niet worden aangepast of omgebouwd! U dient te allen tijde de veiligheidswenken in acht te nemen! Veiligheidswenken Bij schade ten gevolge van niet-naleving van deze gebruiksaanwijzing vervalt het recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit voortvloeit zijn wij niet aansprakelijk! Bij materiële schade of persoonlijke ongelukken, die door onoordeelkundig gebruik of niet-naleving van de veiligheidswenken werden veroorzaakt, zijn wij niet aansprakelijk. In dergelijke gevallen vervalt elk recht op garantie. 19 Flap back the eye protector Zoomer If you wear glasses when using the zoom binoculars, you may flap back the rubber eye protectors. This reduces the distance between your eyes and the zoom binoculars and thus improves your field of vision. Le levier du zoom, avec lequel il est possible de rapprocher optiquement (de 8 à 20 fois) l’objet observé, se trouve sur la lentille de droite. Rabattre les œilletons Handling To make sure that you enjoy your zoom binoculars as long as possible, we are giving you some advice on how to handle your zoom binoculars with good care. - Never use your zoom binoculars immediately after bringing them from a cold into a warm room! Under unfavourable conditions the condensation water caused by the change in temperature may destroy your zoom binoculars. - If possible, don’t touch the lenses with your fingers! - When you don’t use your zoom binoculars for a longer period of time, keep it in your carrying bag! - The zoom binoculars should not be used or stored at temperatures below 0° C or above 60° C . Maintenance and cleaning Au cas où vous porteriez des lunettes, vous pouvez rabattre vers l’arrière les œilletons en caoutchouc. La distance entre l’oeil et la lentille est ainsi diminuée, ce qui améliore le champ de vision. Maniement Afin que vous puissiez profiter le plus longtemps possible de vos jumelles, voici quelques conseils de maniement : - N’utilisez jamais vos jumelles tout de suite quand elles viennent d’être mises d’une pièce froide dans une pièce chaude. L’eau de condensation qui en résulte pourrait, dans des conditions défavorables, les détruire. - Evitez de toucher les lentilles avec les doigts! - Conservez vos jumelles de préférence dans leur étui quand vous ne les utilisez pas pendant longtemps! - L’utilisation et la conservation des jumelles ne doit pas se faire en dessous de 0°C ni en dessus de 60°C! .8 Your zoom binoculars don’t require maintenance. To clean the outside, only use lukewarm water adding a little rinsing agent. Clean the lenses without exerting pressure on them, using the cleaning cloth provided. Never use scouring agents or solvents to clean your binoculars! 12 Entretien et nettoyage Vos jumelles zoom ne nécessitent aucun entretien particulier. 17 F Introduction Cher client, nous vous remercions pour l’achat de ces jumelles zoom! Vous avez acquis un produit correspondant aux derniers progrès de la technique. Afin de maintenir l’appareil en bon état et d’en assurer une utilisation sans risques, l’utilisateur doit absolument tenir compte de et respecter ce mode d’emploi! Utilisation prévue et précautions d’emploi Ces jumelles zoom vous permettent le grossissement optique (8 – 20 fois) d’objets très éloignés. N’utilisez ces jumelles que dans un environnement sans poussière, pas trop humide ni pas trop chaud! Toute utilisation autre que stipulée ci-dessus provoque l’endommagement de ce produit. Il n’est permis ni de modifier le produit, ni de le transformer! Il faut absolument tenir compte des avertissements concernant la sécurité! Consignes de sécurité En cas de dommages dus à la non observation de ce mode d’emploi, la validité de la garantie est annulée! Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuels dommages consécutifs! Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuels dommages matériels ou corporels dus à un maniement incorrect ou à la non observation des précautions d’emploi! De tels cas entraînent l’annulation de la garantie! 14 Ces jumelles sont un appareil d’optique de haute qualité, ne les exposez pas à des températures supérieures à 60°C, à trop d’humidité (eau ou vapeur d’eau), à de fortes vibrations ni à des sollicitations mécaniques! Ces jumelles ne sont pas des jouets. Maintenez-les hors de portée des enfants! Pendant l’utilisation de ces jumelles, faites attention à ne pas recevoir de coups ou autres pouvant provoquer de dangereuses blessures des yeux! Pour éviter d’éventuelles lésions oculaires, ne jamais regarder le soleil directement avec les jumelles zoom! Description du produit Les jumelles zoom permettent un grossissement (zoom) de 8 à 20 fois pour un diamètre de l’objectif de 50 mm, ce qui correspond à une largeur de terrain visible de 84 m à 1000 m de distance. Elles peuvent donc être particulièrement bien utilisées pour le grossissement optique d’objets éloignés comme par ex. des personnes, des maisons, des animaux, des paysages etc. Il est possible d’adapter les jumelles à l’écartement des yeux ainsi que de régler la valeur dioptrique (-4 à + 6)! Au moyen de l’étui de rangement livré avec, il est possible de protéger les jumelles pendant le transport et là où elles sont rangées contre les influences extérieures telles que la poussière, les coups légers etc. Devant au milieu, vous trouverez ( en enlevant le capuchon) le pas de vis permettant le montage d’un pied photo. Eléments (voir rabat) 1 Molette centrale 3 œilletons en caoutchouc 5 pas de vis pour pied photo 2 levier zoom 4 anneau de réglage des dioptries 15