professioneller dual-cd-player

Transcription

professioneller dual-cd-player
PROFESSIONELLER DUAL-CD-PLAYER
PROFESSIONAL DUAL CD PLAYER
LECTEUR CD DOUBLE PROFESSIONEL
LETTORE CD DOPPIO PROFESSIONALE
P R O D UA L C D P L AY E R
8% 16% 32% 100%
OPEN/
CLOSE
TIME/
STOP
CONT./
SINGLE
OPEN/
CLOSE
TIME/
STOP
ON/
OFF
SELECT
HOLD
OUTRO
PITCH
PROG.
ON/
OFF
ON/
OFF
SELECT
EDIT
HOLD
CUE
HOT
CUE
1
2
3
4
5
EDIT
CUE
HOT
CUE
1 SCRATCH
2 FLANGER
3 FILTER
4 ECHO
5 REVERSE
B/LOOP
EXIT
RELOOP
2xSEAMLESS LOOP
B/LOOP
EXIT
RELOOP
2
3
4
5
SAM.
SEARCH
5
A
B/LOOP
EXIT
RELOOP
2xSEAMLESS LOOP
0
TRACK
A
+10
PLAY/PAUSE
1
4
0
TRACK
A
1
SAMPLER
MEMO.
3
2
EFFECT
SEARCH
A
ON/
OFF
PITCH BEND
EDIT
SAM.
4
5
PITCH
PROG.
BRAKE
SAMPLER
MEMO.
MT
RELAY
PITCH BEND
3
1
MT
BRAKE
EDIT
2
CD-380DJ
8% 16% 32% 100%
CONT./
SINGLE
OUTRO
B/LOOP
EXIT
AUTO/
MAN.
RELOOP
PLAY/PAUSE
BOP
+10
AUTO/
MAN.
BOP
PITCH
CONTROL
PITCH
CONTROL
P R O D UA L C D P L AY E R
OPEN
CLOSE
OPEN
CLOSE
CD-380DJ
POWER
anti shock
BUFFER MEMORY
D I G I TA L S C R AT C H T E C H N O L O G Y | D I S C I D E N T I F I C AT I O N
CD-380DJ
S E A M L E S S L O O P
Best.-Nr. 21.1910
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI • ISTRUZIONI PER L’USO • GEBRUIKSAANWIJZING • CONSEJOS DE SEGURIDAD
SIKKERHEDSOPLYSNINGER • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • TURVALLISUUDESTA
D
Bevor Sie einschalten ...
A
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät
von „img Stage Line“. Dabei soll Ihnen diese Bedienungsanleitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten kennen zu lernen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet
außerdem Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr
Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen
Gebrauch.
Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4 – 15.
CH
F
Avant toute mise en service ...
B
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil “img
Stage Line” et vous souhaitons beaucoup de plaisir à
l’utiliser. Cette notice a pour objectif de vous aider à
mieux connaître les multiples facettes de l’appareil et à
vous éviter toute mauvaise manipulation.
CH
GB
We wish you much pleasure with your new unit by “img
Stage Line”. With these operating instructions you will be
able to get to know all functions of the unit. By following
these instructions false operations will be avoided, and
possible damage to yourself and your unit due to improper use will be prevented.
You will find the English text on the pages 4 – 15.
I
Voordat u inschakelt ...
B
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van “img
Stage Line”. Met behulp van bijgaande gebruiksaanwijzing zal u alle functiemogelijkheden leren kennen.
Door deze instructies op te volgen zal een slechte werking vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan
uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik worden voorkomen.
U vindt de nederlandstalige tekst op de pagina’s 28 – 34.
DK
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye “img Stage
Line” apparat. Læs oplysningerne for en sikker brug af apparatet før ibrugtagning. Følg sikkerhedsoplysningerne for
at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og
Deres apparat mod skade på grund af forkert brug.
Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 36.
FIN
Prima di accendere ...
Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo apparecchio “img Stage Line”. Le istruzioni per l’uso Vi possono aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E
rispettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di
commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma
anche l’apparecchio, da eventuali rischi per uso improprio.
Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 16 – 27.
La version française se trouve pages 16 – 27.
NL
Before you switch on ...
E
Antes de cualquier instalación ...
Tenemos de agradecerle el haber adquirido un equipo
de “img Stage Line” y le deseamos un agrable uso. Por
favor lee las instrucciones de seguridad antes del uso.
La observación de las instrucciones de seguridad evita
operaciones erróneas y protege Vd. y vuestro aparato
contra todo daño posible por cualquier uso inadecuado.
Las instrucciones de seguridad se encuentran en la
página 36.
S
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från “img
Stage Line”. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan
du använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruktionerna kan många problem undvikas, vilket annars kan
skada enheten.
Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 36.
Ennen virran kytkemistä …
Toivomme, että uusi “img Stage Line”-laitteesi tuo sinulle
paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen
laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyttää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä.
Käyttöohjeet löydät sivulta 37.
w w w.imgstageline.com
2
1
2
P R O D UA L C D P L AY E R
8% 16% 32% 100%
OPEN/
CLOSE
TIME/
STOP
CONT./
SINGLE
OPEN/
CLOSE
TIME/
STOP
OUTRO
AUTO CUE
SINGLE
MT
PITCH
PROG.
ON/
OFF
ON/
OFF
BRAKE
HOLD
EDIT
EDIT
AUTO CUE
CD-380DJ
SELECT
ON/
OFF
HOLD
EDIT
1
MEMO.
2
3
4
5
1 SCRATCH
2 FLANGER
3 FILTER
4 ECHO
5 REVERSE
SEARCH
5
A
B/LOOP
EXIT
RELOOP
2x SEAMLESS LOOP
B/LOOP
EXIT
RELOOP
SAMPLER
1
2
3
4
1
A
B/LOOP
EXIT
RELOOP
2xSEAMLESS LOOP
B/LOOP
EXIT
RELOOP
+10
AUTO/
MAN.
PLAY/PAUSE
BOP
BPM
BPM
PITCH
CONTROL
PITCH
CONTROL
3
5
6 7
8
9
10
0
TRACK
A
AUTO/
MAN.
BOP
SAM.
SEARCH
5
+10
PLAY/PAUSE
5
4
0
TRACK
A
ON/
OFF
CUE
MEMO.
3
2
EFFECT
1
PROG.
PITCH BEND
EDIT
HOT
CUE
SAM.
4
PITCH
PITCH
BRAKE
SAMPLER
3
MT
REMAIN
PITCH BEND
2
SINGLE
RELAY
CUE
HOT
CUE
BRAKE
PITCH
REMAIN
SELECT
8% 16% 32% 100%
CONT./
SINGLE
OUTRO
➀
4
11 12 13 14
15 16 17
8% 16 32% 100%
OPEN/
CLOSE
TIME/
STOP
CONT./
SINGLE
OUTRO
18
19
20
SELECT
ON/
OFF
HOLD
EDIT
PITCH
PROG.
ON/
OFF
BRAKE
PITCH BEND
EDIT
CUE
HOT
CUE
2
a
SAMPLER
MEMO.
3
21
MT
1
2
3
4
5
bc
d
e
f
g h
i
SAM.
4
1
SEARCH
5
A
B/LOOP
EXIT
RELOOP
2xSEAMLESS LOOP
CONTINUE BRAKE
BEAT
AUTO CUE
PITCH
SINGLE
REMAIN
0
TRACK
LOOP
A
B/LOOP
EXIT
RELOOP
+10
OUTRO
AUTO/
MAN.
PLAY/PAUSE
BOP
BPM
j
k
l mn
PITCH
CONTROL
22
23 24
25
26
27
28 29
30
➂
➁
P R O D UA L C D P L AY E R
OPEN
CLOSE
OPEN
CLOSE
CD-380DJ
anti shock
BUFFER MEMORY
31
D I G I TA L S C R AT C H T E C H N O L O G Y | D I S C I D E N T I F I C AT I O N
32
33
LASER KLASSE 1
CLASS LASER
LASER CLASSE 1
34
S E A M L E S S L O O P
➃
35
230V~/50Hz
REMOTE
SELECT
LOCK
SW
36
3
37
38
39
40
START/
PAUSE
DIGITAL
OUT
42
43
TACT
SW
41
CONNECT TO
REMOTE CONTROL1
RIGHT
CONNECT TO
REMOTE CONTROL2
RIGHT
DIGITAL
OUT
LEFT
LINE OUT
LEFT
LINE OUT
START/
PAUSE
44
45
➄
D
A
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
dann immer die beschriebenen Bedienelemente
und Anschlüsse.
CH
5.5
Funktion OUTRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.6
Schneller Vor- und Rücklauf . . . . . . . . . . . . 9
5.7
Genaues Anfahren
einer bestimmten Stelle . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Inhalt
1
Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.8
Geschwindigkeit mit oder ohne Tonhöhenverschiebung verändern . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.1
Steuereinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.9
Takt zwischen 2 Musikstücken angleichen 10
1.2
Laufwerkeinheit Frontseite . . . . . . . . . . . . . . 6
5.10 Sprung zu einer zuvor bestimmten Stelle/
Hot-Cue-Punkte speichern . . . . . . . . . . . . . 10
1.3
Laufwerkeinheit Rückseite . . . . . . . . . . . . . . 6
2
Hinweise für den sicheren Gebrauch . . . . 6
3
Einsatzmöglichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4
Gerät aufstellen und anschließen . . . . . . 7
5
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.1
CD abspielen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.2
Anzeige der Titelnummer, Laufzeit,
Taktschläge pro Minute und
des Ruhemodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.10.1 Tasten CUE 1 bis CUE 5 . . . . . . . . . . . . . 10
5.10.2 Taste CUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.11 Stottereffekte erzeugen . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.12 Endlosschleife abspielen . . . . . . . . . . . . . . 11
5.13 Bedienung des Samplers . . . . . . . . . . . . . . 12
6
Klangeffekte aktivieren . . . . . . . . . . . . . . 12
6.1
Brems-/Anlauffunktion BRAKE . . . . . . . . . 13
7
Eigene Titelfolge zusammenstellen . . . . 13
7.1
Titelfolge programmieren . . . . . . . . . . . . . . 13
7.2
Programmierung überprüfen . . . . . . . . . . . 13
7.3
Programmierte Titelfolge abspielen . . . . . . 13
7.4
Programmierte Titelfolge löschen . . . . . . . 13
8
Faderstart über ein Mischpult . . . . . . . . . 13
5.2.1 Bargraph . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.2.2 Beatcounter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.2.3 Ruhemodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.3
Betriebsart wählen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.3.1 Einzeltitelwiedergabe . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.3.2 Gesamttitelwiedergabe . . . . . . . . . . . . . . . 8
GB
Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
Tasten mit Doppelfunktionen sind am Gerät durch
die Symbole
für kurzes Drücken und
für längeres Drücken gekennzeichnet.
1.1 Steuereinheit (Abb. 1 – 3)
1 Bedienfeld für Laufwerk 1 (Details siehe Abb. 2)
2 Bedienfeld für Laufwerk 2 (Details siehe Abb. 2)
3 Multifunktionsdisplay (Details siehe Abb. 3)
a Symbol für den Wiedergabemodus
b Symbol für den Pausenmodus
c Bargraph: gibt durch seine Länge die Restzeit
von einem Titel an [Anzeige „REMAIN“ (n) eingeblendet] oder die bereits gespielte Zeit eines
Titels (Anzeige „REMAIN“ ausgeblendet)
d Anzeige „CONTINUE“:
signalisiert die Betriebsart Gesamttitelwiedergabe, siehe Position 6 Taste CONT./SINGLE
e Anzeige „BRAKE“:
ist eingeblendet, wenn mit der Taste BRAKE
(7) die Brems-/Anlauffunktion aktiviert wurde
f Anzeige „AUTO CUE SINGLE“:
signalisiert die Betriebsart Einzeltitelwiedergabe
g Anzeige „BEAT“:
signalisiert, dass das Display die Taktschläge
pro Minute angibt, siehe Pos. 28 Taste BPM
h Anzeige „PITCH“:
signalisiert, dass das Display die prozentuale
Abweichung von der Standardgeschwindigkeit
angibt, die mit dem Regler PITCH CONTROL
(30) eingestellt ist
i Anzeige der mit dem Regler PITCH CONTROL (30) eingestellten prozentualen Abweichung von der Standardgeschwindigkeit bzw.
Anzeige der Taktschläge pro Minute nach dem
Umschalten mit der Taste BPM (28)
j Titelnummer bzw. kurz nach dem Einlegen
einer CD die Anzahl der Titel auf der CD
k Zeitanzeige; siehe Pos. 5 Taste TIME/STOP
9
Pflege des Gerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.3.3 Relay-Betrieb – automatischer Start des
anderen Laufwerks . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
10
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.4
11
Erklärung der Fachbegriffe . . . . . . . . . . . 14
5.5
Function OUTRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1
5.6
Fast forward and reverse . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.7
Precise selection of a certain spot . . . . . . . . 9
Buttons with double function are marked on the unit
by the symbols
for short actuation and
for
longer actuation.
5.8
Changing the speed with or
without changing the pitch . . . . . . . . . . . . . 10
5.9
Matching the beat between 2 music pieces 10
Anspielen eines Titels . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Please unfold page 3. Thus you will always be
able to see the operating elements and connections described.
Contents
1
Operating Elements and Connections . . . 4
1.1
Control unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2
Player mechanism unit, front panel . . . . . . . 6
5.10 Return to a previously defined spot/
memorizing Hot Cue points . . . . . . . . . . . . 10
1.3
Player mechanism unit, rear panel . . . . . . . 6
5.10.1 Buttons CUE 1 to CUE 5 . . . . . . . . . . . . . 10
2
Safety Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.10.2 Button CUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3
Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.11 Producing stutter effects . . . . . . . . . . . . . . 11
4
Setting up and Connecting the Unit . . . . . 7
5.12 Replaying a continuous loop . . . . . . . . . . . 11
5
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.13 Operation of the sampler . . . . . . . . . . . . . 12
5.1
Replaying a CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6
Activating Sound Effects . . . . . . . . . . . . 12
5.2
Display of title number, playing time,
beats per minute, and sleep mode . . . . . . . . 8
6.1
Braking/starting function BRAKE . . . . . . . . 13
7
Compiling an Individual Title Sequence 13
7.1
Programming a title sequence . . . . . . . . . . 13
7.2
Checking the programming . . . . . . . . . . . . 13
7.3
Replaying a programmed title sequence . . 13
7.4
Deleting a programmed title sequence . . . 13
8
Fader Start via a Mixer . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.2.1 Bar graph . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.2.2 Beat counter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.2.3 Sleep mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.3
Selecting the operating mode . . . . . . . . . . . 8
5.3.1 Single title replay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.3.2 Total title replay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4
1
9
Maintenance of the Unit . . . . . . . . . . . . . 14
5.3.3 Relay mode – automatic start
of the other player mechanism . . . . . . . . . 9
10
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.4
11
Glossary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Short replay of a title beginning . . . . . . . . . . 9
Operating Elements and Connections
1.1 Control unit (figs. 1 – 3)
1 Control panel for player mechanism 1 (details
see fig. 2)
2 Control panel for player mechanism 2 (details
see fig. 2)
3 Multifunction display (details see fig. 3)
a symbol for the replay mode
b symbol the pause mode
c bar graph; its length indicates the remaining
time of a title [“REMAIN” (n) displayed] or the
time already played of a title (“REMAIN” not
displayed)
d display “CONTINUE”:
indicates the total title replay mode, see item
6, button CONT./SINGLE
e display “BRAKE”:
displayed if the braking/starting function has
been activated with the button BRAKE (7)
f display “AUTO CUE SINGLE”:
indicates the single title replay mode
g display “BEAT”:
indicates that the beats per minutes are displayed, see item 28, button BPM
h display “PITCH”:
indicates that the percentage deviation from
the standard speed adjusted with the PITCH
CONTROL (30) is indicated
i display of the percentage deviation from the
standard speed adjusted with the PITCH
CONTROL (30) or number of beats per minute
after actuation of the button BPM (28)
j title number or – shortly after inserting a CD –
the number of titles on the CD
k time indication; see item 5, button TIME/
STOP
l Anzeige „OUTRO“:
signalisiert die Funktion OUTRO,
siehe Position 6 Taste CONT./SINGLE
m Anzeige „LOOP“: ist eingeblendet, wenn eine
Endlosschleife abgespielt wird (Kapitel 5.12)
n Anzeige „REMAIN“: signalisiert, dass die Restzeit eines Titels oder einer CD angezeigt wird
4 Taste RELAY zum automatischen Starten des
anderen Laufwerks am Ende eines Titels oder
am Ende der CD (siehe Kapitel 5.3.3)
Die Funktion lässt sich nur aktivieren, wenn in
beiden Laufwerken eine CD eingelegt ist.
5 Taste TIME/STOP:
wird die Taste länger als 3 Sekunden gedrückt
gehalten, stoppt das Laufwerk;
zur Umschaltung der Display-Zeitanzeige (k) die
Taste nur kurz antippen:
Grundeinstellung: Anzeige der Restzeit des laufenden Titels
1. Tastendruck:
Anzeige der bereits gespielten Zeit des laufenden Titels
2. Tastendruck:
Anzeige der Restzeit der gesamten CD
3. Tastendruck:
Zurückschalten auf die Grundeinstellung
6 Taste CONT./SINGLE zur Auswahl des Betriebsmodus (siehe auch Kapitel 5.3) und zum Einschalten der Funktion OUTRO
Grundeinstellung: Einzeltitelwiedergabe;
das Display signalisiert „AUTO
CUE SINGLE“ (f)
1. Tastendruck:
Wiedergabe aller Titel der CD;
das Display signalisiert „CONTINUE“ (d)
2. Tastendruck:
Zurückschalten auf die Grundeinstellung
Die Taste ca. 3 Sekunden gedrückt halten, bis im
Display „OUTRO“ (l) erscheint:
Einschalten der Funktion OUTRO zum Abspielen
der jeweils letzten 30 Sekunden der folgenden
Titel [Mit der Taste TIME/STOP (5) lässt sich die
Funktion wieder ausschalten.]
7 Taste BRAKE zum Ein- und Ausschalten der
Brems-/Anlauffunktion, siehe Kapitel 6.1
8 LED „HOT CUE“; leuchtet, wenn mit der Taste
MEMO (9) die Hot-Cue-Funktion aktiviert wurde
9 Taste MEMO zum Aktivieren der Speicherung
von Cue-Punkten mit den Tasten CUE (10);
zum Aktivieren der Hot-Cue-Funktion (siehe
Kapitel 5.10.1) die Taste ca. 3 Sek. gedrückt halten, bis die LED „HOT CUE“ (8) leuchtet
10 Tasten CUE 1 bis 5 zum Speichern und Anwählen von bis zu fünf Startpunkten auf einer CD
11 Tasten PITCH BEND zur Synchronisation des
Taktes eines Titels auf dem Laufwerk 1 an den
eines Titels auf dem Laufwerk 2
Solange eine der Tasten betätigt wird, ist die
Geschwindigkeit 16 % niedriger bzw. höher.
12 Taste PROG. zum Programmieren einer beliebigen Titelfolge (siehe Kapitel 7)
13 Taste MT (Master Tempo) für konstante Tonhöhe
Nach dem Drücken der Taste bleibt beim Ändern
der Abspielgeschwindigkeit mit dem Regler
PITCH CONTROL (30) die Tonhöhe konstant.
14 LEDs zur Anzeige des gewählten Geschwindigkeitseinstellbereiches
Blinken = der Regler PITCH CONTROL (30) ist
nicht aktiviert
konstantes Leuchten = der Regler wurde mit der
Taste ON/OFF (16) aktiviert
15 Taste PITCH zur Auswahl des Geschwindigkeitseinstellbereiches (8 %, 16 %, 32 % oder 100 %)
16 Taste ON/OFF zum Aktivieren und Deaktivieren
des Reglers PITCH CONTROL (30)
17 Taste SAM. (Sampler) zur Speicherung und Wiedergabe eines Titelausschnitts bis 8 Sekunden,
siehe Kapitel 5.13
18 Taste OPEN/CLOSE
zum Öffnen und Schließen der CD-Schublade (31);
während der Wiedergabe ist die CD-Schublade
gegen unbeabsichtigtes Öffnen verriegelt
19 Taste ON/OFF zum Ein- und Ausschalten des mit
der Taste SELECT (20) ausgewählten Effekts
20 Taste SELECT zur Auswahl einer der Effekte
Scratch, Flanger, Filter, Echo und Reverse
Zum Einschalten der Funktion Dauereffekt (Haltemodus) die Taste ca. 3 Sek. gedrückt halten,
bis die LED über der Taste leuchtet.
l display “OUTRO”:
indicates the function OUTRO; see item 6,
button CONT./SINGLE
m display “LOOP”:
displayed if a continuous loop is replayed
(chapter 5.12)
n display “REMAIN”:
indicates that the remaining time of a title or a
CD is displayed
4 Button RELAY for automatic start of the other
player mechanism at the end of a title or at the
end of the CD (see chapter 5.3.3)
This function can only be activated with a CD inserted in both player mechanisms.
5 Button TIME/STOP:
if the button is kept pressed for longer than 3
seconds, the player mechanism stops;
to switch to the time display (k), just press the
button shortly:
basic setting:
display of the remaining
time of the current title
1st actuation of button: display of the time already played of the current title
2nd actuation of button: display of the remaining
time of the entire CD
3rd actuation of button: return to the basic setting
6 Button CONT./SINGLE to select the operating
mode (also see chapter 5.3) and to activate the
function OUTRO
basic setting:
single title replay;
the display indicates
“AUTO CUE SINGLE” (f)
1st actuation of button: replay of all titles of the
CD; the display indicates “CONTINUE” (d)
2nd actuation of button: return to the basic setting
Keep the button pressed for approx. 3 seconds
until “OUTRO” (l) is displayed.
Activation of the function OUTRO for replay of
the last 30 seconds each of the following titles
[The function can be deactivated with the button
TIME/STOP (5).]
18 Button OPEN/CLOSE
to open and close the
disk tray (31);
while replaying a CD, the disk tray is locked to
prevent unintentional opening
7 Button BRAKE for switching on or off the braking/starting function, see chapter 6.1
19 Button ON/OFF to activate and deactivate the
effect selected with the button SELECT (20)
8 LED “HOT CUE”; lights up if the Hot Cue function
has been activated with the button MEMO (9)
20 Button SELECT to select one of the effects
Scratch, Flanger, Filter, Echo, or Reverse
To activate the function permanent effect (hold
mode), keep the button pressed for approx. 3 seconds until the LED above the button lights up.
9 Button MEMO for activating the storage of Cue
points with the buttons CUE (10);
to activate the Hot Cue function (see chapter
5.10.1), keep the button pressed for approx. 3
seconds until the LED “HOT CUE” (8) lights up
10 Buttons CUE 1 to 5 for memorizing and selecting
up to five starting points on a CD
11 Buttons PITCH BEND to synchronize the beat of
a title on player mechanism 1 with a title on
player mechanism 2
As long as one of the buttons is actuated, the
speed is 16 % lower or higher.
12 Button PROG. for programming any desired title
sequence (see chapter 7)
13 Button MT (Master Tempo) for constant pitch
After actuation of this button, the pitch will remain
constant when the replay speed is changed with
the PITCH CONTROL (30).
14 LEDs to indicate the selected speed adjusting
range
LED flashing = the PITCH CONTROL (30) has
not been activated
LED lights continuously = the control has been
activated with the button ON/OFF (16)
15 Button PITCH to select the speed adjusting
range (8 %, 16 %, 32 %, or 100 %)
16 Button ON/OFF to activate and deactivate the
PITCH CONTROL (30)
17 Button SAM. (Sampler) for memorizing and
replaying a title section of up to 8 seconds, see
chapter 5.13
D
A
CH
21 LEDs zur Anzeige des mit der Taste SELECT
(20) gewählten Effekts
1 blau – Scratch
2 rot – Flanger
3 grün – Filter
4 gelb – Echo
5 rot – Reverse
Die entsprechende LED blinkt, wenn der Effekt
angewählt ist und leuchtet konstant, wenn der
Effekt mit der Taste ON/OFF (19) eingeschaltet
wurde.
22 Drehrad FWD/REV zum exakten Anfahren einer
bestimmten Stelle im Pausenmodus
Bei laufender CD lassen sich durch Vor- und Zurückdrehen „Leier“-Effekte erzeugen.
Wurde ein Klangeffekt mit der Taste ON/OFF
(19) eingeschaltet, lässt sich der Effekt mit dem
Drehrad verändern bzw. steuern (siehe Kap. 6).
23 Tasten zum Speichern und zur Wiedergabe von
zwei Endlosschleifen:
Taste A zum Bestimmen des Startpunktes einer
Schleife
Taste B/LOOP – EXIT zum Bestimmen des Endpunktes einer Endlosschleife und gleichzeitigem Starten der Schleife; zum Verlassen der
Schleife die Taste erneut drücken
Taste RELOOP zum erneuten Abspielen einer
Schleife
24 Taste BOP zum Zurückspringen und sofortigem
Starten der Wiedergabe ab dem Anfang eines
gerade laufenden Titels oder ab einem zuvor mit
der Taste CUE (25) gewählten Startpunkt
Durch mehrfaches kurzes Drücken dieser Taste
lassen sich Stottereffekte erzeugen.
GB
21 LEDs to indicate the effect selected with the button SELECT (20)
1 blue – Scratch
2 red
– Flanger
3 green – Filter
4 yellow – Echo
5 red
– Reverse
The corresponding LED will flash if the effect is
selected, it will light permanently if the effect has
been activated with the button ON/OFF (19).
22 Rotary wheel FWD/REV to precisely select a
certain spot in the pause mode
With the CD replaying, “drawling” effects can be
produced by turning back and forth the rotary
wheel.
If a sound effect has been activated with the button ON/OFF (19), this effect can be modified or
controlled with the control knob (see chapter 6).
23 Buttons for memorizing and replaying two continuous loops:
button A for defining the starting point of a loop
button B/LOOP – EXIT for defining the end point
of a continuous loop and simultaneous start of
the loop; to exit the loop press the button once
again
button RELOOP for replaying a loop once again
24 Button BOP for reverse and immediate start of
the replay from the beginning of a currently play-
5
D
A
CH
25 Taste CUE zum Anspielen eines Titels und für
den Rücksprung zu einer zuvor bestimmten
Stelle (siehe Kapitel 5.4 bzw. 5.10.2)
26 Taste
zum Umschalten zwischen Wiedergabe und Pause
27 Tasten TRACK zur Titelanwahl
Taste +10, um 10 Titel vorzuspringen
Taste
zum Anwählen des nächsten Titels
Taste
zum Sprung an den Anfang des gerade
laufenden Titels. Durch mehrfaches Drücken
der Taste
wird immer ein Titel weiter zurückgesprungen.
28 Taste BPM zum Umschalten der Geschwindigkeitsanzeige (i) zwischen
a Anzeige der mit dem Regler PITCH CONTROL
(30) gewählten Geschwindigkeitsabweichung
in % [Anzeige „PITCH“ (h) ist eingeblendet]
b Anzeige der Taktschläge pro Minute (BPM =
Beats Per Minute) über den automatischen
Beatcounter [„BEAT“ (g) ist eingeblendet]
Kann der Beatcounter keinen richtigen Wert
ermitteln, in den manuellen Modus schalten:
Die Taste BPM ca. 3 Sek. gedrückt halten, bis
die Anzeige „BEAT“ blinkt. Dann die Taste im
Takt der Musik einige Male drücken.
29 Tasten SEARCH
und
für den Vor- und
Rücklauf; wird eine der Tasten gedrückt gehalten, fährt der CD-Player schnell vor bzw. zurück
30 Schieberegler PITCH CONTROL zum Ändern
der Geschwindigkeit bzw. Tonhöhe; die Einstellung des Reglers ist nur bei gedrückter Taste
ON/OFF (16) wirksam
1.2 Laufwerkeinheit Frontseite (Abb. 4)
31 CD-Schublade
32 Beleuchtung (weiße LED) für die geöffnete CDSchublade
33 Taste OPEN/CLOSE
zum Öffnen und Schließen der CD-Schublade;
GB
25
26
27
28
29
30
ing title or from a starting point previously defined
with the button CUE (25)
By repeated short actuation of this button, stutter
effects can be produced.
Button CUE for short replay of a title beginning
and return to a previously defined spot (see
chapter 5.4 or 5.10.2)
Button
for switching from replay to pause
and vice versa
Buttons TRACK for title selection
button +10 for advancing 10 titles
button
for selecting the next title
button
for returning to the beginning of the
currently playing title. With each actuation of
the button
, the unit goes back another title.
Button BPM for switching the pitch indication (i)
between
a display of the percentage speed deviation
adjusted with the PITCH CONTROL (30)
[“PITCH” (h) is displayed]
b display of the beats per minute (BPM) via the
automatic beat counter [“BEAT” (g) is displayed]
If the beat counter is not able to determine a
proper value, switch to manual mode:
Keep the button BPM pressed for approx.
3 seconds until the display “BEAT” starts
flashing. Then press the button several times
to the beat of the music.
Buttons SEARCH
and
for fast forward
and reverse; if one of the buttons is kept pressed,
the CD player will advance and reverse quickly
Sliding control PITCH CONTROL for modifying
the speed or the pitch; the adjustment of the control is effective only with the button ON/OFF (16)
pressed
1.2 Player mechanism unit, front panel (fig. 4)
31 Disk tray
32 Illumination (white LED) for the open disk tray
6
während des Abspielens einer CD ist die Schublade gegen unbeabsichtigtes Öffnen verriegelt
34 Ein-/Ausschalter POWER
35 Betriebsanzeige
1.3 Laufwerkeinheit Rückseite (Abb. 5)
36 3,5-mm-Mono-Klinkenbuchse für die Fernsteuerung der Funktion „Start/Pause“ des Laufwerks 2
von einem Mischpult aus – siehe Kapitel 8
37 digitaler Audioausgang DIGITAL OUT von Laufwerk 2
38 analoger Audioausgang LINE OUT mit LinePegel von Laufwerk 2
39 gelbe Buchse zum Anschluss der Steuereinheit:
mit der gelben Buchse REMOTE CONTROL/
CONNECT TO MAIN UNIT 2, über das Anschlusskabel mit den gelben Steckern, verbinden
40 Netzkabel zum Anschluss an eine Steckdose
(230 V~/50 Hz)
41 Umschalter REMOTE SELECT für die Art der
Fernsteuerung über die Buchsen START/PAUSE
(36 und 42) – siehe Kapitel 8
Position TACT SW
Für die Steuerung über einen Taster
Position LOCK SW
Für die Steuerung über einen Ein-/Ausschalter
42 3,5-mm-Mono-Klinkenbuchse für die Fernsteuerung der Funktion „Start/Pause“ des Laufwerks 1
von einem Mischpult aus – siehe Kapitel 8
43 digitaler Audioausgang DIGITAL OUT von Laufwerk 1
44 analoger Audioausgang LINE OUT mit LinePegel von Laufwerk 1
45 schwarze Buchse zum Anschluss der Steuereinheit:
mit der schwarzen Buchse REMOTE CONTROL/
CONNECT TO MAIN UNIT 1, über das Anschlusskabel mit den schwarzen Steckern, verbinden
33 Button OPEN/CLOSE
to open and close the
disk tray;
while replaying a CD, the disk tray is locked to
prevent unintentional opening
34 POWER switch
35 Power LED
1.3 Player mechanism unit, rear panel (fig. 5)
36 3.5 mm mono jack for remote control of the function “Start/Pause” of player mechanism 2 from a
mixer – see chapter 8
37 Digital audio output DIGITAL OUT of player mechanism 2
38 Analog audio output LINE OUT with line level of
player mechanism 2
39 Yellow jack to connect the control unit:
connect it via the supplied cable with the yellow
plugs to the yellow jack REMOTE CONTROL/
CONNECT TO MAIN UNIT 2
40 Mains cable for connection to a mains socket
(230 V~/50 Hz)
41 Selector switch REMOTE SELECT for the type
of remote control via the jacks START/PAUSE
(36 and 42) – see chapter 8
position TACT SW
for control via a momentary pushbutton switch
position LOCK SW
for control via an on/off switch
42 3.5 mm mono jack for remote control of the function “Start/Pause” of player mechanism 1 from a
mixer – see chapter 8
43 Digital audio output DIGITAL OUT of player
mechanism 1
44 Analog audio output LINE OUT with line level of
player mechanism 1
45 Black jack for connecting the control unit:
connect it via the connection cable with the black
plugs to the black jack REMOTE CONTROL/
CONNECT TO MAIN UNIT 1
2
Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht der Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG und der
Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG.
Achtung! Das Gerät wird mit lebensgefährlicher
Netzspannung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb nie selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch
unsachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages. Außerdem erlischt beim Öffnen des Gerätes jeglicher Garantieanspruch.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
● Vorsicht! Blicken Sie bei geöffneter CD-Schublade
nicht in den CD-Schacht. Eventuell austretende
Laserstrahlen können zu Augenschäden führen.
● Verwenden Sie das Gerät nur im Innenbereich.
Schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser,
hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
● Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße,
z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
● Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netzanschlussleitung vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht
auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur
in eine Fachwerkstatt.
● Eine beschädigte Netzanschlussleitung darf nur
durch den Hersteller oder eine autorisierte Fachwerkstatt ersetzt werden.
● Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung
aus der Steckdose, immer am Stecker anfassen!
● Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient
oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen werden.
● Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
2
Safety Notes
This unit corresponds to the directive for electromagnetic compatibility 89/336/EEC and to the low
voltage directive 73/23/EEC.
Attention! The unit is supplied with hazardous
mains voltage (230 V~). Leave servicing to skilled
personnel only. Inexpert handling may cause an
electric shock hazard. Furthermore, any guarantee
claim will expire if the unit has been opened.
Please observe the following items in any case:
● Caution! Never look into the CD mechanism
when the disk tray is open. Laser beams which
may be emitted can damage your eyes.
● The unit is suitable for indoor use only. Protect it
against dripping water and splash water, high air
humidity, and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C).
● Do not place any vessel filled with liquid on the
unit, e. g. a drinking glass.
● Do not operate the unit or immediately disconnect
the plug from the mains socket
1. if there is visible damage to the unit or to the
mains cable,
2. if a defect might have occurred after the unit
was dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the unit must be repaired by skilled
personnel.
● A damaged mains cable must be replaced by the
manufacturer or authorized, skilled personnel only.
● Never pull the mains cable to disconnect the
mains plug from the socket; always seize the plug!
● If the unit is used for other purposes than originally
intended, if it is not correctly operated or not repaired in an expert way, no liability for any
damage will be accepted.
● If the unit is to be put out of operation definitively,
take it to a local recycling plant for which is not
harmful to the environement disposal.
3
Einsatzmöglichkeiten
Der Dual-CD-Player CD-380DJ mit zwei Laufwerken ist speziell für den professionellen DJ-Bereich
konzipiert. Viele Funktionsmöglichkeiten sind genau
auf diesen Einsatzbereich abgestimmt, z. B. automatischer Beatcounter, nahtlose Wiedergabe einer
Endlosschleife, Einzeltitelwiedergabe oder Aktivierung von Klangeffekten.
Auf dem CD-Player können Audio-CDs und
selbst gebrannte CDs (Audio CD-R) abgespielt werden. Wiederbeschreibbare CDs (CD-RW) lassen
sich nicht abspielen.
Der CD-Player ist mit einem Anti-Schock-Speicher für 7 Sekunden ausgestattet, in den vor der
Wiedergabe die Musik eingelesen wird. Bei einer
Störung der CD-Abtastung durch Stöße oder Vibration wird die Musik aus dem Speicher gelesen. So
werden Tonunterbrechungen umgangen. Das AntiSchock-System kann jedoch keine anhaltenden
Stöße oder Vibrationen ausgleichen.
Das Kabel mit den schwarzen Steckern:
Das Kabelende mit der Entstördrossel (kleines
Kästchen) in die schwarze Buchse (45) der
Laufwerkeinheit stecken und das andere Ende in
die schwarze Buchse REMOTE CONTROL /
CONNECT TO MAIN UNIT 1 der Steuereinheit.
2) Sind an Ihrem Mischpult oder Verstärker Digitaleingänge vorhanden, diese an die gelben CinchBuchsen DIGITAL OUT (37 und 43) anschließen.
Bei Geräten ohne Digitaleingang die StereoAusgänge LINE OUT (38 und 44) – linker Kanal
LEFT und rechter Kanal RIGHT – über CinchKabel mit den CD-Player-Eingängen am Mischpult
oder am Verstärker verbinden.
3) Die Laufwerke des CD-Players können über ein
Mischpult mit Faderstart-Funktion gestartet bzw.
auf Pause geschaltet werden. Zum Anschluss
der Steuerverbindung siehe Kapitel 8.
4) Zuletzt den Netzstecker des Anschlusskabels
(40) in eine Steckdose (230 V~/50 Hz) stecken.
4)
5)
6)
4
Gerät aufstellen und anschließen
Die Steuer- und die Laufwerkeinheit sind für die
Montage in ein Rack (482 mm/19") vorgesehen,
können aber auch als freistehende Tischgeräte verwendet werden. Die Laufwerkeinheit muss auf jeden
Fall waagerecht betrieben werden, während die
Steuereinheit beliebig, z. B. auch geneigt, eingebaut
werden kann. Für den Einbau in ein Rack werden für
die Steuereinheit 2 HE und die Laufwerkeinheit 3 HE
benötigt (HE = Höheneinheit = 44,45 mm).
Vor dem Anschluss bzw. vor dem Verändern von
Anschlüssen den CD-Player und die anzuschließenden Geräte ausschalten.
1) Die Steuer- und die Laufwerkeinheit mit den beiden beiliegenden Anschlusskabeln verbinden.
Das Kabel mit den gelben Steckern:
Das Kabelende mit der Entstördrossel (kleines
Kästchen) in die gelbe Buchse (39) der Laufwerkeinheit stecken und das andere Ende in die gelbe
Buchse REMOTE CONTROL / CONNECT TO
MAIN UNIT 2 der Steuereinheit.
5
●
4
3
Important for U. K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in
accordance with the following code:
blue = neutral
brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
1. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter N or coloured black.
2. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
Applications
The dual CD player CD-380DJ with two player
mechanisms has been specially designed for professional DJ applications. Many functional features
have precisely been matched to this range of application, e. g. automatic beat counter, seamless replay of a continuous loop, single title replay, or
activation of sound effects.
The CD player allows replay of audio CDs and
CDs which you have written yourself (audio CD-R),
however, it is not possible to replay rewritable CDs
(CD-RW).
The CD player is provided with a 7-second antishock memory where the music is read in before it is
replayed. If the CD sampling is disturbed by shocks
or vibrations, the music is read from the memory.
Thus, sound interruptions are prevented. However,
the anti-shock system is not able to compensate
permanent shocks or vibrations.
Bedienung
Im folgenden Text wird die Bedienung des Laufwerks 1 beschrieben. Die Bedienung des Laufwerks 2 ist vollkommen identisch.
5.1 CD abspielen
1) Den CD-Player mit dem Ein-/Ausschalter POWER
(34) einschalten. Die weiße LED (32) leuchtet
zum Anstrahlen der geöffneten CD-Schublade
oder zum Lesen z. B. einer CD-Hülle bei Dunkelheit. Das Display (3) signalisiert nacheinander:
„close“ (schließen)
„read“ (lesen)
„no disc“ (keine CD) – wenn keine CD eingelegt ist
2) Mit der Taste
(18 oder 33) die CD-Schublade
(31) öffnen. Im Display erscheint „OPEN“ (offen).
3) Eine CD mit der Beschriftung nach oben einlegen
und die CD-Schublade mit der Taste
schließen. Bei korrekt eingelegter CD gibt das
Setting up and Connecting the Unit
The control unit and the player mechanism unit are
designed for installation into a rack (482 mm/19"),
however, they can also be used as table top units. In
any case, the player mechanism unit must be operated in a horizontal position while it is possible to
install the control unit as desired, e. g. also in an inclined position. For rack installation, 2 rack spaces
are required for the control unit and 3 rack spaces for
the player mechanism unit (rack space = 44.45 mm).
Prior to making or changing any connections,
switch off the CD player and the units to be connected.
1) Connect the control unit and the player mechanism unit via the two supplied connection cables:
The cable with the yellow plugs:
Connect the cable end with the anti-interference
choke (small box) to the yellow jack (39) on the
player mechanism unit and the other end to the
yellow jack REMOTE CONTROL/CONNECT TO
MAIN UNIT 2 on the control unit.
The cable with the black plugs:
Connect the cable end with the anti-interference
choke (small box) to the black jack (45) on the
player mechanism unit and the other end to the
black jack REMOTE CONTROL/CONNECT TO
MAIN UNIT 1 on the control unit.
2) In case of digital inputs existing on the mixer or
amplifier, connect those to the yellow phono
jacks DIGITAL OUT (37 and 43).
In case of units without digital input, connect
the stereo outputs LINE OUT (38 and 44) – LEFT
channel and RIGHT channel – via cables with
phono connectors to the inputs for the CD player
on the mixer or amplifier.
3) The player mechanisms of the CD player can be
started or set to pause via a mixer with fader start
function. For making the control connection see
chapter 8.
4) Finally connect the mains plug of the connection
cable (40) to a mains socket (230 V~/50 Hz).
7)
8)
5
Display nach kurzer Zeit die Gesamttitelanzahl (j)
und die Gesamtspieldauer (k) der CD an und anschließend die Spieldauer (k) des ersten Titels.
Soll nach dem Einlegen der CD sofort der
erste Titel starten, die CD-Schublade mit der
Taste
(26) schließen.
Zum Starten mit dem ersten Titel die Taste
(26) drücken (falls die CD-Schublade mit der
Taste
geschlossen wurde). Solange die CD
abgespielt wird, zeigt das Display das Symbol
(a). Soll mit einem anderen Titel gestartet werden, zuerst die TRACK-Tasten (27)
,
und
ggf. +10 so oft drücken, bis die gewünschte Titelnummer im Display erscheint. Danach den Titel
mit der Taste
starten.
Das Abspielen kann jederzeit mit der Taste
unterbrochen werden. Im Display erscheint das
Pausensymbol
(b). Die Tasten
und CUE
(25) blinken. Zum Weiterspielen der CD die Taste
erneut drücken.
Nach dem Einschalten steht das Gerät immer
auf Einzeltitelwiedergabe: Das Display zeigt
„AUTO CUE SINGLE“ (f). Ist ein Titel zu Ende
gespielt, schaltet das Gerät am Anfang des nächsten Titels auf Pause. Soll jedoch ein Titel nach
dem anderen kontinuierlich gespielt werden, mit
der Taste CONT./SINGLE (6) auf Gesamttitelwiedergabe schalten (siehe auch Kapitel 5.3).
Während des Abspielens oder auch bei eingeschalteter Pause kann mit den TRACK-Tasten
(27) ein anderer Titel angewählt werden:
Mit der Taste +10 werden 10 Titel vorgesprungen.
Mit der Taste
wird immer ein Titel weitergeschaltet.
Mit der Taste
wird an den Anfang des gerade
laufenden Titels gesprungen. Durch mehrfaches
Drücken der Taste
wird immer ein Titel weiter
zurückgesprungen. Zum Überspringen mehrerer
Titel kann die Taste
bzw.
auch gedrückt
gehalten werden.
Soll das Abspielen einer CD vorzeitig beendet
werden, mit der Taste
auf Pause schalten.
Operation
D
A
CH
GB
The text below explains the operating elements of
player mechanism 1. The operating elements of
player mechanism 2 are identical.
5.1 Replaying a CD
1) Switch on the CD player with the POWER switch
(34). The white LED (32) lights up to illuminate
the open disk tray or to read e. g. a CD cover in
the dark. The display (3) indicates successively:
“close”
“read”
“no disc” – if no CD is inserted
2) Open the disk tray (31) with the button
(18 or
33). “OPEN” is displayed.
3) Insert a CD with the lettering facing upwards and
close the disk tray with the button . If the CD is
correctly inserted, after a short time the display
will show the total title number (j) and the total
playing time (k) of the CD and then the playing
time (k) of the first title.
To start the first title immediately after inserting the CD, close the disk tray with the button
(26).
4) To start the CD with the first title, press the button
(26) [if the disk tray has been closed with the
button ]. As long as the CD is replayed, the
symbol
(a) is displayed. To start the CD with
another title, first press the TRACK buttons (27)
,
and, if required, +10 so many times until
the desired title number is displayed. Then start
the title with the button
.
5) The replay can be interrupted at any time with the
button
. The pause symbol (b) is displayed.
The buttons
and CUE (25) flash. To continue
the CD, press the button
once again.
6) After switching on, the unit is always set to single
title replay: “AUTO CUE SINGLE” (f) is displayed.
If a title is played to the end, the unit is set to
pause at the beginning of the next title. However,
for continuous replay of one title after the other,
7
D
A
CH
Die CD-Schublade kann nun mit der Taste (18
oder 33) geöffnet werden.
Hinweis: Während der Wiedergabe ist die CDSchublade gegen unbeabsichtigtes Öffnen verriegelt.
9) Vor dem Ausschalten des Gerätes immer mit
den Tasten die CD-Schubladen schließen, um
die Laser-Abtastsysteme vor Verschmutzung zu
schützen. Erst dann das Gerät mit dem Ein-/Ausschalter POWER (34) abschalten.
5.2 Anzeige der Titelnummer, Laufzeit, Taktschläge pro Minute und des Ruhemodus
In der Grundeinstellung nach dem Einschalten gibt
das Display (Abb. 3) während der Wiedergabe einer
CD und bei eingeschalteter Pause die Titelnummer
(j) und die Restzeit (k) des gerade laufenden Titels
an. Zur Kennzeichnung der Restzeit signalisiert das
Display „REMAIN“ (n). Die Zeit wird in Minuten (M)
und Sekunden (S) angezeigt, wobei die Sekunden
noch einmal in 75 sogenannte Frames (F) unterteilt
sind (1 Frame = 1/75 Sekunde).
Durch mehrfaches kurzes Betätigen der Taste
TIME/STOP (5) können folgende Zeitinformationen
angezeigt werden (wird die Taste länger gedrückt,
schaltet das Laufwerk auf Stopp):
1. Tastendruck
die bereits gespielte Zeit des momentanen
Titels (die Anzeige „REMAIN“ erlischt)
2. Tastendruck
die Restzeit der gesamten CD („REMAIN“ wird
wieder angezeigt)
3. Tastendruck
Grundeinstellung (Anzeige der Restzeit des laufenden Titels)
GB
5.2.2 Beatcounter
Der integrierte Beatcounter zählt ständig automatisch die Taktschläge pro Minute des laufenden
Titels. Zur Anzeige der Anzahl der Taktschläge pro
Minute die Taste BPM (28) kurz betätigen. Die
Anzeige „PITCH“ (h) erlischt und „BEAT“ (g) wird
eingeblendet. Das Anzeigefeld PITCH (i) gibt jetzt
die Anzahl der Taktschläge pro Minute an. Zum
Zurückschalten auf die Anzeige der mit dem Regler
PITCH CONTROL (30) eingestellten Geschwindigkeit die Taste BPM erneut drücken.
Hinweise
a Solange der Beatcounter noch kein brauchbares
Resultat gezählt hat (z. B. am Titelanfang), signalisiert die Anzeige „- -“.
b Wird mit dem schnellen Vor- oder Rücklauf [Taste
bzw.
(29)] vor- oder zurückgefahren,
unterbricht der Beatcounter den Zählvorgang
und signalisiert „- -“. Nach dem Vor- bzw. Rücklauf muss er den Wert zuerst wieder ermitteln.
c Bei Musik ohne rhythmische Signalspitzen (z. B.
Klassik oder ruhige Musiktitel) kann der Beatcounter keinen Wert ermitteln oder zeigt einen
falschen Wert an. In diesem Fall auf manuelles
Zählen schalten: Die Taste BPM ca. 3 Sekunden
gedrückt halten, bis die Anzeige „BEAT“ (g)
blinkt. Dann die Taste im Takt der Musik einige
Male antippen.
Zum Zurückschalten auf automatisches Zählen
die Taste BPM wieder ca. 3 Sekunden gedrückt
halten, bis die Anzeige „BEAT“ nicht mehr blinkt.
5.2.1 Bargraph
Der Bargraph (c) stellt die Titel- bzw. CD-Restzeit
oder die bereits gespielte Zeit eines Titels durch
seine Länge graphisch dar, je nachdem welche Zeitinformation im Display mit der Taste TIME/STOP (5)
gewählt wurde. Die letzten 30 Sekunden eines Titels
5.2.3 Ruhemodus
Stehen beide Laufwerke länger als 30 Minuten auf
Pause, schaltet das Gerät automatisch in den Ruhemodus. Die beiden Laser-Abtastsysteme sind dann
abgeschaltet und werden somit geschont. Das Display zeigt „SLEEP“ (Schlaf) und alle beleuchteten
set the unit to total title replay with the button
CONT./SINGLE (6) [also see chapter 5.3].
7) While replaying a CD or with activated pause,
another title can be selected with the TRACK buttons (27):
With each actuation of the button +10, 10 titles
are advanced.
With each actuation of the button
, one title is
advanced.
When pressing the button
, the unit goes to the
beginning of the currently playing title. With each
further actuation of button
, the unit reverses
another title. To skip several titles, keep the corresponding button
or
pressed.
8) To stop the CD replay at any time, set the unit to
pause with the button
. It is now possible to
open the disk tray with the button (18 or 33).
Note: While replaying a CD, the disk tray is
locked to prevent unintentional opening.
9) Prior to switching off the unit, always close the
disk trays with the buttons
to protect the laser
systems against impurities. Then switch off the
unit with the POWER switch (34).
2nd actuation of button:
the remaining time of the entire CD (“REMAIN”
is displayed again)
5.2 Display of title number, playing time,
beats per minute, and sleep mode
In the basic setting after switching on, while replaying a CD or with activated pause, the display (fig. 3)
shows the number (j) and the remaining time (k) of
the title currently playing. To indicate the remaining
time, the display shows “REMAIN” (n). The time is
indicated in minutes (M) and seconds (S), the
seconds are subdivided again into 75 so-called
frames (F) [1 frame = 1/75 second].
By repeated short actuation of the button TIME/
STOP (5), it is possible to display the following time
indications (if the button is pressed for a longer time,
the player mechanism will stop):
1st actuation of button:
the time already played of the current title
(“REMAIN” is extinguished)
8
signalisiert der Bargraph durch Blinken in seiner
vollen Länge, wobei die letzten 15 Sekunden durch
ein schnelleres Blinken angezeigt werden.
3rd actuation of button:
basic setting (display of the remaining time of
the currently playing title)
5.2.1 Bar graph
According to the time indication selected on the display with the button TIME/STOP (5), the bar graph
(c) indicates the remaining time of a title or a CD or
the time already played of a title graphically by its
length. The last 30 seconds of a title are indicated by
the bar graph flashing in its full length, the last 15
seconds by even faster flashing.
5.2.2 Beat counter
The integrated beat counter permanently counts the
beats per minute of the currently playing title automatically. To display the number of beats per minute,
shortly actuate the button BPM (28). “PITCH” (h) is
extinguished and “BEAT” (g) is displayed. The display field PITCH (i) now indicates the number of
beats per minute. To return to the display of the
speed adjusted with the PITCH CONTROL (30),
press the button BPM once again.
Notes
a As long as the beat counter has not counted any
useful result (e. g. beginning of a title), the display
shows “- -”.
b If the unit advances or reverses with fast forward
or reverse [button
or
(29)], the beat
counter will interrupt the count and indicate “- -”.
After fast forward or reverse it must first determine the correct value again.
c In case of music without rhythmic peaks (e. g.
classical music or calm music titles), the beat
counter is not able to determine any value or
shows a false value. In this case, set the unit to
manual count: Keep the button BPM pressed for
approx. 3 seconds until “BEAT” (g) starts flash-
Tasten sowie alle LEDs an der Steuereinheit erlöschen. Durch Betätigen irgendeiner Taste wird in
den normalen Betriebsmodus zurückgeschaltet. Die
Laufwerke stehen danach exakt an der Stelle der
CD, an der sie vor dem Einschalten des Ruhemodus
standen.
Hinweis: Steht ein Laufwerk auf Stopp oder ist bei
einem Laufwerk keine CD eingelegt, schaltet das
Gerät nicht in den Ruhemodus.
5.3 Betriebsart wählen
5.3.1 Einzeltitelwiedergabe
Nach dem Einschalten des CD-Players ist immer die
Einzeltitelwiedergabe aktiviert, die speziell für DJAnwendungen vorgesehen ist:
1. Das Display signalisiert „AUTO CUE SINGLE“ (f).
2. Nach dem Einlesen einer CD oder nach dem Anwählen eines Titels mit den Tasten TRACK (27)
steht der CD-Player exakt an der Stelle, an der
die Musik beginnt (nicht bei Zeitindex 0:00:00).
Diese Stelle wird automatisch als Startpunkt
gespeichert. Das Display signalisiert dabei kurz
„A CUE“. Nach dem Starten des Titels kann mit
der Taste BOP (24) oder der Taste CUE (25) auf
diesen Startpunkt zurückgesprungen werden.
3. Nach dem Spielen eines Titels schaltet das Gerät
exakt an der Stelle auf Pause, an der die Musik
des nächsten Titels beginnt. Diese Stelle ist dann
als neuer Startpunkt gespeichert.
5.3.2 Gesamttitelwiedergabe
Soll ein Titel nach dem anderen kontinuierlich abgespielt werden, mit der Taste CONT./SINGLE (6) auf
Gesamttitelwiedergabe schalten. Das Display springt
von „AUTO CUE SINGLE“ (f) auf „CONTINUE“ (d)
um. Zum Zurückschalten auf Einzeltitelwiedergabe
die Taste CONT./SINGLE erneut betätigen.
ing. Then shortly actuate the button several times
to the beat of the music.
To return to automatic count, keep the button
BPM pressed again for approx. 3 seconds until
“BEAT” stops flashing.
5.2.3 Sleep mode
If both player mechanisms are set to pause for a
period exceeding 30 minutes, the unit will automatically go to sleep mode. In this case, both laser
sampling systems are switched off for the purpose
of conservation. “SLEEP” is displayed and all illuminated buttons and all LEDs on the control unit are
extinguished. By actuation of any button the unit
returns to normal operating mode. The player
mechanisms precisely return to the same spot on
the CD where they were before the unit was set to
sleep mode.
Note: If a player mechanism is set to stop or if there
is no CD inserted in one of the player mechanisms,
the unit will not go to sleep mode.
5.3 Selecting the operating mode
5.3.1 Single title replay
After switching on the CD player, the single title
replay specially provided for DJ applications is
always activated:
1. The display indicates “AUTO CUE SINGLE” (f).
2. After reading in a CD or after selecting a title with
the buttons TRACK (27), the CD player is precisely on the spot where the music starts (not at
the time index 0:00:00).
The unit automatically memorizes this spot as
a starting point. The display shortly indicates
“A CUE”. After starting the title, it is possible to
return to this starting point with the button BOP
(24) or the button CUE (25).
3. After replaying a title, the unit returns to pause
precisely on the spot where the music of the next
title starts. This spot is then memorized as a new
starting point.
5.3.3 Relay-Betrieb – automatischer Start des
anderen Laufwerks
Am Ende eines Titels oder am Ende einer CD kann
automatisch das andere Laufwerk gestartet werden.
A Start des anderen Laufwerks am Ende eines Titels
1) Zuerst in beide Laufwerke eine CD einlegen.
Dann erst die Taste RELAY (4) betätigen. Die
LED über der Taste blinkt.
2) Beide Laufwerke mit der Taste CONT./SINGLE
(6) auf Einzeltitelwiedergabe schalten – „AUTO
CUE SINGLE“ (f) muss in beiden Displays angezeigt werden.
3) Die Wiedergabe auf einem Laufwerk mit der
Taste
(26) starten. Das andere Laufwerk
muss auf Pause geschaltet sein (Anzeige ).
Sobald der Titel zu Ende gespielt ist, schaltet das
Laufwerk auf Pause und das andere Laufwerk
startet. Dieser Vorgang wird bis zum Ausschalten
des Relay-Betriebs endlos wiederholt. (Zum Ausschalten die Taste RELAY erneut drücken.)
4) An jeder Stelle der CD kann mit der Taste
zusätzlich die Wiedergabe von einem zum anderen Laufwerk umgeschaltet werden.
5) Wird bei dem auf Pause stehenden Laufwerk eine
andere CD eingelegt, anschließend wieder den
Relay-Betrieb mit der Taste RELAY aktivieren.
Hinweis: Wird in dieser Betriebsart die Taste CUE
(25) des wiedergebenden Laufwerks betätigt, wechselt die Wiedergabe zum anderen Laufwerk. Wird
an dem auf Pause stehenden Laufwerk die Taste
CUE gedrückt gehalten, erfolgt die Wiedergabe von
diesem Laufwerk so lange, bis die Taste gelöst wird.
B Start des anderen Laufwerks am Ende einer CD
1) Zuerst in beide Laufwerke eine CD einlegen.
Dann erst die Taste RELAY (4) betätigen. Die
LED über der Taste blinkt.
2) Beide Laufwerke mit der Taste CONT./SINGLE
(6) auf Gesamttitelwiedergabe schalten – „CONTINUE“ (d) muss in beiden Displays angezeigt
werden.
5.3.2 Total title replay
For continuous replay of one title after the other,
switch to total title replay with the button CONT./
SINGLE (6). The display switches from “AUTO CUE
SINGLE” (f) to “CONTINUE” (d). To return to single
title replay, actuate the button CONT./SINGLE once
again.
5.3.3 Relay mode – automatic start of the other
player mechanism
At the end of a title or of a CD, the other player
mechanism can be started automatically.
A Start of the other player mechanism at the end of a
title
1) Insert a CD into both player mechanisms first
before actuating the button RELAY (4). The LED
above the button starts flashing.
2) Set both player mechanisms to single title replay
with the button CONT./SINGLE (6) – both displays must indicate “AUTO CUE SINGLE” (f).
3) Start the replay on one of the player mechanisms
with the button
(26). The other player mechanism must be set to pause (display ). As soon
as the title has been played to the end, the player
mechanism is set to pause and the other player
mechanism starts. This procedure is continuously repeated until the relay mode is deactivated. (To switch off the mode, actuate the button
RELAY once again.)
4) On any spot of the CD, the replay can additionally
be switched from one player mechanism to the
other one with the button
.
5) If another CD is inserted in the player mechanism
set to pause, activate the relay mode with the
button RELAY once again.
Note: If the button CUE (25) of the replaying player
mechanism is actuated in this operating mode, the
replay changes to the other player mechanism. If the
button CUE is kept pressed at the player mechanism set to pause, the replay from this player
mechanism continues until the button is released.
3) Ein Laufwerk auf Stopp schalten: Die Taste TIME/
STOP (5) so lange gedrückt halten, bis im Display das Pausensymbol (b) erlischt.
4) Die Wiedergabe auf dem anderen Laufwerk mit
der Taste
(26) starten. Am Ende der CD startet
das andere Laufwerk. Der Vorgang wiederholt sich
bis zum Ausschalten des Relay-Betriebs. (Zum
Ausschalten die Taste RELAY erneut drücken.)
5) Wird bei dem auf Stopp stehenden Laufwerk eine
andere CD eingelegt, anschließend wieder den
Relay-Betrieb mit der Taste RELAY aktivieren
und das Laufwerk mit der Taste TIME/STOP auf
Stopp schalten.
5.4 Anspielen eines Titels
1) Nach dem Einlegen einer CD zuerst auf den gewünschten Titel springen [mit der Taste
oder
und ggf. der Taste +10 (27)].
2) Erscheint im Display die Laufzeit (k) des Titels,
die Taste CUE (25) gedrückt halten. Der Titel wird
so lange angespielt, wie die Taste gedrückt wird.
3) Nach dem Loslassen der Taste CUE springt das
Gerät auf den Titelanfang zurück und schaltet auf
Pause. Zum Starten des Titels die Taste
(26)
drücken. Auf den Titelanfang kann weiterhin mit
der Taste CUE zurückgesprungen werden.
5.5 Funktion OUTRO
Die Funktion OUTRO dient zum Abspielen der jeweils letzten 30 Sekunden der folgenden Titel.
1) Zum Einschalten der Funktion die Taste CONT./
SINGLE (6) ca. 3 Sekunden gedrückt halten, bis
im Display „OUTRO“ (l) angezeigt wird.
2) Auf den gewünschten Titel springen [mit der Taste
oder
und ggf. der Taste +10 (27)]. Die Wiedergabe mit der Taste
(26) starten. Die letzten 30 Sekunden des Titels werden abgespielt.
3) Zum Ausschalten der Funktion OUTRO entweder
die Taste CONT./SINGLE erneut ca. 3 Sekunden
gedrückt halten, bis im Display „OUTRO“ erlischt
oder die Taste TIME/STOP (5) kurz betätigen.
B Start of the other player mechanism at the end of
a CD
1) Insert a CD into both player mechanisms first
before actuating the button RELAY (4). The LED
above the button starts flashing.
2) Set both player mechanisms to single title replay
with the button CONT./SINGLE (6) – both displays must indicate “CONTINUE” (d).
3) Set one player mechanism to stop. Keep the button TIME/STOP (5) pressed until the pause symbol (b) is extinguished on the display.
4) Start the replay on the other player mechanism
with the button
(26). At the end of the CD, the
other player mechanism will start. This procedure
is continuously repeated until the relay mode is
deactivated. (To switch off the mode, actuate the
button RELAY once again.)
5) If another CD is inserted into the player mechanism set to stop, activate the relay mode once
again with the button RELAY and set the player
mechanism to stop with the button TIME/STOP.
5.4 Short replay of a title beginning
1) After inserting a CD, go to the desired title first
[with the button
or
and, if required, with the
button +10 (27)].
2) If the display shows the playing time (k) of the
title, keep the button CUE (25) pressed. The beginning of the title is played as long as the button
is pressed.
3) After releasing the button CUE, the unit returns
to the title beginning and is set to pause. Press
the button
(26) to start the title. It is always
possible to return to the title beginning with the
button CUE.
5.5 Function OUTRO
The function OUTRO serves for replay of the last
30 seconds each of the following titles.
5.6 Schneller Vor- und Rücklauf
D
Soll während des Abspielens einer CD der Titel
schnell weiter- oder zurückgefahren werden, die
Taste SEARCH
oder
(29) gedrückt halten.
A
CH
Hinweise
a Der Vor- und Rücklauf fährt auch über mehrere
Titel bis zum Anfang oder Ende der CD. Wird
jedoch bei der Einzeltitelwiedergabe mit dem
Vorlauf der nächste Titel erreicht oder mit dem
Rücklauf der Titelanfang, schaltet das Gerät auf
Pause.
b Im Pausenmodus wird nach einem Vor- oder
Rücklauf die momentane Stelle ständig wiederholt, bis die Wiedergabe mit der Taste
(26)
gestartet oder die Taste CUE (25) zweimal kurz
angetippt wird.
5.7 Genaues Anfahren einer bestimmten
Stelle
Zum exakten Anfahren einer gewünschten Stelle bei
eingeschalteter Pause das Drehrad FWD/REV (22)
drehen. Auf der CD wird so lange und so schnell voroder zurückgefahren, wie das Rad gedreht wird.
Dabei kann auf dem Display in der Zeitanzeige (k)
die genaue Position abgelesen und in Schritten von
1 Frame (F) angefahren werden (1 Frame = 1/75 Sekunde). Nach dem Drehen wird die momentane
Stelle so lange wiederholt, bis die Taste
(26)
gedrückt oder die Taste CUE (25) kurz zweimal
angetippt wird.
Bei laufender CD können durch Vor- und Zurückdrehen des Drehrads „Leier“-Effekte erzeugt werden.
5.8 Geschwindigkeit mit oder ohne Tonhöhenverschiebung verändern
Die Geschwindigkeit und damit gleichzeitig die
Anzahl der Taktschläge pro Minute lassen sich mit
dem Schieberegler PITCH CONTROL (30) um max.
±100 % ändern:
+100 % = doppelte Geschwindigkeit
-100 % = Stillstand
1) To activate the function, keep the button CONT./
SINGLE (6) pressed for approx. 3 seconds until
“OUTRO” (l) is shown on the display.
2) Go to the desired title [with the button
and
and, if required, with the button +10 (27)]. Start
the replay with the button
(26). The last 30
seconds of the title are replayed.
3) To deactivate the function OUTRO, either keep
the button CONT./SINGLE pressed again for
approx. 3 seconds until “OUTRO” is extinguished
on the display or shortly actuate the button TIME/
STOP (5).
GB
5.6 Fast forward and reverse
For fast forward or reverse of a title while replaying
a CD, keep the button SEARCH
or
(29)
pressed.
Notes:
a Fast forward and reverse also go beyond several
titles to the beginning or the end of the CD. However, during single title replay, the unit is set to
pause if the next title is reached with fast forward
or if the beginning of the title is reached with
reverse.
b In the pause mode, the current spot is constantly
repeated after fast forward or reverse until the
replay is started with the button
(26) or the
button CUE (25) is shortly pressed twice.
5.7 Precise selection of a certain spot
To precisely select a desired spot with activated
pause, turn the rotary wheel FWD/REV (22). The
unit advances and reverses so long and so fast on
the CD as the wheel is turned. During this process,
it is possible to read the precise position on the time
display (k) and to select it in steps of 1 frame (F)
[1 frame = 1/75 second]. After turning, the current
spot is repeated until the button
(26) is pressed
or the button CUE (25) is shortly pressed twice.
By turning back and forth the rotary wheel with
the CD playing, “drawling” effects can be produced.
9
D
A
CH
1) Den Einstellbereich mit der Taste PITCH (15)
wählen. Die LEDs (14) zeigen den Bereich an:
8 %, 16 %, 32 % oder 100 %. Die entsprechende
LED blinkt. Das Blinken signalisiert, dass der
Regler PITCH CONTROL nicht aktiviert ist.
2) Die Taste ON/OFF (16) drücken. Damit ist der
Regler PITCH CONTROL aktiviert und die entsprechende LED (14) leuchtet konstant.
3) Die Geschwindigkeit mit dem Schieberegler
PITCH CONTROL verändern. Das Display zeigt
die prozentuale Abweichung von der Standardgeschwindigkeit im Feld PITCH (i) an. Soll eine
bestimmte Anzahl von Taktschlägen pro Minute
eingestellt werden, mit der Taste BPM (28) auf
Anzeige der Taktschläge pro Minute umschalten.
Die Anzeige „PITCH“ (h) erlischt und „BEAT“ (g)
wird angezeigt – siehe auch Kapitel 5.2.2.
4) Wurde die Taste MT (13) nicht gedrückt, ändert
sich mit der Geschwindigkeit auch proportional
die Tonhöhe. Soll die Tonhöhe jedoch trotz Änderung der Geschwindigkeit konstant bleiben, die
Taste MT (Master Tempo) drücken.
Bei gedrückter Taste MT treten besonders bei
starker Verringerung der Geschwindigkeit je
nach Musikmaterial verschiedene Effekte auf.
Diese sind systembedingt und lassen sich zu
interessanten Klangveränderungen nutzen.
5) Mit der Taste ON/OFF (16) kann jederzeit zwischen der mit dem Schieberegler eingestellten
Geschwindigkeit und der Standardgeschwindigkeit umgeschaltet werden.
5.9 Takt zwischen 2 Musikstücken angleichen
Mit den Tasten PITCH BEND (11) kann der Takt
eines Titels auf dem Laufwerk 1 an den Takt eines
Titels auf Laufwerk 2 angepasst (synchronisiert)
werden oder umgekehrt.
1) Zuerst mit dem Regler PITCH CONTROL (30)
die Geschwindigkeit des laufenden Musikstückes
an die Geschwindigkeit des zweiten Musikstückes angleichen. Dazu am besten beide Displays mit der Taste BPM (28) auf die Anzeige der
GB
5.8 Changing the speed with or without
changing the pitch
The speed and thus at the same time the number of
beats per minute can be changed by max. ±100 %
with the sliding control PITCH CONTROL (30):
+100 % = double speed
-100 % = standstill
1) Select the adjusting range with the button PITCH
(15). The LEDs (14) indicate the range: 8 %,
16 %, 32 %, or 100 %. The corresponding LED
starts flashing which indicates that the PITCH
CONTROL has not been activated.
2) Press the button ON/OFF (16). Thus the PITCH
CONTROL is activated and the corresponding
LED (14) lights permanently.
3) Change the speed with the sliding control PITCH
CONTROL. The display shows the percentage
deviation from the standard speed in the field
PITCH (i). To adjust a certain number of beats per
minute, use the button BPM (28) to switch to the
number of beats per minute. “PITCH” (h) is extinguished and “BEAT” (g) is displayed – also see
chapter 5.2.2.
4) If the button MT (13) has not been pressed, the
pitch will also change in proportion to the speed.
However, to keep the pitch constant regardless of
the change of speed, press the button MT (Master
Tempo).
Depending on the music material, various
effects will occur when the button MT is pressed,
especially with the speed substantially reduced.
These effects are system-dependent and can be
used for interesting sound modifications.
5) At any time, the button ON/OFF (16) switches
from the speed adjusted with the sliding control to
the standard speed and vice versa.
5.9 Matching the beat between 2 music pieces
With the buttons PITCH BEND (11), the beat of a
title in player mechanism 1 can be matched (synchronized) to the beat of a title in player mechanism
2 or vice versa.
10
Taktschläge pro Minute umschalten und mit dem
Schieberegler die gleiche Anzahl der Taktschläge
auf beiden Laufwerken einstellen (siehe ggf.
Kapitel 5.8).
2) Mit den Tasten PITCH BEND die Taktschläge beider Musikstücke genau übereinander legen: Solange die Taste + oder - gedrückt gehalten wird,
läuft der Titel 16 % schneller bzw. langsamer.
3) Durch Drehen des Drehrads (22) kann ebenfalls
eine Geschwindigkeitsänderung zur Taktanpassung erfolgen.
4)
5)
6)
5.10 Sprung zu einer zuvor bestimmten Stelle/
Hot-Cue-Punkte speichern
Um auf einer CD schnell zu einer gewünschten
Stelle springen zu können, lassen sich mit den Tasten CUE 1 bis 5 (10) fünf Startpunkte bestimmen.
Jeweils fünf Startpunkte pro CD können für max.
255 CDs als Hot-Cue-Punkte gespeichert werden.
Dadurch kann der CD-Player nach dem erneuten
Einlegen einer CD die zugehörigen Punkte wieder
finden.
Zusätzlich kann mit der Taste CUE (25) ein weiterer Startpunkt bestimmt werden, der jedoch nicht
als Hot-Cue-Punkt speicherbar ist.
5.10.1 Tasten CUE 1 bis CUE 5
1) Zuerst die Taste MEMO (9) kurz drücken, um die
Speicherung zu aktivieren. Die Taste MEMO
leuchtet.
2) Entweder während der Wiedergabe eines Titels
eine der Tasten CUE 1 bis 5 (10) drücken, wenn
die gewünschte Stelle erreicht ist (Fly-Cue) oder
an der gewünschten Stelle mit der Taste
(26)
auf Pause schalten, die Stelle exakt mit dem Drehrad (22) anfahren und dann eine der Tasten CUE
(10) drücken. Diese blinkt einige Male und leuchtet dann kontinuierlich. Die Taste MEMO erlischt.
3) Die Bedienschritte 1) und 2) für das Bestimmen
weiterer Cue-Punkte wiederholen.
Hinweis: Beim Aktivieren einer Endlosschleife
wird der Cue-Punkt der Taste CUE 1 durch den
1) First match the speed of the currently playing
music piece to the speed of the second music
piece with the PITCH CONTROL (30). For this
purpose, it is recommended to switch both displays to indicate the beats per minute with the
button BPM (28), then adjust the same number of
beats on both player mechanisms with the sliding
control (see chapter 5.8, if required).
2) Synchronize the beats of the two music pieces
with the buttons PITCH BEND: As long as the
button + or - is kept pressed, the title is played
16 % faster or slower.
3) A change of speed for matching the beat can also
be made by turning the rotary wheel (22).
5.10 Return to a previously defined spot/
memorizing Hot Cue points
To locate a desired spot on a CD quickly, five starting points can be defined with the buttons CUE 1 to
5 (10). Five starting points each for every CD can be
memorized as Hot Cue points for a maximum of 255
CDs. Thus, the CD player will be able to locate the
corresponding points when the CD is inserted again.
In addition, another starting point can be defined
with the button CUE (25), however, this point cannot
be memorized as a Hot Cue point.
5.10.1 Buttons CUE 1 to CUE 5
1) First press the button MEMO (9) shortly to
activate the memory. The button MEMO lights up.
2) Either press one of the buttons CUE 1 to 5 (10)
when the desired spot is reached during replay of
a title (Fly Cue) or set the unit to pause at the
desired spot with the button
(26), use the
rotary wheel (22) to go to the precise spot, then
press one of the buttons CUE (10). It will flash
several times and then light permanently. The
button MEMO is extinguished.
3) Repeat steps 1) and 2) for defining further Cue
points.
Note: When activating a continuous loop, the
Cue point of button CUE 1 is overwritten by the
7)
8)
9)
Startpunkt der Schleife 1 überschrieben und der
Cue-Punkt der Taste CUE 2 durch den Startpunkt
der Schleife 2 (siehe auch Kapitel 5.12).
Mit den CUE-Tasten (10) kann nun auf den zugehörigen Cue-Punkt gesprungen werden.
Sollen die gewählten Cue-Punkte als Hot-CuePunkte für die zugehörige CD dauerhaft gespeichert werden, die Taste MEMO so lange gedrückt
halten, bis die LED „HOT CUE“ (8) leuchtet.
Wird eine CD, zu der Hot-Cue-Punkte gespeichert wurden, in die CD-Schublade gelegt, muss
vor dem Schließen der CD-Schublade die HotCue-Funktion aktiviert werden, anderenfalls findet der CD-Player die Punkte nicht: Falls die LED
„HOT CUE“ nicht leuchtet, die Taste MEMO so
lange gedrückt halten, bis die LED leuchtet.
Nach dem Einlesevorgang der CD leuchten die
CUE-Tasten auf, unter denen ein Hot-Cue-Punkt
gespeichert wurde. Damit die Hot-Cue-Punkte
sofort abrufbereit sind, sollten sie vor der ersten
Anwendung mit den CUE-Tasten einmal angespielt werden. Anderenfalls kann es zu einer kurzen Verzögerung kommen, bis ein Punkt vom
Gerät gefunden ist.
Solange die LED „HOT CUE“ leuchtet, können gespeicherte Hot-Cue-Punkte überschrieben oder
weitere ergänzt werden. Siehe dazu die Bedienschritte 1) und 2).
Zum Ausschalten der Hot-Cue-Funktion die Taste
MEMO so lange gedrückt halten, bis die LED
„HOT CUE“ erlischt. Danach lassen sich fünf
andere Cue-Punkte bestimmen, ohne die gespeicherten Hot-Cue-Punkte zu überschreiben. Erst
beim erneuten Einschalten der Hot-Cue-Funktion
werden die gespeicherten Punkte durch die
neuen Cue-Punkte überschrieben.
5.10.2 Taste CUE
1) Während des Abspielens eines Titels mit der Taste
(26) auf Pause schalten, wenn die Stelle
erreicht ist, zu der später zurückgesprungen werden soll. Die Tasten
und CUE (25) blinken.
4)
5)
6)
7)
8)
9)
starting point of loop 1 and the Cue point of button CUE 2 by the starting point of loop 2 (also see
chapter 5.12).
The CUE buttons (10) can now be used to go the
corresponding Cue point.
To permanently memorize the selected Cue
points as Hot Cue points for the corresponding
CD, keep the button MEMO pressed until the
LED “HOT CUE” (8) lights up.
When inserting a CD in the disk tray for which Hot
Cue points have been memorized, activate the
Hot Cue function prior to closing the disk tray,
otherwise the CD player will not locate the points:
If the LED “HOT CUE” does not light up, keep the
button MEMO pressed until the LED lights up.
After the CD is read in, the CUE buttons will light
up under which a Hot Cue point has been memorized. To ensure that the Hot Cue points can be
located immediately, it is recommended to play
their beginnings once with the CUE buttons before
using them for the first time. Otherwise there may
be a short delay before the unit locates a point.
As long as the LED “HOT CUE” lights up, it is
possible to overwrite memorized Hot Cue points
or add further points. For this purpose see steps
1) and 2).
To deactivate the Hot Cue function, keep the button MEMO pressed until the LED “HOT CUE” is
extinguished. After that five other Cue points can
be defined without overwriting the memorized
Hot Cue points. The memorized points are not
overwritten by the new Cue points until the Hot
Cue function is activated again.
5.10.2 Button CUE
1) While replaying a title, set the unit to pause with
the button
(26) if the spot is reached to which
the unit is to return later. The buttons
and
CUE (25) start flashing.
2) If required, the spot can be selected more precisely with the rotary wheel (22). The current spot
is replayed continuously.
2) Bei Bedarf kann mit dem Drehrad (22) die Stelle
exakter angefahren werden. Die momentane
Stelle ist fortlaufend zu hören.
3) Die Taste CUE antippen. Dadurch wird intern die
Stelle markiert. Die Taste CUE leuchtet jetzt kontinuierlich. Die Taste
blinkt weiter als Aufforderung die Wiedergabe zu starten.
4) Das Abspielen mit der Taste
wieder starten.
5) Mit der Taste CUE kann nun auf die markierte
Stelle zurückgesprungen werden. Das Laufwerk
steht dann an der markierten Stelle auf Pause.
6) Mit der Taste
die Wiedergabe starten oder
die Taste CUE gedrückt halten. Nach dem Lösen
der Taste CUE steht das Laufwerk wieder an der
markierten Stelle auf Pause.
Hinweis: Bei Einzeltitelwiedergabe kann der Rücksprung mit der Taste CUE nur innerhalb eines Titels
erfolgen. Beim Erreichen des nächsten Titels wird
die markierte Stelle durch den Startpunkt des nächsten Titels ersetzt (siehe Kapitel 5.3.1). Beim Anwählen eines anderen Titels mit den Tasten TRACK
(27) wird die markierte Stelle immer durch den Anfang des gewählten Titels ersetzt.
5.11 Stottereffekte erzeugen
Die mit den Tasten CUE (10 und 25) gespeicherten
Cue-Punkte (Kap. 5.10) können auch zum Erzeugen
von interessanten Stottereffekten genutzt werden.
1) Die Wiedergabe mit der Taste
(26) starten.
2) Durch mehrfaches kurzes Drücken einer der
Tasten CUE 1 bis 5 (10) entsteht ein Stottereffekt.
Dieser ist dabei umso effektiver, je geeigneter der
Cue-Punkt ist (z. B. Instrumenteneinsatz oder
Anfang eines Wortes).
3) Für einen Stottereffekt von dem mit der Taste
CUE (25) gespeicherten Cue-Punkt die Taste
BOP (24) mehrfach kurz drücken.
3) Shortly actuate the button CUE. Thus, the spot is
internally marked. The button CUE now lights
permanently. The button
continues to flash
as a request to start the replay.
4) Restart the replay with the button
.
5) It is now possible to return to the marked spot
with the button CUE. The player mechanism is
then set to pause on the marked spot.
6) Start the replay with the button
or keep the
button CUE pressed. After releasing the button
CUE, the player mechanism is set to pause again
on the marked spot.
Note: In case of single title replay, return by means
of the button CUE is possible only within a title.
When the next title is reached, the marked spot is
replaced by the starting point of the next title (see
chapter 5.3.1). When selecting another title with the
buttons TRACK (27), the marked spot is always
replaced by the beginning of the selected title.
5.11 Producing stutter effects
The Cue points memorized with the buttons CUE
(10 and 25) [chapter 5.10] can also be used for producing interesting stutter effects.
1) Start the replay with the button
(26).
2) When one of the buttons CUE 1 to 5 (10) is
shortly pressed several times, a stutter effect is
produced. The more suitable the Cue point (e.g.
start of a musical instrument or beginning of a
word), the more effective the stutter effect.
3) For a stutter effect of the Cue point memorized
with the button CUE (25), shortly press the button
BOP (24) several times.
5.12 Endlosschleife abspielen
Ein bestimmter Abschnitt auf der CD kann als nahtlose Endlosschleife beliebig oft wiederholt werden.
Mit dem CD-380DJ lassen sich zwei unabhängige
Endlosschleifen speichern: eine Schleife mit den
drei Tasten A, B/LOOP – EXIT und RELOOP (23)
der oberen Reihe und eine zweite Schleife mit den
Tasten der Reihe darunter.
Hinweis: Der Startpunkt der Schleife 1 und der CuePunkt der Taste CUE 1 (10) sind immer identisch,
d. h. sie überschreiben sich gegenseitig. Gleiches gilt
für die Punkte der Schleife 2 und der Taste CUE 2.
Um gespeicherte Hot-Cue-Punkte (Kap. 5.10.1)
nicht zu überschreiben, die Hot-Cue-Funktion ausschalten, falls sie aktiviert ist. [Die LED „HOT CUE“
(8) leuchtet.] Die Taste MEMO (9) ca. 3 Sekunden
gedrückt halten, bis die LED erlischt.
1) Mit der Taste
(26) auf Wiedergabe schalten.
Ist der Startpunkt der gewünschten Schleife erreicht (Punkt a in Abb. 6), die Taste A antippen.
Als Startpunkt der Schleife 1 kann aber auch
ein zuvor unter der Taste CUE 1 gespeicherter
Hot-Cue-Punkt gewählt werden bzw. für die
Schleife 2 der Hot-Cue-Punkt der Taste CUE 2.
2) Ist beim Weiterlaufen der Wiedergabe das gewünschte Ende der Schleife erreicht (Punkt b),
die Taste B/LOOP – EXIT drücken. Der Abschnitt
zwischen den Punkten a und b wird fortlaufend
wiederholt. Das Display signalisiert „LOOP“ (m).
PLAY
1.
2.
A
B/LOOP
EXIT
a
b
PLAY
LOOP
➅
Endlosschleife abspielen
5.12 Replaying a continuous loop
A certain section on the CD can be repeated as a
seamless continuous loop as many times as desired. The CD-380DJ is able to memorize two independent continuous loops: one loop with the three
buttons A, B/ LOOP – EXIT and RELOOP (23) of the
upper row and a second loop with the buttons of the
lower row:
Note: The starting point of loop 1 and the Cue point
of the button CUE 1 (10) are always identical, i. e.
they will overwrite one another. The same applies to
the points of loop 2 and the button CUE 2.
To prevent overwriting of the memorized Hot Cue
points (chapter 5.10.1), deactivate the Hot Cue function if it is activated. [The LED “HOT CUE” (8) lights
up.] Keep the button MEMO (9) pressed for approx.
3 seconds until the LED is extinguished.
1) Switch to replay with the button
(26). If the
starting point of the desired loop is reached (item
a in fig. 6), shortly actuate the button A.
However, as a starting point of loop 1 it is also
possible to select a Hot Cue point previously
memorized under the button CUE 1 or, for loop 2,
the Hot Cue point of the button CUE 2.
2) If the desired end of the loop (item b) is reached
while the replay is continued, press the button
B/LOOP – EXIT. The section between items a
and b is continuously repeated. The display
shows “LOOP” (m).
PLAY
1.
2.
A
B/LOOP
EXIT
a
PLAY
b
LOOP
➅
Replaying a continuous loop
3) Um die Schleife zu verlassen und den Titel weiterzuspielen, die Taste B/LOOP – EXIT erneut
drücken. Die Anzeige „LOOP“ erlischt. Durch Anwählen eines anderen Titels mit den Tasten
TRACK (27) wird die Schleife ebenfalls verlassen.
Die Schleife bleibt aber weiter gespeichert und
lässt sich mit der Taste RELOOP erneut starten.
B/LOOP
EXIT
D
A
CH
RELOOP
PLAY
c
LOOP
➆
Endlosschleife beenden und erneut starten
Tipps
a Zwischen dem Start- und dem Endpunkt einer
Endlosschleife müssen mindestens 20 Frames
liegen (= 0,27 Sekunden), sonst wird die Schleife
weder gespeichert noch gestartet.
b Der Start- und der Endpunkt einer Endlosschleife
lassen sich auch auf einen Frame (1/75 Sekunde)
genau festlegen:
1) Beim Erreichen des Startpunktes zuerst mit
der Taste
auf Pause schalten. Den Punkt
genau mit dem Drehrad (22) anfahren. Dann
die Taste A (23) drücken.
2) Jetzt entweder den Endpunkt direkt mit dem
Drehrad anfahren oder zuerst die Wiedergabe
mit der Taste
starten, beim Erreichen des
Endpunktes wieder mit der Taste
auf
Pause schalten und den Endpunkt genau mit
dem Drehrad anfahren.
3) Nachdem der Endpunkt eingestellt ist, die
Taste B/LOOP – EXIT betätigen. Die Endlosschleife startet.
c Zum Speichern einer anderen Endlosschleife
können der Start- und der Endpunkt mit den
Tasten A und B/LOOP – EXIT einfach neu festgelegt werden.
3) To exit the loop and to continue the title, press the
button B/LOOP – EXIT once again. “LOOP” is
extinguished. It is also possible to exit the loop by
selecting another title with the buttons TRACK
(27). However, the loop is kept memorized and
can be restarted with the button RELOOP.
B/LOOP
EXIT
GB
RELOOP
PLAY
c
LOOP
➆
Exit and restart of a continuous loop
Hints
a At least 20 frames (= 0.27 seconds) must be between the start and the end of a continuous loop,
otherwise the loop is neither memorized nor
started.
b The starting point and the end point of a continuous loop can be precisely defined to one frame
(1/75 second):
1) When the starting point is reached, first set the
unit to pause with the button
. Precisely
select the point with the rotary wheel (22).
Then press the button A (23).
2) Now either select the end point directly with
the rotary wheel or start the replay with the
button
. When the end point is reached, set
the unit to pause again with the button
and
precisely select the end point with the rotary
wheel.
3) After defining the end point, actuate the button
B/LOOP – EXIT. The continuous loop will
start.
c To memorize another endless loop, the starting
point and the end point can simply be redefined
with the buttons A and B/LOOP – EXIT.
11
D
A
CH
5.13 Bedienung des Samplers
6
Der Sampler dient zur Speicherung und Wiedergabe eines Titelausschnitts von bis zu 8 Sekunden.
Die Wiedergabe des Samplers lässt sich als Klangeffekt mit einer beliebigen CD-Wiedergabe mischen.
Durch die beiden integrierten Effektgeneratoren
lässt sich für jedes Laufwerk getrennt einer der folgenden Klangeffekte aktivieren:
1) Den Titelausschnitt für den Sampler zuerst als
Endlosschleife speichern (siehe Kapitel 5.12).
2) Während des Abspielens der Endlosschleife die
Taste SAM. (17) drücken. Die Endlosschleife
startet damit erneut am Anfang und wird im
Sampler gespeichert. Die Taste SAM. blinkt dabei schnell.
3) Sobald der Speichervorgang beendet ist, blinkt
die Taste SAM. langsamer. Sollte die Endlosschleife länger als 8 Sekunden sein, speichert
der Sampler nur die ersten 8 Sekunden.
4) Zum Überprüfen der Speicherung die CD-Wiedergabe mit der Taste
auf Pause schalten.
Die Wiedergabe der Samplers durch erneutes
Betätigen der Taste SAM. starten. Die Taste
leuchtet jetzt kontinuierlich. Die Wiedergabe des
Samplers wird so lange wiederholt, bis sie mit der
Taste SAM. beendet wird.
5) Während der CD-Wiedergabe kann der Sampler
an jeder beliebigen Stelle mit der Taste SAM.
dazugeschaltet werden, auch während des Spielens einer Endlosschleife. Dabei ist die Lautstärke des Samplers immer etwas höher als die
von der CD. Bei Bedarf kann auch eine andere
CD eingelegt werden. Der Sampler wird durch
einen CD-Wechsel nicht gelöscht.
Klangeffekte aktivieren
1. SCRATCH (manuelles Drehen eines Plattentellers)
2. FLANGER (durchlaufende Klangverschiebung)
3. FILTER
(Bass- oder Höhenfilter)
4. ECHO
5. REVERSE (Rückwärtsabspielen)
Für die Effekte 2 bis 4 kann zwischen Kurzeffekt und
Dauereffekt gewählt werden:
Kurzeffekt ist die Grundeinstellung nach dem
Einschalten. Der Effekt ist nur so lange aktiv, wie
das Drehrad (22) betätigt wird.
Ein Dauereffekt ist immer aktiv. Mit dem Drehrad
lässt sich der Effekt verändern und die Änderung
bleibt bis zum Ausschalten des CD-Players gespeichert. Um auf Dauereffekt zu schalten, die Taste
SELECT (20) ca. 3 Sekunden gedrückt halten, bis
die LED über der Taste leuchtet. Auf die Effekte
Scratch und Reverse hat diese Einstellung keinen
Einfluss.
1) Zur Auswahl eines Effekts die Taste SELECT
(20) so oft drücken, bis die LED (21) der entsprechenden Effektnummer blinkt.
2) Den Effekt mit der Taste ON/OFF (19) einschalten. Die entsprechende LED leuchtet jetzt kontinuierlich.
3) Mit dem Drehrad (22) den Klangeffekt wie
gewünscht steuern.
Bei SCRATCH: Durch Hin-und-her-Drehen des
Rads wird das manuelle Drehen eines Plattenspielertellers simuliert.
6) Um im Sampler einen anderen Titelausschnitt zu
speichern, zuerst den Sampler durch gleichzeitiges Drücken der Tasten SAM. und TIME/STOP
(5) löschen. Der Sampler wird auch durch das
Ausschalten des CD-Players gelöscht.
Bei FLANGER: Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn verlängert die Zeit eines Effektdurchlaufs, Drehen im Uhrzeigersinn verkürzt sie.
Bei FILTER: Durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn werden immer mehr Höhen ausgeblendet, bis nur noch Bässe zu hören sind bzw.
gar nichts mehr zu hören ist. Durch Drehen im
GB
12
5.13 Operation of the sampler
6
The sampler serves for memorizing and replaying a
title section of up to 8 seconds. Replay of the sampler can be mixed as a sound effect with any CD
replay.
1) First memorize the title section for the sampler as
a continuous loop (see chapter 5.12).
2) While replaying the continuous loop, press the
button SAM. (17). The continuous loop then starts
once again at the beginning and is memorized in
the sampler. The button SAM. flashes quickly.
3) As soon as the storing process is finished, the
button SAM. flashes more slowly. If the continuous loop exceeds 8 seconds, the sampler will
only memorize the first 8 seconds.
4) To check the storage, set the CD replay to pause
with the button
. Start the replay of the sampler by actuating the button SAM. once again.
The button lights permanently now. Replay of
the sampler is repeated until the button SAM. is
pressed.
5) While replaying a CD, the sampler can be added
at any spot of the CD with the button SAM., even
while replaying a continuous loop. The volume of
the sampler is always slightly higher than the
volume of the CD. If required, another CD can be
inserted. Changing the CD will not delete the
sampler.
6) To memorize another title section in the sampler,
delete the sampler first by pressing the buttons
SAM. and TIME/STOP (5) simultaneously. The
sampler is also deleted when the CD player is
switched off.
The two integrated effect generators allow activation
of the following sound effects separately for each
player mechanism:
1. SCRATCH (manual turning of a turntable platter)
2. FLANGER (continuous sound displacement)
3. FILTER
(for bass or high frequencies)
4. ECHO
5. REVERSE
For the effects 2 to 4, two options are available:
short effect or permanent effect.
Short effect is the basic setting after switching
on. The effect is active only while the rotary wheel
(22) is turned.
A permanent effect is always active. It can be
modified with the rotary wheel and the modification
is kept memorized until the CD player is switched
off. To activate the permanent effect, keep the button
SELECT (20) pressed for approx. 3 seconds until
the LED above the button lights up. This adjustment
will not affect the effects Scratch and Reverse.
1) To select an effect, press the button SELECT (20)
so many times until the LED (21) of the corresponding effect number starts flashing.
2) Switch on the effect with the button ON/OFF
(19). The corresponding LED now lights continuously.
3) Control the sound effect as desired with the
rotary wheel (22).
SCRATCH: Turning the wheel back and forth will
simulate manual turning of a turntable platter.
FLANGER: Turning the wheel counter-clockwise
will prolong the effect duration, turning it clockwise will reduce it.
FILTER: Turning the wheel counter-clockwise will
fade out more and more high frequencies until
only bass frequencies can be heard or nothing
can be heard at all. Turning it clockwise will fade
out more and more bass frequencies until only
Activating Sound Effects
Uhrzeigersinn werden immer mehr Bässe ausgeblendet, bis nur noch Höhen zu hören sind bzw.
gar nichts mehr zu hören ist.
Bei ECHO: Durch Drehen des Rads verlängert
sich die Verzögerungszeit des Effekts von kurz
(Nachhall) nach lang (Echo). Entgegengesetztes
Drehen verkürzt die Zeit wieder bis auf Null. Beim
Weiterdrehen wird sie wieder verlängert.
Bei REVERSE: Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn verringert die Abspielgeschwindigkeit und
Drehen im Uhrzeigersinn erhöht sie, jedoch nur
solange das Rad gedreht wird.
4) Bei den Effekten Flanger, Filter und Echo kann
der eingestellte Effektwert im Display angezeigt
werden. Bei der Einstellung Kurzeffekt lässt sich
so z. B. gut verfolgen, wie ein Wert nach dem
Betätigen des Drehrads schnell auf Null zurückläuft.
Der Effekt muss mit der Taste ON/OFF (19)
eingeschaltet sein. Die Taste ON/OFF ca. 3 Sekunden gedrückt halten, bis das Display auf „EF“
umspringt. Die LED über der Taste ON/OFF
blinkt. Bei Flanger und Echo sind Werte zwischen
-1499 und 1499 einstellbar und bei Filter zwischen -74 und 74. Positive Werte bei Echo lassen die Echos lauter werden, negative Werte leiser. Die beiden Echoarten sind je nach
Musikmaterial z. T. nur sehr schwer zu unterscheiden.
Zum Zurückschalten des Displays auf die
Anzeige der Laufzeit die Taste ON/OFF kurz
drücken. Das Display schaltet auch zurück, wenn
mit der Taste SELECT der Effekt Reverse angewählt wird.
5) Zum Zurückschalten von Dauereffekt auf Kurzeffekt die Taste SELECT ca. 3 Sekunden gedrückt
halten, bis die LED über der Taste erlischt.
6) Zum Ausschalten des Effekts die Taste ON/OFF
drücken bzw. zweimal drücken, wenn das Display den Effektwert anzeigt. Die LED über der
Taste erlischt und die LED (21) der entsprechenden Effektnummer blinkt wieder.
high frequencies can be heard or nothing can be
heard at all.
ECHO: Turning the wheel will prolong the delay
time of an effect from short (reverberation) to long
(echo). Turning it counter-clockwise will reduce
the time again down to zero. Continued turning
will prolong it again.
REVERSE: Turning the wheel counter-clockwise
will reduce the replay speed; turning it clockwise
will increase it, however, only as long as the
wheel is turned.
4) For the effects Flanger, Filter, and Echo, the adjusted effect value can be shown on the display.
With the short effect activated, it can e. g. be very
well observed how a value quickly returns to zero
after actuation of the rotary wheel.
Activate the effect with the button ON/OFF
(19). Keep the button ON/OFF pressed for
approx. 3 seconds until the display switches to
“EF”. The LED above the button ON/OFF starts
flashing. For Flanger and Echo, values between
-1499 and 1499 can be adjusted; for filter between -74 and 74. Positive values for Echo will
result in higher volume of the echoes, negative
values will result in lower volume. Depending on
the music material, the two echo types are to
some extent very difficult to differentiate.
To switch back the display to indicate the
duration, shortly press the button ON/OFF. The
display is also switched back if the effect Reverse
is selected with the button SELECT.
5) To return from permanent effect to short effect,
keep the button SELECT pressed for approx.
3 seconds until the LED above the button is extinguished.
6) To deactivate the effect, press the button ON/
OFF once or twice if the display indicates the
effect value. The LED above the button is extinguished and the LED (21) of the corresponding
effect number starts flashing again.
6.1 Brems-/Anlauffunktion BRAKE
Zusätzlich und unabhängig von den zuvor beschriebenen Effekten kann die Funktion BRAKE (Bremse)
verwendet werden. Mit dieser Funktion wird ein
langsames Anlaufen und Auslaufen eines Plattenspielers simuliert.
1) Die Taste BRAKE (7) drücken. Die Anzeige
„BRAKE“ (e) erscheint im Display.
2) Wird mitten in einem laufenden Musiktitel jetzt
mit der Taste
(26) auf Pause geschaltet,
stoppt die Wiedergabe nicht abrupt, sondern wird
bis zum Stillstand abgebremst.
3) Beim erneuten Starten der Wiedergabe mit der
Taste
läuft der Titel langsam an.
4) Zum Ausschalten der Funktion die Taste BRAKE
erneut betätigen.
5) Die Anlauf- und Auslaufzeit ist nach dem Einschalten auf 2 Sekunden festgelegt, sie kann
jedoch auf 0,1 bis 5 Sekunden geändert werden:
a Die Taste BRAKE ca. 3 Sekunden gedrückt
halten, bis das Display auf „2:0“ umspringt
und die Anzeige „BRAKE“ blinkt.
b Die gewünschte Zeit mit den Tasten
und
(29) einstellen.
c Den Einstellmodus durch kurzes Drücken der
Taste BRAKE wieder verlassen.
Nach dem Aus- und Wiedereinschalten des Gerätes beträgt die Zeit wieder 2 Sekunden.
7
Eigene Titelfolge zusammenstellen
Mit dem CD-380DJ lässt sich eine eigene Titelfolge
mit bis zu 30 Titeln von einer CD zusammenstellen
und abspielen. Die ausgewählten Titel können in
beliebiger Reihenfolge programmiert werden.
7.1 Titelfolge programmieren
1) Zum Programmieren das Laufwerk auf Stopp
schalten: Die Taste TIME/STOP (5) ca. 3 Sekunden gedrückt halten, bis das Wiedergabesymbol
(a) bzw. das Pausensymbol (b) erlischt.
6.1 Braking/starting function BRAKE
The function BRAKE can be used in addition to and
independent of the effects described above. This
function simulates slow starting and braking of a
turntable.
1) Press the button BRAKE (7). “BRAKE” (e) is displayed.
2) If the unit is set to pause now with the button
(26) while a music title is replayed, the replay does
not stop abruptly but is braked until standstill.
3) When the replay is restarted with the button
,
the title starts slowly.
4) To deactivate the function, actuate the button
BRAKE once again.
5) The starting and braking time after switching on
is defined to 2 seconds, however, it can be modified to 0.1 to 5 seconds:
a Keep the button BRAKE pressed for approx.
3 seconds until the display shows “2:0” and
“BRAKE” starts flashing.
b Adjust the desired time with the buttons
and
(29).
c Exit the adjusting mode by shortly pressing
the button BRAKE.
When the unit is switched off and then switched
on again, the time is 2 seconds again.
2) Die Taste PROG. (12) drücken. Das Display
schaltet auf die Anzeige „– – P – 01“ um.
3) Mit der Taste
oder
und ggf. der Taste +10
(27) den gewünschten ersten Titel anwählen und
mit der Taste PROG. bestätigen. Die LED neben
der Taste leuchtet und das Display schaltet auf
den zweiten Speicherplatz „– – P – 02“ um.
4) Den Programmiervorgang für alle weiteren Titel
wiederholen. Ein Titel kann auch mehrfach, d. h.
unter mehreren Speicherplatznummern, programmiert werden. Nach 30 programmierten
Titeln signalisiert das Display „FULL“ (voll). Mehr
Titel lassen sich nicht programmieren.
7.2 Programmierung überprüfen
1) Mit der Taste PROG. (12) nacheinander alle
Speicherplätze aufrufen. Das Display zeigt jeweils die dazu gespeicherte Titelnummer an.
Wenn jedoch zuvor die Wiedergabe gestartet
wurde, muss zur Überprüfung der Programmierung zuerst auf Stopp geschaltet und dann die
Taste PROG. gedrückt werden.
2) Soll auf einem Speicherplatz ein anderer Titel gespeichert werden, die momentane Nummer mit
den TRACK-Tasten (27) einfach überschreiben.
Anschließend wieder die Taste PROG. drücken.
7.3 Programmierte Titelfolge abspielen
1) Zum Abspielen der programmierten Titelfolge die
Taste
(26) drücken. Wurde zuvor die Programmierung mit der Taste PROG. (12) überprüft,
startet der Titel, der nach dem letzten Drücken
der Taste PROG. im Display angezeigt wurde.
2) Für eine fortlaufende Wiedergabe der Titel mit
der Taste CONT./SINGLE (6) auf Gesamttitelwiedergabe schalten: „CONTINUE“ (d) erscheint
im Display. (Bei Einzeltitelwiedergabe schaltet
das Gerät nach jedem Titel auf Pause.)
3) Während der Wiedergabe lässt sich mit der Taste
PROG. die Speicherplatznummer des gerade
laufenden Titels kurz anzeigen.
2) Press the button PROG. (12). The display indicates “– – P – 01”.
3) Select the first desired title with the button
or
and, if required, with the button +10 (27) and
confirm with the button PROG. The LED next to
the button lights up and the display indicates the
second memory location “– – P – 02”.
4) Repeat the programming procedure for all further
titles. A title can also be programmed several
times, i. e. under several memory location numbers. After 30 programmed titles the display indicates “FULL”. It is not possible to programme any
more titles.
7.2 Checking the programming
1) Successively call all memory locations with the
button PROG. (12). The display shows in each
case the title number memorized for the location.
However, if the replay was started before, stop
the player mechanism first to check the programming, then press the button PROG.
2) For memorizing another title on a memory location, just overwrite the current number with the
buttons TRACK (27). Then press the button
PROG. again.
7.3 Replaying a programmed title sequence
7
Compiling an Individual Title Sequence
This CD player allows compilation and replay of an
individual title sequence of up to 30 titles of a CD.
The selected titles can be programmed in any desired order.
7.1 Programming a title sequence
1) For title programming, set the player mechanism
to stop: Keep the button TIME/STOP (5) pressed
for approx. 3 seconds until the replay symbol
(a) or the pause symbol (b) is extinguished.
1) To replay the programmed title sequence, press
the button
(26). If the programming was
checked before with the button PROG. (12), the
title will start which was indicated in the display
when the button PROG. was pressed the last
time.
2) For a continuous replay of the titles, activate the
total title replay with the button CONT./SINGLE
(6): “CONTINUE” (d) is displayed. (In case of
single title display the player mechanism is set to
pause after each title.)
3) While replaying it is possible to shortly display the
memory location number of the currently playing
title with the button PROG.
4) Die Wiedergabe kann jederzeit mit der Taste
unterbrochen und wieder gestartet werden. Zum
Zurückspringen auf einen Titel die Taste
(27)
drücken und zum Überspringen von Titeln die
Taste
.
5) Am Ende der programmierten Titelfolge schaltet
das Gerät auf Stopp. Die Titelfolge lässt sich so
oft erneut mit der Taste
abspielen, bis sie
gelöscht wird. (Die LED neben der Taste PROG.
leuchtet dann nicht mehr.)
D
A
CH
7.4 Programmierte Titelfolge löschen
Mit der Taste
auf Pause schalten und mit der
Taste (18 oder 33) die CD-Schublade öffnen. Die
LED neben der Taste PROG. erlischt und die Programmierung ist gelöscht. Durch Ausschalten des
CD-Players mit der Taste POWER (34) wird die Programmierung ebenfalls gelöscht.
8
Faderstart über ein Mischpult
Der CD-380DJ lässt sich über ein Mischpult mit
Faderstart-Funktion fernbedienen. Mit dem Schalter
REMOTE SELECT (41) auf der Rückseite der Laufwerkeinheit die Art des Mischpult-Faderstartschalters einstellen:
Position LOCK SW für Ein-/Ausschalter
Für die meisten Mischpulte aus dem Sortiment
von „img Stage Line“ muss diese Schalterposition
gewählt werden. Mit dem Aufziehen des zugehörigen Mischpult-Faders wird ein Schalter im
Mischpult geschlossen, der den CD-Player startet. Beim Zuziehen des Faders öffnet der Schalter
und schaltet dadurch den CD-Player auf Pause.
Mixer
Start
Pause
➇
Faderstart über Ein-/Ausschalter
4) The replay can be interrupted and restarted at
any time with the button
. To return to a title,
press the button
(27), to skip titles press the
button
.
GB
5) At the end of the programmed title sequence, the
unit stops. The title sequence can be replayed
again and again with the button
until it is
deleted. (In this case, the LED next to the button
PROG. is extinguished.)
7.4 Deleting a programmed title sequence
Set the player mechanism to pause with the button
and open the disk tray with the button
(18 or
33). The LED next to the button PROG. is extinguished and the programming is deleted. The programming is also deleted if the CD player is switched
off with the POWER switch (34).
8
Fader Start via a Mixer
The CD-380DJ can be remote-controlled via a mixer
with fader start function. Adjust the type of fader start
switch of the mixer with the switch REMOTE SELECT (41) on the rear side of the player mechanism
unit:
Position LOCK SW for on/off switch
This switch position must be selected for most
mixers of the “img Stage Line” range. By advancing the corresponding fader on the mixer, a
switch starting the CD player is closed in the
mixer. When the fader is closed, the switch opens
and thus sets the CD player to pause.
mixer
Start
Pause
➇
Fader start via on/off switch
13
D
A
CH
Position TACT SW für Taster
Wird der Taster das erste Mal beim Aufziehen
des zugehörigen Faders am Mischpult betätigt,
startet der CD-Player. Wird der Taster zum zweiten Mal beim Zuziehen des Faders betätigt,
schaltet der CD-Player auf Pause.
Mixer
1. x Start
2. x Pause
➈
Faderstart über Taster
Damit es nicht zu einer Fehlfunktion kommen kann,
zuerst den CD-Player und das Mischpult ausschalten. Die entsprechende Faderstartbuchse am
Mischpult über ein Verbindungskabel (siehe Abb. 8
oder 9) an die Buchse START/PAUSE 1 (42) bzw.
START/ PAUSE 2 (36) anschließen.
Ist das Mischpult mit einer Vorhörfunktion (Monitorfunktion) ausgestattet, kann trotz zugezogenem
Fader für den CD-Player ein Titel angespielt und
über einen Kopfhörer abgehört werden. Dazu den
CD-Player, wie im Kapitel 5.4 „Anspielen eines
Titels“ beschrieben, bedienen.
Hinweis: Die Steuerung über Mischpult-Fader ist
bei Relais-Betrieb (siehe Kap. 5.3.3) nicht sinnvoll,
weil unabhängig von den zugehörigen Fadern die
Wiedergabe automatisch am Ende eines Titels bzw.
am Ende der CD stoppt und das andere Laufwerk
startet.
9
Pflege des Gerätes
Kursiv gedruckte Wörter sind Stichwörter, die weitererklärt werden.
Hinweis zu Tonaussetzern und Lesefehlern
Zigarettenrauch dringt leicht durch alle Öffnungen
des Gerätes und setzt sich auch auf der Optik des
Laser-Abtastsystems ab. Dieser Belag kann zu
Lesefehlern und Tonaussetzern führen. Da sich
Zigarettenrauch nicht immer vermeiden lässt (z. B.
in der Discothek), muss das Gerät dann in einer
Fachwerkstatt gereinigt werden. Diese Reinigung ist
kostenpflichtig, auch während der Garantiezeit!
Auto Cue: Beim Anwählen eines Titels steht der CD-Player
exakt an der Stelle, an der die Musik beginnt und nicht bei
dem Zeitindex 0:00:00. Dadurch startet nach dem Drücken
der Taste
die Musik sofort ohne Pause.
10 Technische Daten
Frequenzbereich: . . . . . . .
Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . .
Kanaltrennung: . . . . . . . . .
Dynamikumfang: . . . . . . . .
Störabstand: . . . . . . . . . . .
Gleichlaufschwankungen: .
Ausgänge
Line (analog): . . . . . . . . .
digital (koaxial): . . . . . . .
Stromversorgung: . . . . . . .
Einsatztemperatur: . . . . . .
Abmessungen (B x H x T)
Laufwerk: . . . . . . . . . . . .
Position TACT SW for momentary pushbutton
switch
If the momentary pushbutton switch is pressed
for the first time when advancing the corresponding fader on the mixer, the CD player is started. If
the momentary pushbutton switch is pressed for
the second time when closing the fader, the CD
player is set to pause.
mixer
1. x Start
2. x Pause
➈
Fader start via momentary pushbutton switch
To prevent malfunction, first switch off the CD player
and the mixer. Connect the corresponding fader start
jack on the mixer via a cable (see fig. 8 or 9) to the
jack START/PAUSE 1 (42) or START/PAUSE 2 (36).
If the mixer is equipped with a prefader listening
function (monitoring function), it is possible to play
the beginning of a title and to monitor it via headphones despite a closed fader for the CD player. For
this purpose, operate the CD player as described in
the chapter 5.4 “Short replay of a title beginning”.
Note: Control via mixer fader is pointless during
relay operation (see chapter 5.3.3) as, regardless of
the corresponding faders, the replay will automatically stop at the end of a title or at the end of the CD
and the other player mechanism will start.
Bargraph: Im Multifunktionsdisplay stellt ein Balken durch
seine Länge die Titel- bzw. CD-Restzeit oder die bereits
gespielte Zeit eines Titels graphisch dar.
Beatcounter engl. Taktzähler: Ermittelt automatisch die Anzahl
der Taktschläge pro Minute (BPM) und damit, wie schnell ein
Musikstück gespielt wird.
BOP (BOP = Stottereffekt): Die Taste BOP dient zum Zurückspringen und sofortigen Starten der Wiedergabe ab dem
Anfang des gerade laufenden Titels oder ab einem zuvor mit
der Taste CUE gewählten Startpunkt. Durch mehrfaches kurzes Drücken der Taste BOP entsteht ein Stottereffekt.
2V
3,5 V
230 V~/50 Hz/35 VA
0 – 40 °C
Brake engl. Bremse: Mit der Funktion Brake wird ein langsames Anlaufen und Auslaufen eines Plattenspielers simuliert.
BPM: engl. beats per minute = Taktschläge pro Minute
Der integrierte Beatcounter ermittelt automatisch die Anzahl
der Taktschläge pro Minute.
CE ( -Zeichen) franz. Communauté Européenne = Europäische Gemeinschaft: Bestimmte Produkte, die in der EU verkauft werden sollen, müssen das CE-Zeichen tragen. Damit
bestätigt der Hersteller bzw. der Vertreiber, dass das Produkt
alle entsprechenden Richtlinien der EU erfüllt (z. B. Niederspannungsrichtlinie, Richtlinie für Elektromagnetische Verträglichkeit etc.).
Continue ➔ Gesamttitelwiedergabe
Laut Angaben des Herstellers.
Änderungen vorbehalten.
CUE-Punkt: Mit einer der CUE-Tasten frei wählbare Stelle auf
der CD, auf die direkt gesprungen werden kann.
9
11 Glossary
Maintenance of the Unit
Protect the unit from dust, vibrations, direct sunlight,
humidity, and heat (admissible ambient temperature
range 0 – 40 °C). For cleaning only use a dry, soft
cloth, by no means water or chemicals.
Note concerning sound interruptions and reading errors
Cigarette smoke easily penetrates through all openings of the unit and settles on the optics of the laser
sampling system. This deposit may cause reading
errors and sound interruptions. As cigarette smoke
cannot always be prevented (e. g. in discothèques),
the unit must then be cleaned by skilled personnel.
Please note that there is a charge on cleaning in this
case, even during the warranty period!
Frequency range: . . . . . . .
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . .
Channel separation: . . . . .
Dynamic range: . . . . . . . . .
S/N ratio: . . . . . . . . . . . . .
Wow and flutter: . . . . . . . .
Outputs
line (analog): . . . . . . . . .
digital (coaxial): . . . . . . .
Power supply: . . . . . . . . . .
Ambient temperature: . . . .
Dimensions (W x H x D)
Player mechanism: . . . .
Words in italics are keywords which are further explained in
detail.
Anti-shock buffer memory: electronic memory where the
music is temporarily memorized after it has been read from
the CD to prevent interruptions of the replay in case of shocks.
Auto Cue: When selecting a title, the CD player is exactly on
the spot where the music starts and not at the time index
0:00:00. For this reason, the music starts immediately without
pause after pressing the button
.
Bar graph: In the multifunction display there is a graphic display of a bar which indicates the remaining time of a title or a
CD or the time already played of a title graphically by its
length.
Beat counter: automatically determines the number of beats
per minute (BPM) and thus the replay speed of a music piece.
10 Specifications
20 – 20,000 Hz, ±2 dB
< 0.05 %
> 65 dB
> 85 dB
> 65 dB
not measurable,
quartz precision
2V
3.5 V
230 V~/50 Hz/35 VA
0 – 40 °C
482 x 88 x 255 mm,
2 rack spaces
Control unit: . . . . . . . . . . 482 x 133 x 75 mm,
3 rack spaces
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . 7 kg
According to the manufacturer.
Subject to technical change.
14
Anti Shock Buffer Memory: Elektronischer Speicher, in dem
die Musik nach dem Lesen von der CD zwischengespeichert
wird, um bei Erschütterungen Unterbrechungen der Wiedergabe zu vermeiden.
20 – 20 000 Hz, ±2 dB
< 0,05 %
> 65 dB
> 85 dB
> 65 dB
nicht messbar,
quarzgenau
482 x 88 x 255 mm,
2 Höheneinheiten
Steuereinheit: . . . . . . . . 482 x 133 x 75 mm,
3 Höheneinheiten
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 7 kg
GB
11 Erklärung der Fachbegriffe
Das Gerät vor Staub, Vibrationen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit und Hitze schützen (zulässiger
Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C). Für die Reinigung nur ein weiches, trockenes Tuch verwenden,
auf keinen Fall Wasser oder Chemikalien.
BOP (= stutter effect): The button BOP serves for return and
immediate start of the replay from the beginning of the currently playing title or from a starting point previously defined
with the button CUE. Repeated short actuation of the button
BOP will produce a stutter effect.
BPM (= beats per minute): The integrated beat counter automatically determines the number of beats per minute.
Brake: The function Brake simulates slow starting and braking
of a turntable.
CE (
mark); French: Communauté Européenne = European Community: certain products on sale in the EU must
have the CE mark. Thus, the manufacturer or the distributor
confirms that the product meets all corresponding EU requirements (e. g. low voltage directive, directive for electromagnetic compatibility, etc.).
Continue ➔ Total title replay
CUE point: spot on the CD selected as desired with one of the
CUE buttons. The unit is able to return directly to this spot.
digital: Informationen in Ziffern dargestellt. Ein Analog-DigitalWandler setzt die von einem Mikrofon aufgenommen Schallwellen in eine schnell hintereinander folgende Serie von Einsen und Nullen (Binärzahlen, z. B. „1001“ = 9) um, die dann
auf einer CD gespeichert werden. Jede Binärzahl entspricht
einem momentanen Wert einer Schallschwingung. Ein ausgeklügeltes Fehlerkorrektursystem rechnet Aussetzer und
Störungen heraus, wodurch die hohe Wiedergabequalität entsteht. Durch Rechenoperationen lassen sich außerdem verschiedene Klangeffekte erzeugen. Ein Digital-Analog-Wandler setzt die Binärzahlen wieder in elektrische Schwingungen
um, die dann verstärkt zu einem Lautsprecher gelangen.
Display ➔ Multifunktionsdisplay
Einzeltitelwiedergabe: Spezielle Betriebsart für DJ-Anwendungen: Nach dem Spielen eines Titels schaltet das Gerät auf
Pause, im Gegensatz zur Gesamttitelwiedergabe.
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV): Die EMV-Richtlinie 89/336/EWG schreibt vor, wie groß die Störstrahlung
eines Gerätes maximal sein darf und mit welcher Störstrahlung es ohne Probleme belastet werden darf (Störfestigkeit).
Faderstart engl. to fade in = einblenden: Mit einem Schieberegler (Fader) an einem Mischpult, der mit einem Schalter
oder Taster gekoppelt ist, kann das CD-Laufwerk beim Aufziehen des Faders gestartet und beim Zuziehen des Faders
wieder auf Pause geschaltet werden.
Filter: Bei dem Effekt Filter ist nur ein sehr schmaler Tonbereich
zu hören, der mit dem Drehrad vom tiefsten Bassbereich bis
zum obersten Höhenbereich einstellbar ist.
Flanger: Modulationseffekt, der eine durchlaufende Klangverschiebung erzeugt; erinnert an das Starten eines Düsenjets.
Fly-Cue-Funktion: Ein Startpunkt (Cue-Punkt) kann während
der CD-Wiedergabe gesetzt werden (mit den Tasten CUE 1
bis CUE 5) und nicht nur im Pausenmodus.
Frame engl. Rahmen: Die Musik auf einer CD ist in Datenblöcken (Rahmen) gespeichert. In einem Block ist die Musikinformation für eine 1/75 Sekunde gespeichert. Eine Stelle auf
der CD kann dadurch in Schritten von 1/75 Sekunde präzise
angefahren werden.
Digital: information displayed in digits. An analog-digital converter converts the sound waves picked up by a microphone
into a sequence of ones and zeroes rapidly succeeding one
another (binary numbers: e. g. “1001” = 9) which are then
stored on a CD. Each binary number corresponds to a current
value of a sound vibration. A sophisticated error correction
system removes sound interruptions and disturbances which
results in a high reproduction quality. By calculating operations, different sound effects can be produced. A digital-analog converter reconverts the binary numbers into electric
oscillations which are amplified and sent to a speaker.
Display ➔ Multifunction display
Electromagnetic Compatibility (EMC): The EMC directive
89/336/EEC stipulates the maximum interference of a unit
and the level of interference to which the unit may be subjected without any problems (interference resistance).
Fader start: With a sliding control (fader) on a mixer coupled to
a switch or momentary pushbutton switch, the CD player
mechanism can be started by advancing the fader and set to
pause or stopped by closing the fader.
Filter: With the effect Filter, only a narrow audio range is audible
to be adjusted with the rotary wheel from the lowest bass
range to the highest treble range.
Flanger: modulation effect producing a continuous sound displacement; reminds of the take-off of a jet plane.
Fly Cue function: A starting point (Cue point) can be defined
during replay of the CD (with the buttons CUE 1 to CUE 5);
not only in the pause mode.
Frame: The music on a CD is memorized in data blocks
(frames). The music information for a 1/75 second is memorized in one block. A spot on the CD can thus precisely be
located in steps of 1/75 second.
Hot Cue point: Five starting points (Cue points) can be specially memorized for a certain CD. After reinserting the CD,
the unit will relocate the corresponding points. The buttons
CUE 1 to CUE 5 can then be used for going to these points. It
Gesamttitelwiedergabe: Betriebsart zum kontinuierlichen Abspielen eines Titels nach dem anderen, im Gegensatz zur
Einzeltitelwiedergabe.
Hot-Cue-Punkt: Fünf Startpunkte (Cue-Punkte) lassen sich
speziell zu einer bestimmten CD speichern. Nach dem erneuten Einlegen der CD findet das Gerät die zugehörigen Punkte
wieder. Mit den Tasten CUE 1 bis CUE 5 kann dann auf diese
Punkte gesprungen werden. Für bis zu 255 CDs können je
fünf Hot-Cue-Punkte gespeichert werden.
LED engl. light emitting diode: Elektronisches Bauteil, das elektrischen Strom direkt in Licht umwandelt (ohne Erzeugung
von Hitze wie bei einer Glühlampe); leuchtet je nach Material
in verschiedenen Farben oder auch in Weiß.
Line (-Ausgang, -Eingang, -Pegel) engl. Leitung: Um Signale
von einem Gerät zum anderen übertragen zu können, müssen diese einen festgelegten Spannungswert haben, sonst ist
keine optimale Übertragung möglich. Dieser Wert liegt zwischen 0,1 V und 2 V (Volt) und wird als Line-Pegel bezeichnet. Ein- und Ausgänge, die für diese Pegel vorgesehen sind,
tragen meistens die Beschriftung LINE.
Mastertempo: Funktion, bei der trotz veränderter Abspielgeschwindigkeit die Tonhöhe konstant bleibt.
Monitorfunktion ➔ Vorhörfunktion
Multifunktionsdisplay: Numerische und graphische Anzeige
von Funktionen, Betriebszuständen und Titel- bzw. CD-Spielzeiten.
Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG): Vorschrift für Geräte, die mit Spannungen von 50 V bis 1500 V arbeiten und
darum für den Benutzer entsprechend sicher aufgebaut sein
müssen.
Titels von einem Laufwerk kann so mit dem Takt eines Titels
vom anderen Laufwerk zeitgleich laufen. Beim Überblenden
von einem zum anderen Titel wird dadurch der Tanzrhythmus
nicht gestört.
D
A
CH
Rack engl. Gestell: Ein Rack dient zur Aufnahme von Geräten
mit einer genormten Breite von 482 mm (19"), um eine komplette Audioanlage zusammenzustellen, z. B. CD-Player,
Mischpult, Equalizer, Verstärker.
Relay-Betrieb: Funktion, bei der die Titel oder die CDs automatisch wechselweise von den beiden Laufwerken abgespielt
werden.
Reverse engl. umgekehrt, entgegengesetzt: Rückwärtsabspielen der CD.
Sampler engl. sample = Beispiel, Probe: Im Sampler kann ein
CD-Ausschnitt (Sample) gespeichert und anschließend als
Klangeffekt zu einer beliebigen CD-Wiedergabe dazugeschaltet werden.
Scratch engl. kratzen: Effekt, der das manuelle Hin-und-herDrehen eines Plattenspielertellers simuliert.
Single ➔ Einzeltitelwiedergabe
Taster: Schalter, dessen Kontakt nur so lange geschlossen ist,
wie der Schalterknopf gedrückt gehalten wird, Beispiel Klingelschalter.
Track: engl. Spur, Musikstück z. B. auf einer CD.
Vorhörfunktion (Pre Fader Listening): Möglichkeit, am Mischpult trotz zugezogenem Fader (Schieberegler) das Musiksignal, z. B. von einem CD-Player, über einen Kopfhörer
abzuhören, um den nächsten Titel oder einen Startpunkt auszuwählen.
Outro: Funktion, bei der nur die letzten 30 Sekunden eines
Titels abgespielt werden.
Pitch engl. Tonhöhe: Mit dem Regler PITCH CONTROL lässt sich
die Abspielgeschwindigkeit und damit die Tonhöhe verändern.
Pitch Bend: Funktion, mit der kurzzeitig die Abspielgeschwindigkeit erhöht oder verringert werden kann. Der Takt eines
is possible to memorize five Hot Cue points each for a maximum of 255 CDs.
LED (light emitting diode): electronic component which directly
converts electric current into light (without generating heat like
an incandescent lamp); according to its material, it shows different colours or also white.
Rack: A rack serves for accommodating units of a standardized
width of 482 mm (19") to compile complete audio systems,
e. g. CD player, mixer, equalizer, amplifier.
GB
Relay operation: function for automatic replay of the titles or
CDs alternately on both player mechanisms.
Reverse: reverse replay of the CD.
Line (line output, line input, line level): for transmitting signals
from one unit to another, these signals must have a fixed voltage value otherwise an optimum transmission is impossible.
This value is between 0.1 V and 2 V and is designated as line
level. Inputs and outputs provided for these levels are mostly
marked LINE.
Master Tempo: function for keeping the pitch constant even if
the replay speed is modified.
Momentary pushbutton switch: switch, the contact of which is
only closed as long as the switch knob is kept pressed, e. g.
bell button.
Monitor function ➔ Prefader listening function
Multifunction display: numerical and graphic display of functions, operating modes, and playing times of titles or CDs.
Sampler: In the sampler, a section of the CD (sample) can be
memorized and then added as a sound effect to any desired
CD replay.
Single ➔ single title replay
Single title replay: special operating mode for DJ applications:
After replay of a title the unit is set to pause, contrary to the
total title replay.
Scratch: effect for simulating the manual turning of a turntable
platter.
Total title replay: operating mode for replaying one title after
the other continuously, contrary to the single title replay.
Track: music piece, e. g. on a CD.
Low voltage directive (73/23/EEC): directive for units operating at voltages from 50 V to 1500 V which must therefore
have a corresponding safe design for the user.
Outro: function for replaying only the last 30 seconds of a title.
Pitch: The PITCH CONTROL allows modification of the replay
speed and thus the pitch.
Pitch Bend: function for temporary increase or decrease of the
replay speed. The beat of a title on one player mechanism
can be synchronized to the beat of a title on the other player
mechanism. Crossfading from one title to the other will not
affect the dance rhythm.
Prefader Listening: facility on the mixer to monitor the music
signal e. g. of a CD player via headphones in spite of a closed
fader (sliding control) to select the next title or a starting point
15
F
B
CH
I
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à
visualiser les éléments et branchements.
Table des matières
5.6
Avance et retour rapides . . . . . . . . . . . . . . 21
5.7
Positionnement à un endroit donné . . . . . . 21
5.8
Modification de la vitesse avec ou sans
déplacement de la hauteur tonale . . . . . . . 21
5.9
Adaptation du rythme entre deux
morceaux de musique . . . . . . . . . . . . . . . . 22
1
Eléments et branchements . . . . . . . . . . . 16
1.1
Unité de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.2
Unité lecteur, face avant . . . . . . . . . . . . . . 18
1.3
Unité lecteur, face arrière . . . . . . . . . . . . . . 18
5.10 Saut à un endroit préalablement déterminé/
mémorisation de points Hot Cue . . . . . . . . 22
2
Conseils d’utilisation et de sécurité . . . . 18
5.10.1 Touches CUE 1 à CUE 5 . . . . . . . . . . . . . 22
3
Possibilités d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 19
5.10.2 Touche CUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4
Positionnement de l’appareil
et branchements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.11 Création d’effets “sampler (bégaiement)” . 23
5
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.1
Lecture de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.2
Affichage du numéro des titres,
de la durée, du nombre de beats
par minute et du mode repos . . . . . . . . . . . 20
5.12 Lecture d’une boucle continue . . . . . . . . . . 23
5.13 Utilisation du sampler . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
1
Eléments et branchements
Les touches avec double fonction sont repérées sur
l’appareil par les symboles
pour une pression
brève et par
pour une pression plus longue.
1.1 Unité de commande (schéma 1 – 3)
1 Eléments du lecteur 1 (voir détails schéma 2)
2 Eléments du lecteur 2 (voir détails schéma 2)
3 Affichage multifonctions (voir schéma 3 pour plus
de détails)
a symbole pour le mode Lecture
b symbole pour le mode Pause
c bargraphe : indique par sa longueur, la durée
restante d’un titre [“REMAIN” (n) affiché] ou la
durée déjà lue d’un titre (affichage “REMAIN”
éteint)
d affichage “CONTINUE” :
indique le mode de fonctionnement Lecture
de tous les titres, voir position 6 touche
CONT./SINGLE
e affichage “BRAKE” :
s’affiche lorsque la fonction freinage/démarrage est activée avec la touche BRAKE (7)
f affichage “AUTO CUE SINGLE” :
indique le mode de fonctionnement Lecture
titre par titre
g affichage “BEAT” :
s’affiche lorsque le nombre de beats par minute est affiché, voir position 28 touche BPM.
h affichage “PITCH” :
s’affiche lorsque la déviation en pourcentage
de la vitesse standard, réglée avec le potentiomètre PITCH CONTROL (30) est affichée.
i affichage de la déviation, en pourcentage, de
la vitesse standard, réglée avec le potentiomètre PITCH CONTROL (30) ou affichage
du nombre de beats par minute après commutation avec la touche BPM (28).
j numéro du titre/nombre de titres sur le CD
quelques instants après avoir inséré le CD
6
Activation des effets sonores . . . . . . . . . 24
6.1
Fonction BRAKE, freinage/démarrage . . . 25
5.2.1 Bargraphe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7
Création d’une séquence de titres . . . . . 25
5.2.2 Compteur de beats . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7.1
Programmation d’une séquence . . . . . . . . 25
5.2.3 Mode repos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7.2
Vérification d’une programmation . . . . . . . 25
5.3
Sélection du mode de fonctionnement . . . . 20
7.3
Lecture d’une programmation . . . . . . . . . . 25
5.3.1 Lecture titre par titre . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7.4
Effacement d’une programmation . . . . . . . 25
5.3.2 Lecture de tous les titres . . . . . . . . . . . . . 20
8
Démarrage électrique via une table
de mixage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.3.3 Mode relais – Démarrage automatique
du second lecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
9
Entretien de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.4
Lecture des premières notes d’un titre . . . . 21
10
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 26
5.5
Fonction OUTRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
11
Glossaire technique . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.6
Avanzamento/ritorno veloce . . . . . . . . . . . 21
1
5.7
Posizionarsi con esattezza
su un determinato punto . . . . . . . . . . . . . . 21
Sull’apparecchio, i tasti con funzione doppia sono
contrassegnati con i simboli
per una pressione
breve o con
per una pressione più lunga.
5.8
Variare la velocità con o senza modifica
dell’altezza del suono . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.1 Unità di comando (figg. 1 – 3)
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3.
Così vedrete sempre gli elementi di comando e i
collegamenti descritti.
Indice
1
Elementi di comando e collegamenti . . . 16
1.1
Unità di comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.9
1.2
Unità lettore pannello frontale . . . . . . . . . . 18
1.3
Unità lettore retro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.10 Salto ad un punto fissato
precedentemente/memorizzare
i punti hot-cue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2
Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . 18
5.10.1 Tasti CUE 1 a CUE 5 . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3
Possibilità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.10.2 Tasto CUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4
Collocamento e collegamenti . . . . . . . . . 19
5.11 Generare un effetto “balbuziente” . . . . . . . 23
5
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.12 Riproduzione senza fine . . . . . . . . . . . . . . 23
5.1
Riprodurre un CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.13 Funzionamento del campionatore . . . . . . . 23
5.2
Visualizzazione del numero del titolo,
della durata e del numero battute al minuto,
della modalità sleep . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6
Attivare gli effetti sonori . . . . . . . . . . . . . 24
6.1
Funzione di frenata/avvio BRAKE . . . . . . . 24
7
Compilare una sequenza individuale
dei titoli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
7.1
Programmare la sequenza dei titoli . . . . . . 24
7.2
Verificare la programmazione . . . . . . . . . . 25
7.3
Riproduzione dei titoli programmati . . . . . . 25
7.4
Cancellare la sequenza programmata . . . . 25
Adattamento del ritmo fra due brani . . . . . . 22
Elementi di comando e collegamenti
1 Comandi del lettore 1 (per i particolari vedi fig. 2)
2 Comandi del lettore 2 (per i particolari vedi fig. 2)
5.2.1 Diagramma a barre . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.2.2 Beatcounter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.2.3 Modalità sleep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.3
Selezionare il modo di funzionamento . . . . 20
5.3.1 Riproduzione di un singolo titolo . . . . . . . 20
5.3.2 Riproduzione di tutti i titoli . . . . . . . . . . . . 20
16
8
Avviamento tramite fader dal mixer . . . . 25
5.3.3 Funzionamento Relay – avvio automatico
dell’altro lettore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.4
Riproduzione dell’inizio di un titolo . . . . . . . 21
10
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.5
Funzione OUTRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
11
Spiegazione dei termini tecnici . . . . . . . 26
3 Display multifunzionale (vedi fig. 3)
a simbolo per la riproduzione
b simbolo per la pausa
c diagramma a barre; indica con la sua lunghezza il tempo restante di un titolo [si vede
“REMAIN” (n) sul display] oppure il tempo già
trascorso del titolo (non si vede “REMAIN”)
d indicazione “CONTINUE”;
segnala la modalità di riproduzione di tutti i
titoli, vedi posizione 6, tasto CONT./SINGLE
e indicazione “BRAKE”:
si vede se con il tasto BRAKE (7) è stata attivata la funzione di frenata/avvio
f indicazione “AUTO CUE SINGLE”;
segnala la modalità di riproduzione di un singolo titolo
g indicazione “BEAT”:
segnala che il display indica i numeri di battute
al minuto, vedi pos. 28, tasto BPM
h indicazione “PITCH”:
segnala che il display indica la deviazione percentuale della velocità impostata con il regolatore PITCH CONTROL (30) dalla velocità
standard
i indicazione della deviazione percentuale dalla
velocità standard impostata con il regolatore
PITCH CONTROL (30) o il numero di battute/
minuto dopo commutazione con il tasto BPM
(28)
j numero del titolo oppure, subito dopo l’inserimento del CD, il numero globale dei titoli
sul CD
k affichage de la durée : voir position 5 touche
TIME/STOP
l affichage “OUTRO” :
indique la fonction OUTRO, voir position 6
touche CONT./SINGLE
m affichage “LOOP” :
s’affiche lorsque une boucle continue est lue
(voir chapitre 5.12)
n affichage “REMAIN” :
s’affiche lorsque la durée restante d’un titre ou
d’un CD est affichée
4 Touche RELAY pour un démarrage automatique
de l’autre lecteur à la fin d’un titre ou à la fin du
CD (voir chapitre 5.3.3)
La fonction ne peut être activée que si un CD est
inséré dans chacun des lecteurs.
5 Touche TIME/STOP :
si la touche est enfoncée plus de 3 secondes, le
lecteur s’arrête ;
pour commuter l’affichage de la durée (k) enfoncez la touche brièvement :
réglage de base : affichage de la durée restante
du titre en cours
1. pression :
affichage de la durée déjà lue
du titre en cours
2. pression :
affichage de la durée restante
de tout le CD
3. pression :
retour au réglage de base
6 Touche CONT./SINGLE : sélection du mode de
fonctionnement (voir également chapitre 5.3) et
activation de la fonction OUTRO
réglage de base : lecture titre par titre : l’affichage indique “AUTO CUE
SINGLE” (f)
1. pression :
lecture de tous les titres du
CD : l’affichage indique “CONTINUE” (d)
2. pression :
retour au réglage de base
Maintenez la touche enfoncée pendant 3 secondes environ jusqu’à ce que “OUTRO” (l) s’affiche :
Activation de la fonction OUTRO pour lire respectivement les 30 dernières secondes des titres
suivants [la fonction se déconnecte avec la touche TIME/STOP (5)].
7 Touche BRAKE : marche/arrêt de la fonction
freinage/démarrage, voir chapitre 6.1
8 LED “HOT CUE” : brille lorsque avec la touche
MEMO (9), la fonction Hot Cue est activée.
9 Touche MEMO pour activer la mémorisation des
points Cue avec les touches CUE (10) ; pour
activer la fonction Hot Cue, (voir chapitre 5.10.1),
maintenez la touche enfoncée pendant 3 secondes jusqu’à ce que la LED “HOT CUE” (8) brille.
10 Touches CUE 1 à 5 pour mémoriser et sélectionner jusqu’à 5 points de démarrage sur un CD
11 Touches PITCH BEND pour synchroniser le
rythme d’un titre sur le lecteur 1 avec le rythme
d’un titre sur le lecteur 2.
Tant qu’une des touches est activée, la vitesse
est 16 % plus faible ou plus élevée.
12 Touche PROG. pour programmer une suite voulue de titres (voir chapitre 7)
13 Touche MT (master tempo) pour une hauteur
tonale constante. Après une pression sur la touche, la hauteur tonale reste constante en cas de
modification de la vitesse de lecture avec le
réglage PITCH CONTROL (30).
14 LEDs d’affichage de la plage sélectionnée de
réglage de la vitesse
LED clignote : le réglage PITCH CONTROL (30)
n’est pas activé
LED brille en continu : le réglage a été activé
avec la touche ON/OFF (16)
15 Touche PITCH : pour la sélection de la plage de
réglage de la vitesse (8 %, 16 %, 32 % ou 100 %)
16 Touche ON/OFF pour activer/désactiver le réglage PITCH CONTROL (30)
17 Touche SAM. (sampler) pour mémoriser et lire
un segment de titre jusqu’à 8 secondes, voir chapitre 5.13
18 Touche OPEN/CLOSE
pour ouvrir et fermer
le tiroir CD (31);
pendant la lecture d’un CD, le tiroir CD est verrouillé contre toute ouverture intempestive.
19 Touche ON/OFF : marche/arrêt de l’effet sélectionné avec la touche SELECT (20)
20 Touche SELECT : sélection d’un des effets
Scratch, Flanger, Filter, Echo et Reverse. Pour
allumer la fonction effet continu (maintien), maintenez la touche enfoncée pendant 3 secondes,
jusqu’à ce que la LED au-dessus de la touche
s’allume.
21 LEDs d’affichage de l’effet sélectionné avec la
touche SELECT (20) :
1 bleu – Scratch
2 rouge – Flanger
3 vert – Filter
4 jaune – Echo
5 rouge – Reverse
La LED correspondante clignote lorsque l’effet
est sélectionné et brille en continu lorsque l’effet
est allumé avec la touche ON/OFF (19).
22 Molette FWD/REV pour un positionnement
exact à un endroit donné en mode pause.
Lorsque le CD est en cours de lecture, vous pouvez produire un effet “gondolé” en tournant la
molette dans un sens puis dans l’autre.
Si un effet sonore est allumé avec la touche ON/
OFF (19), l’effet peut être modifié/contrôlé avec
la molette (voir chapitre 6).
23 Touches pour mémoriser et lire deux boucles
continue :
touche A : pour déterminer le point de départ
d’une boucle
touche B/LOOP – EXIT : pour déterminer le point
d’arrêt d’une boucle continue et pour démarrer simultanément la boucle ; pour quitter la
boucle, enfoncez la touche une nouvelle fois.
touche RELOOP pour une nouvelle lecture de la
boucle
24 Touche BOP pour un retour en arrière et un
démarrage immédiat de la lecture au début du
titre en cours ou à partir d’un point préalablement
k indicazione del tempo; vedi anche il punto 5,
tasto TIME/STOP
l indicazione “OUTRO”:
segnala la funzione OUTRO,
vedi pos. 6, tasto CONT./SINGLE
m indicazione “LOOP”; si vede nel caso di riproduzione senza fine (vedi cap. 5.12)
n indicazione “REMAIN”; si vede quando viene
indicato il tempo restante di un titolo o dell’intero CD
4 Tasto RELAY per l’avvio automatico dell’altro lettore alle fine di un titolo o del CD (vedi cap. 5.3.3).
La funzione può essere attivata solo se in entrambi i lettori è inserito un CD
5 Tasto TIME/STOP
se si tiene premuto per più di 3 secondi, il lettore
si arresta;
per commutare l’indicazione del tempo (k) sul
display premere solo brevemente:
Impostazione base: indicazione del tempo restante del titolo corrente
1. pressione del tasto: indicazione del tempo già
passato del titolo corrente
2. pressione del tasto: indicazione del tempo restante dell’intero CD
3. pressione del tasto: ritorno all’impostazione
base
6 Tasto CONT./SINGLE per selezionare la modalità di funzionamento (vedi anche cap. 5.3) e per
attivare la funzione OUTRO
Impostazione base: riproduzione di un titolo
singolo; il display indica
“AUTO CUE SINGLE” (f)
1. pressione del tasto: riproduzione di tutti i titoli
del CD; il display indica
“CONTINUE” (d)
2. pressione del tasto: ritorno all’impostazione
base
Tener premuto il tasto per 3 secondi ca., finché il
display indica OUTRO (l):
attivazione della funzione OUTRO per riprodurre
gli ultimi 30 secondi di ogni titolo seguente [con il
tasto TIME/STOP (5), la funzione può essere
disattivata].
18 Tasto OPEN/CLOSE
per aprire e chiudere il
cassetto CD (31);
durante la riproduzione, il cassetto è bloccato
per escludere l’apertura involontaria
7 Tasto BRAKE per attivare e disattivare la funzione frenata/avvio; vedi cap. 6.1
8 LED “HOT CUE”; è acceso, se con il tasto
MEMO (9) è stata attivata la funzione hot-cue
9 Tasto MEMO per attivare la memorizzazione dei
punti Cue con i tasti CUE (10);
per attivare la funzione hot-cue (vedi cap. 5.10.1)
tenere premuto il tasto per 3 secondi ca. finché il
LED “HOT CUE” (8) si accende.
10 Tasti CUE da 1 a 5 per memorizzare e selezionare un massimo di 5 punti di avvio su un CD
11 Tasti PITCH BEND per sincronizzare il ritmo di
un titolo nel lettore 1 con quello di un titolo nel lettore 2.
Mentre si spinge uno dei tasti, la velocità aumenta o si riduce del 16 %.
12 Tasto PROG. per programmare una sequenza
libera di titoli (vedi cap. 7)
13 Tasto MT (Master Tempo) per altezza costante
dei toni. Se è stato azionato il tasto, l’altezza dei
toni rimane costante se la velocità di riproduzione è stata modificata con il regolatore PITCH
CONTROL (30).
14 LED per segnalare il campo selezionato della
velocità
lampeggiano = il regolatore PITCH CONTROL
(30) non è stato attivato
rimangono accesi = il regolatore è stato attivato
con il tasto ON/OFF (16)
15 Tasto PITCH per selezionare il campo di impostazione della velocità (8 %, 16 %, 32 % o 100 %)
16 Tasto ON/OFF per attivare e disattivare il regolatore PITCH CONTROL (30)
17 Tasto SAM. (sampler/campionatore) per memorizzare e riprodurre un estratto del titolo di 8 secondi max., vedi capitolo 5.13
F
B
CH
I
19 Tasto ON/OFF per attivare e disattivare l’effetto
selezionato con il tasto SELECT (20)
20 Tasto SELECT per selezionare uno dei effetti
Scratch, Flanger, Filter, Echo e Riverse.
Per attivare la funzione effetto permanente
(hold) tenere premuto il tasto per 3 secondi ca.
finché il LED sopra il tasto si accende.
21 LED per indicare l’effetto selezionato con il tasto
SELECT (20)
1 blu
– scratch
2 rosso – flanger
3 verde – filter
4 giallo – eco
5 rosso – reverse
Il relativo LED lampeggia se l’effetto è selezionato e rimane accesso se l’effetto è stato attivato
con il tasto ON/OFF (19).
22 Manopola FWD/REV per individuare un punto
esatto nella modalità “Pausa”.
Con il CD in movimento, girando la manopola nei
due sensi, si può ottenere un particolare effetto
acustico.
Se con il tasto ON/OFF (19) è stato attivato un
effetto, tale effetto può essere modificato con la
manopola (vedi cap. 6).
23 Tasti per memorizzare e riprodurre due loop
senza fine:
tasto A per determinare il punto di partenza del
loop
tasto B/LOOP – EXIT per determinare il punto
finale del loop e per avviare il loop; per abbandonare il loop premere di nuovo il tasto
tasto RELOOP per la nuova riproduzione di un
loop
24 Tasto BOP per ritornare all’inizio del titolo corrente con riproduzione immediata dello stesso
17
F
B
CH
25
26
27
28
29
30
sélectionné avec la touche CUE (25). Par plusieurs pressions brèves, vous pouvez produire
des effets “sampler (bégaiement)”.
Touche CUE pour lire un titre et pour le retour à
un endroit préalablement déterminé (voir chapitre 5.4/5.10.2).
Touche
pour commuter entre Lecture et
Pause
Touches TRACK pour la sélection de titres :
touche +10 : pour sauter 10 titres
touche
pour sélectionner le titre suivant
touche
pour revenir au début du titre en
cours. Par plusieurs pressions sur la touche
, on recule toujours d’un titre.
Touche BPM pour commuter l’affichage de la
vitesse (i) entre :
a affichage de la déviation de vitesse choisie
avec le réglage PITCH CONTROL (30) en
pourcentage [affichage “PITCH” (h) visible]
b affichage du nombre de beats par minute
(BPM = Beats Per Minute) via le compteur
automatique de beats [“BEAT” (g) s’affiche].
Si le compteur de beats ne peut pas déterminer de valeur correcte, passez en mode
manuel : maintenez la touche BPM enfoncée
pendant 3 secondes environ jusqu’à ce que
“BEAT” clignote. Enfoncez ensuite la touche
plusieurs fois selon le rythme de la musique.
Touches SEARCH
et
pour l’avance et le
retour rapides ; si une des touches est maintenue enfoncée, le lecteur va respectivement
vers l’avant ou vers l’arrière plus vite.
Potentiomètre PITCH CONTROL pour modifier
la vitesse ou la hauteur tonale ; le réglage du
potentiomètre n’est efficace que si la touche
ON /OFF (16) est enfoncée.
1.2 Unité lecteur, face avant (schéma 4)
31 Tiroir CD
32 LED blanche, éclairage pour le tiroir CD ouvert
I
oppure per la riproduzione da un punto selezionate precedentemente con il tasto CUE (25)
Premendo più volte il tasto si può produrre un
particolare effetto con ripetuti inizi di un brano
25 Tasto CUE per riprodurre l’inizio di un titolo e per
ritornare su un punto marcato precedentemente
(vedi capp. 5.4 e 5.10.2)
26 Tasto
34 Interrupteur POWER Marche/Arrêt
35 Témoin de fonctionnement
1.3 Unité lecteur, face arrière (schéma 5)
36 Prise jack 3,5 mono femelle pour la commande à
distance de la fonction “Start/Pause” (marche/
pause) du lecteur 2 depuis une table de mixage
– voir chapitre 8
37 Sortie audio digitale DIGITAL OUT du lecteur 2
38 Sortie audio analogique LINE OUT avec niveau
ligne du lecteur 2
39 Prise jaune pour brancher l’unité de commande :
à relier à la prise jaune REMOTE CONTROL/
CONNECT TO MAIN UNIT 2 via le cordon de
branchement avec les prises jaunes.
40 Cordon secteur à relier à une prise secteur
230 V~/50 Hz
41 Commutateur REMOTE SELECT pour le type de
télécommande via les prises START/PAUSE (36
et 42), voir chapitre 8
position TACT SW : pour la commande via un
bouton poussoir momentané
position LOCK SW : pour la commande via un
interrupteur marche/arrêt
42 Prise jack 3,5 mono femelle pour la commande à
distance de la fonction “Start/Pause” (marche/
pause) du lecteur 1 depuis une table de mixage
– voir chapitre 8
43 Sortie audio digitale DIGITAL OUT du lecteur 1
44 Sortie audio analogique LINE OUT avec niveau
ligne du lecteur 1
45 Prise noire pour brancher l’unité de commande :
à relier à la prise noire REMOTE CONTROL/
CONNECT TO MAIN UNIT 1 via le cordon de
branchement avec les prises noires.
33 Tasto OPEN/CLOSE
per aprire e chiudere il
cassetto CD;
durante la riproduzione, il cassetto è bloccato
per escludere l’apertura involontaria
34 Interruttore on/off POWER
35 Spia di funzionamento
per passare fra riproduzione e pausa
27 Tasti TRACK per selezionare il titolo desiderato
Tasto +10 per saltare 10 titoli in avanti
Tasto
per selezionare titolo successivo
Tasto
, per tornare all’inizio del titolo corrente.
Con ogni ulteriore pressione del tasto
si
salta indietro di un titolo
28 Tasto BPM per cambiare l’indicazione della velocità (i) fra
a indicazione della deviazione della velocità
selezionato con il regolatore PITCH CONTROL (30) in % [si vede “PITCH” (h)]
b indicazione del numero di battute al minuto
(BPM = beats per minute) con il beatcounter
automatico [si vede “BEAT” (g)]
Se il beatcounter non riesce a rilevare una
valore valido, passare nella modalità manuale: tener premuto il tasto BPM per 3 secondi ca. finché l’indicazione “BEAT” lampeggia. Quindi premere il tasto alcune volte nel
ritmo della musica
29 Tasti SEARCH
e
per l’avanzamento e
ritorno veloce; se si tiene premuto uno dei tasti, il
lettore avanza o ritorna velocemente
30 Cursore PITCH CONTROL per modificare la
velocità e quindi il suono; tale regolazione ha
effetto solo se il tasto ON/OFF (16) è premuto
1.2 Unità lettore pannello frontale (fig. 4)
31 Cassetto CD
32 Illuminazione del cassetto CD aperto (LED
bianco)
18
33 Touche OPEN/CLOSE pour ouvrir ou fermer le
tiroir CD ; pendant la lecture d’un CD, le tiroir CD
est verrouillé contre toute ouverture intempestive.
1.3 Unità lettore retro (fig. 5)
36 Presa jack mono 3,5 mm per il telecomando
della funzione “Start/Pausa” del lettore 2 tramite
un mixer – vedi cap. 8
37 Uscita audio digitale DIGITAL OUT del lettore 2
38 Uscita audio analogica LINE OUT con livello
Line del lettore 2
39 Presa di collegamento gialla per l’unità di
comando;
collegarla con la presa gialla REMOTE CONTROL/CONNECT TO MAIN UNIT 2 tramite il
cavo in dotazione con i connettori gialli
40 Cavo rete per 230 V~/50 Hz
41 Commutatore REMOTE SELECT per il tipo di telecomando tramite le prese START/PAUSE (36
e 42) – vedi capitolo 8
posizione TACT SW
per il comando tramite un pulsante
posizione LOCK SW
per il comando tramite un interruttore on/off
42 Presa jack mono 3,5 mm per il telecomando
della funzione “Start/Pausa” del lettore 1 tramite
un mixer – vedi cap. 8
43 Uscita audio digitale DIGITAL OUT del lettore 1
44 Uscita audio analogica LINE OUT con livello
Line del lettore 1
45 Presa di collegamento nera per l’unità di
comando;
collegarla con la presa nera REMOTE CONTROL /CONNECT TO MAIN UNIT 1 tramite il
cavo in dotazione con i connettori neri
2
Conseils d’utilisation et de sécurité
Cet appareil répond à la norme européenne
89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique et à la norme 73/23/CEE portant sur les
appareils à basse tension.
Attention ! Cet appareil est alimenté par une tension dangereuse 230 V~. Ne touchez jamais
l’intérieur de l’appareil car, en cas de mauvaise
manipulation, vous pourriez subir une décharge
électrique mortelle. En outre, l’ouverture de l’appareil rend tout droit à la garantie caduque.
Respectez scrupuleusement les points suivants :
● Attention ! Ne regardez jamais le compartiment
CD lorsque le tiroir est ouvert. Des rayons laser
pourraient générer des troubles de la vision.
● L’appareil n’est conçu que pour une utilisation en
intérieur. Protégez-le de tout type de projections
d’eau, des éclaboussures, d’une humidité élevée
et de la chaleur (plage de température de fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C).
● En aucun cas, vous ne devez poser d’objet contenant du liquide ou un verre sur l’appareil.
● Ne le faites jamais fonctionner et débranchez-le
immédiatement lorsque :
1. des dommages sur l’appareil et sur le cordon
secteur apparaissent
2. après une chute ou accident similaire..., l’appareil peut présenter un défaut.
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être
réparés par un technicien spécialisé.
● Tout cordon secteur endommagé ne doit être remplacé que par le fabricant ou un technicien habilité.
● Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le
cordon secteur, tenez-le toujours par la prise.
● Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommage si l’appareil est utilisé dans un but autre
que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas
correctement utilisé ou réparé par une personne
habilitée.
2
Avvertenze di sicurezza
Questo apparecchio è conforme alle direttive EMC
89/336/CEE per la compatibilità elettromagnetica
73/23/CEE per apparecchi a bassa tensione.
Attenzione! Questo apparecchio funziona con
tensione di rete di 230 V~. Non intervenire mai al
suo interno; la manipolazione scorretta può provocare delle scariche pericolose. Se l’apparecchio
viene aperto, cessa ogni diritto di garanzia.
Durante l’uso si devono osservare assolutamente i
seguenti punti:
● Attenzione! Non guardare dentro il pozzetto del
CD mentre il cassetto è aperto. Eventuali raggi
laser possono danneggiare gli occhi.
● L’apparecchio è previsto solo per l’uso all’interno
di locali. Proteggerlo dall’acqua gocciolante e
dagli spruzzi d’acqua, da alta umidità dell’aria e
dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra
0 e 40 °C).
● Non posare contenitore pieni di liquidi, p. es.
bicchieri, sull’apparecchio.
● Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare
subito la spina rete se:
1. l’apparecchio o il cavo rete presentano dei
danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad una officina competente.
● Il cavo rete, se danneggiato, può essere sostituito
solo dal costruttore o da un laboratorio autorizzato.
● Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare il cavo.
● Nel caso di uso improprio, di impiego scorretto o
di riparazione non a regola d’arte non si assume
nessuna responsabilità per eventuali danni.
● Se si desidera eliminare l’apparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio.
●
3
Lorsque l’appareil est définitivement retiré du marché, vous devez le déposer dans une usine de
recyclage de proximité pour contribuer à son élimination non polluante.
Possibilités d’utilisation
Le lecteur CD double CD-380DJ avec deux unités de
lecture est spécialement conçu pour une utilisation
DJ professionnelle. De nombreuses possibilités de
fonctionnement sont précisément définies dans ce
but, p. ex. un compteur de beats automatique, une
lecture sans interruption d’une boucle continue, une
lecture titre par titre ou l’activation d’effets sonores.
Sur le CD-380DJ, il est possible de lire des CDs
audio, des CD-R (gravés) ; en revanche, les CD-RW
(CDs réinscriptibles) ne peuvent pas être lus.
Le lecteur CD est doté d’une mémoire anti chocs
de 7 secondes dans laquelle la musique est lue
avant la lecture. En cas d’un dysfonctionnement du
système par des coups ou vibrations, la musique est
lue depuis la mémoire. On évite ainsi les coupures
de son. Le système anti chocs ne peut cependant
pas compenser des vibrations ou chocs permanents.
4
Positionnement de l’appareil et branchements
Les unités de lecture et de commande sont prévues
pour une installation en rack 19" (= 482 mm) mais
elles peuvent être directement posées sur une table.
L’unité de lecture doit, dans tous les cas, être placée
à l’horizontale ; l’unité de commande, peut, p. ex.
être placée de manière inclinée. Pour un montage
en rack, 2 unités sont nécessaires pour l’unité de
commande et 3 unités pour l’unité de lecture (1 unité
= 44,45 mm).
Avant d’effectuer ou de modifier les branchements, assurez-vous que le lecteur CD et les autres
appareils reliés sont éteints.
1) Reliez l’unité de commande et l’unité de lecture
avec les deux cordons de liaison livrés.
3
5
Collocamento e collegamenti
Le unità di comando e lettore sono previste per il
montaggio in un rack (482 mm/19"), ma si possono
collocare anche liberamente su un tavolo. L’unità
lettore deve comunque essere collocata su un piano
perfettamente orizzontale. L’unità di comando invece può essere montata a piacere, anche inclinata.
Per il montaggio in un rack, l’unità di comando
richiede 2 unità di altezza e l’unità lettore 3 unità di
altezza (1 unità di altezza = 44,45 mm).
Eseguire il collegamento o eventuali modifiche
solo con tutti gli apparecchi spenti.
1) Collegare l’unità di comando e il lettore mediante
i due cavi di collegamento in dotazione.
Il cavo con i connettori gialli:
il terminale con il soppressore di radiodisturbi (la
piccola scatola) nella presa giallo (39) del lettore
e l’altro terminale nella presa gialla REMOTE
CONTROL /CONNECT TO MAIN UNIT 2 dell’unità di comando.
Il cavo con i connettori neri:
il terminale con il soppressore di radiodisturbi (la
piccola scatola) nella presa nera (45) del lettore e
Utilisation
Le texte suivant décrit l’utilisation du lecteur 1 ; l’utilisation du lecteur 2 est en tout point identique.
5.1 Lecture de CD
1) Avec l’interrupteur POWER (34), allumez le lecteur CD. La LED blanche (32) brille pour éclairer
le tiroir CD ouvert ou pour lire p. ex. la pochette
d’un CD dans la pénombre. Sur l’affichage (3),
les informations suivantes apparaissent les unes
après les autres :
“close” : fermeture
“read” :
lecture
“no disc” : pas de CD inséré
l’altro terminale nella presa nera REMOTE CONTROL /CONNECT TO MAIN UNIT 1 dell’unità di
comando.
Possibilità d’impiego
Il lettore CD doppio CD-380DJ con 2 lettori CD è
stato realizzato specialmente per uso DJ professionale. Infatti, molte funzioni sono previste appositamente per quell’impiego, p. es. il beatcounter automatico, la riproduzione senza fine, la riproduzione di
un singolo titolo oppure l’attivazione di effetti sonori.
Con il lettore CD si possono riprodurre CD audio
e CD masterizzati in proprio (Audio CD-R). Non
sono riproducibili invece i CD riscrivibili (CD-RW).
Il lettore CD è equipaggiato con una memoria
anti-shock di 7 secondi che legge la musica prima
della riproduzione. Se la scansione del CD viene
disturbata da colpi o vibrazioni, la musica viene letta
da questa memoria per escludere delle interruzioni.
Tuttavia, il sistema anti-shock non può compensare
ripetuti colpi o vibrazioni lunghe.
4
le cordon avec les fiches jaunes :
l’extrémité du câble avec la self d’anti-parasitage
(petite boîte) avec la prise jaune (39) de l’unité de
lecture et l’autre extrémité à la prise jaune
REMOTE CONTROL / CONNECT TO MAIN
UNIT 2 de l’unité de commande.
le cordon avec les fiches noires :
l’extrémité du câble avec la self d’anti-parasitage
(petite boîte) avec la prise noire (45) de l’unité de
lecture et l’autre extrémité à la prise noire
REMOTE CONTROL / CONNECT TO MAIN
UNIT 1 de l’unité de commande.
2) Si la table de mixage ou l’amplificateur est dotée
d’entrées digitales, reliez-les aux prises jaunes
RCA DIGITAL OUT (37 et 43).
Sur les appareils dépourvus d’entrée digitale,
reliez les sorties stéréo LINE OUT (38 et 44) –
canal gauche LEFT et canal droit RIGHT – via les
cordons RCA aux entrées lecteur CD sur la table
de mixage ou l’amplificateur.
3) Les lecteurs peuvent être démarrés ou mis sur
Pause via une table de mixage avec fonction de
démarrage électrique. Voir chapitre 8 pour le
branchement de la commande.
4) Reliez enfin la prise du cordon secteur (40) à une
prise 230 V~/50 Hz.
2) Se il vostro mixer o amplificatore è equipaggiato
con ingressi digitali, questi si possono collegare
con le prese RCA gialle DIGITAL OUT (37 e 43).
Nel caso di apparecchi senza ingressi digitali,
collegare le uscite stereo LINE OUT (38 e 44) –
canale sinistro LEFT e destro RIGHT – con gli
ingressi per lettori CD del mixer/amplificatore
servendosi di cavi con connettori RCA.
3) Le unità lettore possono essere avviate o messe
in pausa tramite un mixer con comando a contatto. Per il collegamento vedi capitolo 8.
4) Alla fine inserire la spina del cavo rete (40) in una
presa (230 V~/50 Hz).
5
Funzionamento
Il testo seguente descrive il funzionamento dell’unità
lettore 1. Il funzionamento del lettore 2 è perfettamente identico.
5.1 Riprodurre un CD
1) Accendere l’apparecchio con l’interruttore on/off
POWER (34). Si accende il LED bianco (32) per
illuminare il cassetto CD aperto o per leggere il
cover del CD nel buio. Sul display (3) appaiono
una dopo l’altra le seguenti scritte:
“close” (chiudere)
“read” (leggere)
“no disc” (nessun CD) – se non è inserito nessun
CD.
2) Aprire il cassetto del CD (31) premendo il tasto
(18 o 33). Il display indica “OPEN” (aperto).
3) Inserire il CD con la scritta rivolta in alto e richiudere il cassetto premendo di nuovo il tasto . Se
il CD è inserito correttamente, dopo breve tempo,
il display indica il numero globale dei titoli (j) nonché la durata complessiva del CD (k). Successi-
2) Avec la touche
(18 ou 33), ouvrez le tiroir CD
(31). Sur l’affichage “OPEN” (ouvert) s’affiche.
3) Placez un CD, inscription vers le haut, et refermez le tiroir avec la touche . Si le CD est correctement inséré, l’affichage indique, après quelques instants, le nombre total de titres (j) et la
durée totale (k) du CD puis la durée du premier
titre (k).
Si le premier titre doit être lu immédiatement
après avoir inséré le CD, fermez le tiroir avec la
touche
(26).
4) Pour démarrer avec le premier titre, enfoncez la
touche
(26) [si le tiroir a été fermé avec la
touche ]. Tant que le CD est lu, l’affichage indique le symbole
(a). Si la lecture doit démarrer
avec un autre titre, enfoncez tout d’abord les touches TRACK (27)
et
et si nécessaire, la
touche +10 autant de fois que nécessaire jusqu’à
ce que le numéro du titre voulu apparaisse sur
l’affichage. Démarrez ensuite le titre avec la touche
.
5) A tout moment, la lecture peut être interrompue
avec la touche
; sur l’affichage, le symbole
Pause
(b) apparaît ; les touches
et CUE
(25) clignotent. Pour poursuivre la lecture, enfoncez une nouvelle fois la touche
.
6) Une fois allumé, l’appareil est toujours sur le
mode Lecture titre par titre ; l’affichage indique
“AUTO CUE SINGLE” (f). Si un titre est lu jusqu’à la fin, l’appareil passe sur Pause au début
du titre suivant. Si cependant, un titre doit être lu
en continu après l’autre, passez sur le mode Lecture de tous les titres avec la touche CONT./
SINGLE (6) [voir chapitre 5.3].
7) Pendant la lecture ou en mode Pause, il est possible de sélectionner un autre titre avec les touches TRACK (27) :
avec la touche +10, le lecteur fait un saut de 10
titres vers l’avant.
avec la touche
, on avance toujours d’un titre.
avec la touche
, vous revenez au début du titre
en cours de lecture. Par plusieurs pressions sur
vamente viene indicata la durata del primo titolo
(k).
Se dopo l’inserimento del CD deve partire
automaticamente il primo brano, si può chiudere
il cassetto con il tasto
(26).
F
B
CH
I
4) La riproduzione del primo titolo viene avviata con
il tasto
(26) [se il cassetto CD è stato chiuso
con il tasto ]. Durante la riproduzione del CD,
sul display è visibile il simbolo
(a). Se si desidera iniziare con un altro titolo, premere dapprima i tasti TRACK (27)
o
e, se necessario, il tasto +10 tante volte finché il numero del
titolo desiderato appare sul display. Quindi avviare la riproduzione con il tasto
.
5) Con il tasto
, si può in qualsiasi momento
interrompere la riproduzione. Sul display si vede
il simbolo di pausa (b), e i tasti
e CUE (25)
lampeggiano. Per riprendere la riproduzione premere di nuovo il tasto
.
6) Dopo l’accensione, l’apparecchio è sempre in
funzione di riproduzione di un singolo titolo e il
display indica “AUTO CUE SINGLE” (f). Al termine del titolo, l’apparecchio si ferma in pausa
all’inizio del titolo successivo. Per riprodurre
automaticamente il titolo successivo, attivare la
riproduzione dell’intero CD mediante il tasto
CONT./SINGLE (6) [vedi anche cap. 5.3].
7) Durante la riproduzione o durante la pausa, con i
tasti TRACK (27) si può selezionare un altro
titolo:
Premendo il tasto +10 si salta avanti di 10 titoli.
Premendo il tasto
si salta avanti di un titolo.
Premendo il tasto
si salta all’inizio del brano
attuale. Con ogni ulteriore pressione del tasto
si torna indietro di un titolo. Per saltare diversi
titoli, i tasti
o
possono rimanere premuti.
8) Per terminare la riproduzione prima del tempo,
attivare la pausa con il tasto
. Quindi si può
aprire il cassetto del CD con il tasto (18 o 33).
N.B.: Durante la riproduzione, il cassetto è bloccato per escludere l’apertura involontaria.
19
F
B
CH
la touche
, vous reculez toujours d’un titre.
Pour sauter plusieurs titres, maintenez la touche
ou
enfoncée.
8) Si la lecture du CD doit se terminer plus tôt, mettez
le lecteur sur Pause avec la touche
. Le tiroir
CD peut être ouvert avec la touche (18 ou 33).
Remarque : Pendant la lecture, le tiroir est verrouillé contre toute ouverture intempestive.
9) Avant d’éteindre l’appareil, fermez toujours les
tiroirs CD avec les touches
pour protéger les
systèmes laser des salissures. Eteignez l’appareil avec l’interrupteur POWER (34).
5.2 Affichage du numéro des titres, de la
durée, du nombre de beats par minute et
du mode repos
Dans le réglage de base, une fois l’appareil allumé,
l’affichage (schéma 3) indique pendant la lecture et
en mode Pause, le numéro du titre (j) et la durée
restante (k) du titre en cours. Sur l’affichage, “REMAIN” (n) signale la durée restante. Elle est affichée
en minutes (M), secondes (S), les secondes étant
divisées en 75 Frames (F) [1 frame = 1/75 seconde].
Par plusieurs brèves pressions sur la touche
TIME STOP (5), les informations de temps suivantes sont affichées (si la touche est maintenue enfoncée plus longtemps, le lecteur passe sur Arrêt).
1. pression :
la durée déjà lue du titre en cours (l’affichage
“REMAIN” s’éteint)
2. pression :
la durée restante de tout le CD (“REMAIN” s’affiche à nouveau)
3. pression :
réglage de base (affichage de la durée restante
du titre en cours)
5.2.1 Bargraphe
Le bargraphe (c) indique par sa longueur, la durée
restante ou la durée déjà lue d’un titre, en fonction
des informations de temps sélectionnées avec la
I
9) Prima di spegnere il lettore CD, chiudere sempre
i cassetti con i tasti per proteggere il sistema a
laser dallo sporco. Quindi spegnere l’apparecchio con l’interruttore POWER (34).
5.2 Visualizzazione del numero del titolo,
della durata e del numero battute al
minuto, della modalità sleep
Nell’impostazione base e durante la riproduzione di
un CD o con la pausa attivata, il display (fig. 3) indica,
dopo l’accensione, il numero (j) e il tempo restante
(k) del titolo attuale. Il tempo restante viene segnalato
sul display con “REMAIN” (n). L’indicazione del
tempo è in minuti (M) e secondi (S), questi ultimi suddivisi ancora in 75 frames (F) [1 frame = 1/75 sec.].
Con la pressione ripetuta del tasto TIME/STOP
(5) è possibile visualizzare diverse informazioni
sulla durata (se il tasto viene premuto per un tempo
prolungato, il lettore va su stop):
1. pressione del tasto:
il tempo già passato del titolo corrente (l’indicazione “REMAIN” si spegne)
2. pressione del tasto
il tempo restante dell’intero CD (si vede di nuovo
“REMAIN”)
3. pressione del tasto
ritorno all’impostazione base (indicazione del
tempo restante del titolo corrente)
5.2.1 Diagramma a barre
Il diagramma a barre (c) offre, con la sua lunghezza,
una visualizzazione grafica del tempo residuo del
titolo o del CD oppure quello già trascorso di un titolo,
a seconda del tipo di informazione selezionata sul
display con il tasto TIME/STOP (5). Gli ultimi 30 secondi di un titolo sono segnalati con il lampeggìo del
diagramma a barre in tutta la sua lunghezza, con
aumento della frequenza negli ultimi 15 secondi.
5.2.2 Beatcounter
Il beatcounter integrato conta automaticamente e in
continuazione il numero delle battute al minuto del
brano corrente. Per visualizzare il numero delle bat-
20
touche TIME STOP (5) sur l’affichage. Il clignote
dans toute sa longueur pour signaler les 30 dernières secondes d’un titre, les 15 dernières secondes
sont signalées par un clignotement plus rapide.
5.2.2 Compteur de beats
Le compteur intégré de beats compte en permanence et automatiquement le nombre de beats par
minute du titre en cours de lecture. Pour afficher le
nombre de beats par minute, enfoncez la touche
BPM (28) brièvement. L’affichage “PITCH” (h)
s’éteint et “BEAT” (g) est visible. La zone PITCH (i)
indique maintenant le nombre de beats par minute.
Pour revenir à l’affichage de la vitesse réglée avec
le réglage PITCH CONTROL (30), enfoncez une
nouvelle fois la touche BPM.
Remarque :
a) Tant que le compteur de beats n’a compté aucun
résultat utilisable, (p. ex. au début du titre), l’affichage indique “- -”.
b) Si l’avance/retour rapide est activée [touche
ou
(29)], le compteur de beats cesse le processus de décompte et indique “- -”. Après
l’avance/retour rapide, il doit tout d’abord déterminer à nouveau la valeur correcte.
c) Pour des morceaux de musique sans pointes de
rythme (p. ex. musique classique ou titres calmes), le compteur de beats ne peut déterminer
de valeur ou indique une valeur erronée. Dans ce
cas, passez sur le décompte manuel : maintenez
la touche BPM enfoncée pendant 3 secondes
environ jusqu’à ce que l’affichage “BEAT” (g) clignote. Activez ensuite la touche plusieurs fois
selon le rythme de la musique.
Pour revenir au décompte automatique, maintenez à nouveau la touche BPM enfoncée pendant 3 secondes environ jusqu’à ce que l’affichage “BEAT” ne clignote plus.
5.2.3 Mode repos
Si les deux lecteurs restent sur Pause plus de 30 minutes, l’appareil passe automatiquement en mode
tute al minuto premere brevemente il tasto BPM
(28). L’indicazione “PITCH” (h) si spegne e appare la
scritta “BEAT” (g). Il campo di visualizzazione PITCH
(i) indica ora il numero di battute al minuto. Per ritornare all’indicazione della deviazione dalla velocità
standard impostata con il regolatore PITCH CONTROL (30) premere di nuovo il tasto BPM.
N.B.
a Finché il beatcounter non ha contato un risultato
utile (p. es. all’inizio del titolo), viene visualizzato
“- -”.
b Se con l’avanzamento/ritorno veloce [tasti
o
(29)] ci si sposta in avanti o indietro, il beatcounter interrompe il conteggio e segnala “- -”.
Successivamente deve di nuovo stabilire il valore
corretto.
c Con musica senza picchi dinamici ritmici (p. es.
musica classico o lenta), il beatcounter non
riesce a stabilire nessun valore oppure indica un
valore sbagliato. In questo caso conviene attivare il conteggio manuale: tener premuto il tasto
BPM per 3 secondi ca. finché lampeggia l’indicazione “BEAT” (g). Quindi premere il tasto alcune
volte nel ritmo della musica.
Per ritornare al conteggio automatico tenere
premuto di nuovo il tasto BPM per 3 secondi ca.
finché l’indicazione “BEAT” non lampeggia più.
5.2.3 Modalità sleep
Se entrambi i lettori sono in pausa per oltre 30 minuti, l’apparecchio passa automaticamente nella
modalità sleep. I due sistemi di scansione laser
sono disattivati per non consumarsi inutilmente. Il
display indica “SLEEP”, e tutti i tasti illuminati nonché tutti i LED dell’unità di comando si spengono.
Azionando un qualsiasi tasto si ritorna alla modalità
normale di funzionamento e i lettori si trovano esattamente sul punto in cui si trovavano prima.
N.B.: Se un lettore è su Stop o se in un lettore non è
inserito nessun CD, la modalità Sleep non viene attivata.
repos. Les deux systèmes lasers sont ainsi
déconnectés, et donc préservés. L’affichage indique
“SLEEP” (sommeil) et toutes les touches ainsi que
les LEDs sur l’unité de commande s’éteignent. En
activant une touche quelconque, vous revenez au
mode de fonctionnement normal. Les lecteurs sont
exactement à l’endroit sur le CD où ils étaient avant
de mettre le lecteur en mode repos.
Remarque : Si un lecteur est sur stop, ou si aucun
CD n’est inséré dans un lecteur, l’appareil ne passe
pas en mode repos.
5.3 Sélection du mode de fonctionnement
5.3.1 Lecture titre par titre
Une fois le lecteur allumé, le mode lecture titre par
titre est toujours activé ; ce mode est spécialement
conçu pour une utilisation par un DJ.
1. L’affichage indique “AUTO CUE SINGLE” (f).
2. Après le placement d’un CD ou la sélection d’un
titre avec les touches TRACK (27), le lecteur est
exactement à l’endroit où la musique commence
(pas à l’index de temps 0:00:00).
Cet endroit est automatiquement mémorisé
comme point de départ ; l’affichage indique
brièvement “A CUE”. Après le démarrage du titre,
il est possible de revenir avec la touche BOP (24)
ou la touche CUE (25) à ce point de départ.
3. Après la lecture d’un titre, l’appareil se met à nouveau sur Pause, exactement à l’endroit où la
musique du titre suivant commence. Cet endroit
est mémorisé alors comme nouveau point de
départ.
5.3.2 Lecture de tous les titres
Si un titre doit être lu à la suite du précédent, commutez le lecteur avec la touche CONT./SINGLE (6)
sur le mode de lecture de tous les titres. L’affichage
passe de “AUTO CUE SINGLE” (f) sur “CONTINUE” (d). Pour revenir au mode de lecture titre par
titre, enfoncez une nouvelle fois la touche CONT./
SINGLE.
5.3 Selezionare il modo di funzionamento
5.3.1 Riproduzione di un singolo titolo
Dopo l’accensione è attivata sempre la riproduzione
di singoli titoli, prevista specialmente per l’uso in discoteca.
1. Il display segna “AUTO CUE SINGLE” (f).
2. Dopo il rilevamento di un CD o dopo la selezione
di un titolo per mezzo dei tasti TRACK (27), il lettore si trova esattamente sul punto dove inizia la
musica (non sull’indice di tempo 0:00:00).
Questo punto viene memorizzato automaticamente come punto di avvio. Il display segnala
brevemente “A CUE”. Dopo l’avvio del titolo, con
i tasti BOP (24) o CUE (25) si può ritornare su
tale punto.
3. Dopo la riproduzione di un titolo, il lettore si mette
in pausa esattamente nel punto dove inizia la
musica del titolo successivo. Tale punto rimane
quindi memorizzato come nuovo punto di avvio.
5.3.2 Riproduzione di tutti i titoli
Se si desidera riprodurre un titolo dopo l’altro senza
interruzione, attivare la riproduzione di tutti i titoli con
il tasto CONT./SINGLE (6). Il display passa da
“AUTO CUE SINGLE” (f) a “CONTINUE” (d). Per
ritornare alla riproduzione di un singolo titolo premere di nuovo il tasto CONT./SINGLE.
5.3.3 Funzionamento Relay – avvio automatico
dell’altro lettore
Al termine di un titolo o del CD esiste la possibilità di
far partire automaticamente l’altro lettore.
A Avvio dell’altro lettore al termine di un titolo
1) Inserire i CD nei due lettori. Quindi azionare il
tasto RELAY (4). Il LED sopra il tasto lampeggia.
2) Premere il tasto CONT./SINGLE (6) dei due lettori per impostare in entrambi la riproduzione di
singoli titoli – i due display devono segnalare
“AUTO CUE SINGLE” (f).
3) Avviare la riproduzione con uno dei lettori premendo il tasto
(26). L’altro lettore deve tro-
5.3.3 Mode relais – Démarrage automatique du
second lecteur
A la fin d’un titre ou d’un CD, le second lecteur peut,
dans tous les cas, être démarré automatiquement.
A Démarrage de l’autre lecteur à la fin d’un titre
1) Insérez dans les deux lecteurs un CD, activez
ensuite la touche RELAY (4), la LED au-dessus
de la touche brille.
2) Mettez les deux lecteurs sur le mode lecture titre
par titre avec la touche CONT./SINGLE (6) –
“AUTO CUE SINGLE” (f) doit s’afficher sur les
deux lecteurs.
3) Démarrez la lecture sur un lecteur avec la touche
(26). L’autre lecteur doit être sur Pause
(affichage ). Dès que le titre ou le CD est entièrement lu, le lecteur passe sur Pause et l’autre
lecteur démarre. Ce processus se répète en continu jusqu’à ce que le mode fonctionnement
Relais soit désactivé. (Enfoncez une nouvelle
fois la touche RELAY pour le désactiver).
4) A tout endroit du CD, il est possible de commuter
la lecture d’un lecteur sur l’autre avec la touche
.
5) Si un autre CD est inséré dans le lecteur mis sur
Pause, activez à nouveau le mode Relais avec la
touche RELAY.
Remarque : si dans ce mode de fonctionnement, la
touche CUE (25) du lecteur en cours de lecture est
activée, la lecture passe sur l’autre lecteur. Si la touche CUE est maintenue enfoncée sur le lecteur mis
sur pause, la lecture s’effectue alors sur ce lecteur,
tant que la touche est maintenue enfoncée.
B Démarrage de l’autre lecteur à la fin d’un CD
1) Insérez dans les deux lecteurs un CD, activez
ensuite la touche RELAY (4), la LED au-dessus
de la touche clignote.
2) Mettez les deux lecteurs sur le mode lecture de
tous les titres avec la touche CONT./SINGLE (6)
– “CONTINUE” (d) doit s’afficher sur les deux lecteurs.
varsi in pausa (simbolo ). Non appena il titolo è
terminato, il lettore attivo va in pausa e l’altro lettore si avvia. Questa procedura si ripete senza
fine fino alla disattivazione del funzionamento
relay (per disattivare la funzione premere un’altra
volta il tasto RELAY).
4) Con il tasto
è possibile in qualsiasi momento
passare da un lettore all’altro.
5) Se in un lettore in pausa si inserisce un altro CD
occorre riattivare il funzionamento relay premendo di nuovo il tasto RELAY.
N.B.: Se in questa modalità di funzionamento si
preme il tasto CUE (25) del lettore attivo, la riproduzione passa all’altro lettore. Se si tiene premuto il
tasto CUE del lettore in pausa, la riproduzione
avviene su quel lettore finché non si lasci libero il
tasto.
B Avvio dell’altro lettore al termine del CD
1) Inserire i CD nei due lettori. Quindi azionare il
tasto RELAY (4). Il LED sopra il tasto lampeggia.
2) Premere il tasto CONT./SINGLE (6) dei due lettori per impostare in entrambi la riproduzione di
tutti i titoli – i due display devono segnalare
“CONTINUE” (d).
3) Mettere un lettore su stop: tener premuto il tasto
TIME/STOP (5) finché sul display si spegne il
simbolo di pausa (b).
4) Avviare la riproduzione sull’altro lettore premendo il tasto
(26). Al termine del CD, l’altro
lettore si avvia. Questa procedura si ripete senza
fine fino alla disattivazione del funzionamento
relay (per disattivare la funzione premere un’altra
volta il tasto RELAY).
5) Se in un lettore in pausa si inserisce un altro CD
occorre riattivare il funzionamento relay premendo di nuovo il tasto RELAY; quindi mettere il
lettore nuovamente su stop azionando il tasto
TIME/STOP.
3) Mettez un lecteur sur Stop : maintenez la touche
TIME/STOP (5) enfoncée jusqu’à ce que le symbole (b) sur l’affichage s’éteigne.
“OUTRO” s’éteigne ou enfoncez brièvement la
touche TIME/STOP (5).
4) Démarrez la lecture sur l’autre lecteur avec la
touche
(26). A la fin du CD, l’autre lecteur
démarre. Le processus se répète jusqu’à ce que
le mode relais soit désactivé. (Pour éteindre,
enfoncez une nouvelle fois la touche RELAY).
5.6 Avance et retour rapides
5) Si un autre CD est inséré dans le lecteur mis sur
Stop, activez à nouveau le mode Relais avec la
touche RELAY et commutez le lecteur sur Stop
avec la touche TIME/STOP.
Remarques :
a) L’avance/retour rapide se fait sur plusieurs titres
jusqu’à la fin/début du CD ; l’appareil passe sur
Pause, si en mode lecture titre par titre, le titre
suivant est atteint avec l’avance rapide ou si le
début du titre est atteint avec le retour rapide.
b) En mode Pause, après une avance ou un retour
rapide, l’endroit est répété en continu jusqu’à ce
que la lecture soit démarrée avec la touche
(26) ou que la touche CUE (25) soit enfoncée
brièvement deux fois.
5.4 Lecture des premières notes d’un titre
1) Une fois le CD inséré, allez tout d’abord au titre
souhaité [avec la touche
ou
et si besoin, la
touche +10 (27)].
2) Si sur l’affichage, la durée (k) du titre s’affiche,
maintenez la touche CUE (25) enfoncée. Le titre
est lu tant que la touche est enfoncée.
3) Lorsque la touche est relâchée, l’appareil revient
au début du titre et passe sur Pause ; pour
démarrer le titre, enfoncez la touche
(26) ; il
est possible de revenir au début du titre avec la
touche CUE.
5.5 Fonction OUTRO
La fonction OUTRO permet de lire les 30 dernières
secondes respectives des titres suivants.
1) Pour activer la fonction, maintenez la touche
CONT./SINGLE (6) enfoncée pendant 3 secondes environ jusqu’à ce que “OUTRO” (l) soit visible sur l’affichage.
2) Allez au titre souhaité [avec la touche
ou
,
si besoin avec la touche +10 (27)]. Démarrez la
lecture avec la touche
(26). Les 30 dernières
secondes du titre sont lues.
3) Pour désactiver la fonction OUTRO, enfoncez
une nouvelle fois la touche CONT./SINGLE pendant trois secondes environ jusqu’à ce que
5.4 Riproduzione dell’inizio di un titolo
1) Dopo aver inserito un CD, selezionare il titolo
desiderato [con i tasti
o
ed eventualmente
con il tasto +10 (27)].
2) Se sul display si vede la durata (k) del titolo,
tenere premuto il tasto CUE (25). Il titolo viene
riprodotto per tutto il tempo in cui si tiene premuto
il tasto.
3) Se si libera il tasto CUE, l’apparecchio torna all’inizio del titolo e va in pausa. Per avviare il titolo,
premere il tasto
(26). Quindi, con il tasto CUE
si può tornare di nuovo all’inizio del titolo.
5.5 Funzione OUTRO
La funzione OUTRO serve per riprodurre gli ultimi
30 secondi dei titoli seguenti.
1) Per attivare la funzione, tener premuto il tasto
CONT./SINGLE (6) per ca. 3 secondi, finché il
display indica “OUTRO” (l).
2) Selezionare il titolo desiderato [con i tasti
o
ed eventualmente con il tasto +10 (27)]. Avviare la riproduzione con il tasto
(26). Si riproducono gli ultimi 30 secondi del titolo.
3) Per disattivare la funzione OUTRO tener nuovamente premuto il tasto CONT./SINGLE per ca.
3 secondi, finché sul display sparisce “OUTRO”,
oppure azionare brevemente il tasto TIME/STOP
(5).
5.6 Avanzamento/ritorno veloce
Se durante la riproduzione di un CD è richiesto
l’avanzamento o il ritorno veloce, tenere premuto i
tasti SEARCH
o
(29).
N.B.:
a L’avanzamento/ritorno veloce passa sopra
diversi titoli, ma termina all’inizio e alla fine del
CD. Se con la riproduzione di un singolo titolo
con l’avanzamento veloce si raggiunge il titolo
successivo, oppure se con il ritorno veloce si raggiunge l’inizio del titolo, il lettore va in pausa.
F
B
CH
Si pendant la lecture d’un CD, vous souhaitez avancer ou reculer rapidement la lecture, maintenez la
touche SEARCH
ou
(29) enfoncée.
5.7 Positionnement à un endroit donné
Pour aller à un endroit donné, en mode Pause activé,
tournez la molette FWD/REV (22) ; le CD avance ou
recule aussi longtemps et aussi vite que le bouton
est tourné vers la gauche ou la droite. Sur l’affichage,
dans la zone durée (k), on peut lire la position exacte
et procéder par palier de 1 frame (1 frame =
1/75 seconde). Le segment est ensuite répété jusqu’à
ce que la touche
(26) soit enfoncée ou que la
touche CUE (25) soit enfoncée brièvement deux fois.
Pour un CD en cours de lecture, l’avance et
retour rapides de la molette peuvent créer des effets
“gondolés”.
5.8 Modification de la vitesse avec ou sans
déplacement de la hauteur tonale
La vitesse et donc simultanément le nombre de
beats par minute peuvent être modifiés avec le
potentiomètre PITCH CONTROL (30) de ±100 %
maximum.
+100 % : vitesse doublée
-100 % : arrêt
b Nella modalità di pausa, dopo l’avanzamento/
ritorno veloce si ripete il punto attuale fino all’
avvio della riproduzione con il tasto
(26)
oppure fino ad una doppia pressione del tasto
CUE (25).
I
5.7 Posizionarsi con esattezza su un determinato punto
Per posizionarsi con esattezza su un determinato
punto girare la manopola FWD/REV (22) mentre è
attivata la pausa. Lo spostamento sul CD segue il
movimento della manopola; la posizione esatta è
visibile sul display (k) tramite l’indicazione del tempo
con una precisione di 1 frame (1 F = 1/75 sec.). Dopo
aver girato la manopola, il punto attuale viene ripetuto fino alla pressione del tasto
(26) o fino a
due brevi pressioni del tasto CUE (25).
Con il CD in movimento, girando la manopola si
possono generare particolari effetti sonori.
5.8 Variare la velocità con o senza modifica
dell’altezza del suono
La velocità e quindi anche il numero delle battute al
minuto possono essere modificate del 100 % max.
mediante il cursore PITCH CONTROL (30):
+100% = velocità doppia
-100% = fermo
1) Selezionare il campo di regolazione con il tasto
PITCH (15). I LED (14) indicano il campo: 8 %,
16 %, 32 % o 100 %. Il relativo LED lampeggia. Il
lampeggìo segnala che il regolatore PITCH
CONTROL non è stato attivato.
2) Premere il tasto ON/OFF (16). Così il regolatore
PITCH CONTROL è attivato e il relativo LED (14)
rimane acceso.
3) Modificare la velocità con il cursore PITCH CONTROL. Il display indica la deviazione percentuale
dalla velocità standard (i). Se si desidera impostare un determinato numero di battute al
minuto passare all’indicazione delle battute azionando il tasto BPM (28). L’indicazione “PITCH”
21
F
B
CH
1) Sélectionnez la plage de réglage avec la touche
PITCH (15). Les LEDs (14) indiquent la plage :
8 %, 16 %, 32 % ou 100 %. La LED correspondante clignote. Le clignotement indique que le
réglage PITCH CONTROL n’est pas activé.
2) Enfoncez la touche ON/OFF (16). Le réglage
PITCH CONTROL est ainsi activé, la LED correspondante (14) brille constamment.
3) Modifiez la vitesse avec le réglage PITCH CONTROL. L’affichage indique la déviation en pourcentage de la vitesse standard dans la zone
PITCH (i). Si un nombre donné de beats par
minute doit être réglé, commutez avec la touche
BPM (28) sur l’affichage du nombre de beats par
minute. L’affichage “PITCH” (h) s’éteint et “BEAT”
(g) s’affiche – voir chapitre 5.2.2.
4) Si la touche MT (13) n’est pas enfoncée, la hauteur tonale se modifie proportionnellement avec
la vitesse. Si malgré une modification de la
vitesse, la hauteur tonale doit rester constante,
enfoncez la touche MT (Master Tempo).
Lorsque la touche MT est enfoncée, des effets
divers apparaissent, selon le type de musique,
en particulier lors d’une importante diminution de
la vitesse. Ces effets sont conditionnés par le
système et peuvent être utilisés pour des modifications intéressantes de tonalité.
5) Avec la touche ON/OFF (16), il est possible à
tout instant, de commuter entre la vitesse standard et la vitesse réglée avec le potentiomètre.
5.9 Adaptation du rythme entre deux morceaux de musique
Avec les touches PITCH BEND (11), vous pouvez
adapter (synchroniser) le rythme d’un titre lu avec le
lecteur 1 au rythme d’un titre lu sur le lecteur 2 ou
inversement.
1) Avec le potentiomètre PITCH CONTROL (30),
adaptez la vitesse du morceau en cours à la
vitesse du second morceau. Commutez les deux
affichages avec la touche BPM (28) sur l’affichage du nombre de beats par minute et avec le
I
(h) si spegne e si vede “BEAT” (g) – vedi anche
capitolo 5.2.2
4) Se il tasto MT (13) non è stato premuto, con la
velocità cambia in proporzione anche l’altezza
del suono. Se l’altezza del suono deve rimanere
inalterata nonostante il cambio di velocità, premere il tasto MT (Master tempo).
Con il tasto MT premuto, specialmente nel
caso di una forte riduzione della velocità, si
hanno diversi effetti, a seconda del tipo di
musica. Questi effetti sono dovuti al sistema e
possono essere utilizzati per interessanti modifiche dei toni.
5) Con il tasto ON/OFF (16) si può passare in ogni
momento fra la velocità impostata con il regolatore e la velocità standard.
5.9 Adattamento del ritmo fra due brani
Con i tasti PITCH BEND (11) è possibile adattare
(sincronizzare) il ritmo di un titolo sul lettore 1 a
quello di un titolo sul lettore 2 e viceversa.
1) Per prima cosa, con il regolatore PITCH CONTROL (30) adattare la velocità del titolo corrente
a quella dell’altro titolo. Per fare ciò conviene attivare su entrambi i display la visualizzazione delle
battute al minuto con il tasto BPM (28) e impostare quindi lo stesso numero di battute per i
due lettori (vedi anche cap. 5.8).
2) Con i tasti PITCH BEND far si che le battute dei
due brani coincidano. Tenendo premuto i tasti +
o -, la velocità aumenta o diminuisce del 16 %.
3) Una modifica della velocità per adattare il ritmo è
possibile anche girando la manopola (22).
5.10 Salto ad un punto fissato precedentemente/memorizzare i punti hot-cue
Per saltare ad un determinato punto del CD è possibile, con i tasti CUE 1 a 5 (10), fissare cinque punti
di avvio. Per un massimo di 225 CD si possono fissare per ognuno 5 punti di avvio come punti hot-cue.
22
potentiomètre, réglez le même nombre de beats
sur les deux lecteurs (voir chapitre 5.8).
2) Avec les touches PITCH BEND, faites exactement coïncider les deux rythmes : tant que la touche + ou - est maintenue enfoncée, le titre est lu
16 % plus vite ou moins.
3) En tournant la molette REV/FWD (22), on peut
également modifier la vitesse pour adapter le
rythme.
5.10 Saut à un endroit préalablement déterminé/mémorisation de points Hot Cue
Pour pouvoir sauter rapidement à un endroit voulu
sur un CD, il est possible de déterminer 5 points de
départ avec les touches CUE 1 à 5 (10). 5 points de
départ par CD peuvent respectivement être mémorisés pour 255 CDs au plus comme points Hot Cue.
Le lecteur CD peut ainsi trouver à nouveau les
points correspondants après que vous avez inséré
une nouvelle fois ce CD.
De plus, il est possible de déterminer avec la touche CUE (25) un autre point de départ qui n’est pas
mémorisable comme point Hot Cue.
5.10.1 Touches CUE 1 à CUE 5
1) Enfoncez brièvement la touche MEMO (9) pour
activer la mémorisation. La touche MEMO brille.
2) Enfoncez une des touches CUE 1 à 5 (10) pendant la lecture d’un titre lorsque l’endroit voulu
est atteint (flye-cue) ou passez en mode pause
avec la touche
(26) à l’endroit voulu, allez à
l’endroit exact avec la molette (22) puis enfoncez
une des touches CUE (10). Elle clignote quelques fois et brille ensuite en continu. La touche
MEMO s’éteint.
3) Répétez les étapes 1) et 2) pour déterminer d’autres points Cue.
Conseil : lorsqu’on active une boucle continue,
le point Cue de la touche CUE 1 est écrasé par le
point de départ de la boucle 1 et le point Cue de
la touche CUE 2 est écrasé par le point de départ
de la boucle 2 (voir également chapitre 5.12).
Quindi, dopo aver inserito di nuovo il CD, il lettore
ritrova i punti fissati precedentemente.
Inoltre, con il tasto CUE (25) si può determinare
un altro punto di avvio che comunque non può
essere memorizzato come punto hot-cue.
5.10.1 Tasti CUE 1 a CUE 5
1) Dapprima premere brevemente il tasto MEMO
(9) per attivare la memorizzazione. Il tasto
MEMO rimane acceso.
2) Durante la riproduzione di un titolo premere uno
dei tasti CUE 1 a 5 (10) quando si è giunti al
punto desiderato (fly-cue) oppure attivare la
pausa in quel punto, azionando il tasto
(26),
oppure posizionarsi esattamente su tale punto
servendosi della manopola (22) e quindi premere
uno dei tasti CUE (10). Il tasto lampeggia alcune
volte e rimane poi acceso. Il tasto MEMO si
spegne.
3) Ripetere i punti 1) e 2) per altri punti cue.
N.B.: Se si attiva la riproduzione senza fine, il
punto cue del tasto CUE 1 viene sovrascritto dal
punto di avvio del loop 1 e il punto cue del tasto
CUE 2 dal punto di avvio del loop 2 (vedi anche
capitolo 5.12).
4) Con i tasti CUE (10) è ora possibile saltare sui
relativi punti cue.
5) Se si desidera memorizzare i punti cue del CD
come punto hot-cue, tenere premuto il tasto
MEMO finché si accende il LED “HOT CUE” (8).
6) Se si inserisce nel cassetto del lettore un CD con
punti hot-cue memorizzati occorre attivare la funzione hot-cue prima di chiudere il cassetto; altrimenti il lettore non trova i punti hot-cue. Se il LED
“HOT CUE” non è acceso, tener premuto il tasto
MEMO finché il LED si accende.
7) Dopo il riconoscimento del CD si accendono i
tasti CUE con i quali i punti hot-cue sono stati
memorizzati. Per potere chiamare immediatamente i punti hot-cue conviene chiamarli una
volta prima dell’uso. In questo modo il lettore li
troverà poi senza alcun ritardo.
4) Avec les touches CUE (10), il est possible de
sauter maintenant au point Cue correspondant.
5) Si les points Cue sélectionnés doivent être mémorisés comme points Hot Cue pour le CD correspondant, maintenez la touche MEMO enfoncée jusqu’à ce que la LED “HOT CUE” (8) brille.
6) Si un CD où des points Hot Cue ont été mémorisés est placé dans le tiroir CD, il faut activer la
fonction Hot Cue avant de fermer le tiroir, sinon,
le lecteur CD ne trouve pas les points. Si la LED
“HOT CUE” ne brille pas, maintenez la touche
MEMO enfoncée jusqu’à ce que la LED brille.
7) Après le processus de lecture du CD les touches
CUE sous lesquelles un point Hot Cue a été
mémorisé brillent. Afin que les points Hot Cue
puissent être immédiatement appelés, il faut les
lire une fois avant la première utilisation avec les
touches CUE. Sinon, une courte temporisation
peut se produire jusqu’à ce qu’un point soit
trouvé par l’appareil.
8) Tant que la LED “HOT CUE” brille, les points Hot
Cue mémorisés peuvent être écrasés ou complétés par d’autres. voir les points 1) et 2).
9) Pour éteindre la fonction Hot Cue, maintenez la
touche MEMO enfoncée jusqu’à ce que la LED
“HOT CUE” s’éteigne. 5 autres points Cue peuvent être ensuite déterminés sans que les points
Hot Cue mémorisés soient écrasés. Les points
mémorisés sont écrasés par les nouveaux points
Cue uniquement par une nouvelle activation de
la fonction Hot Cue.
5.10.2 Touche CUE
1) Pendant la lecture d’un titre, commutez sur
pause avec la touche
(26), lorsque l’endroit
qui doit servir de point de départ est atteint. Les
touches
et CUE (25) clignotent.
2) Si besoin, allez à l’endroit précis avec la molette
(22). L’endroit sélectionné peut être écouté en
continu.
3) Activez brièvement la touche CUE. L’endroit est
repéré en interne. La touche CUE brille mainte-
8) Finché è acceso il LED “HOT CUE”, i punti hotcue memorizzati possono essere sovrascritti o se
ne possono aggiungere altri. Vedi per questo i
punti 1) e 2).
9) Per disattivare la funzione hot-cue, tener premuto il tasto MEMO finché il LED “HOT CUE” si
spegne. Quindi è possibile fissare altri cinque
punti hot-cue senza sovrascrivere contemporaneamente quelli memorizzati. Solo se si attiva
nuovamente la funzione hot-cue, i punti memorizzati saranno sovrascritti dai nuovi punti cue.
5.10.2 Tasto CUE
1) Durante la riproduzione di un titolo, attivare la
pausa con il tasto
(26) non appena è raggiunto il punto su cui tornare successivamente. I
tasti
e CUE (25) lampeggiano.
2) Se necessario, con la manopola (22) posizionarsi
esattamente su questo punto. Il punto attuale
viene riprodotto continuamente.
3) Toccare brevemente il tasto CUE. Così, tale
punto è marcato internamente. Il tasto CUE
rimane ora acceso. Il tasto
continua a lampeggiare come invito ad avviare la riproduzione.
4) Avviare la riproduzione con il tasto
.
5) Con il tasto CUE si può tornare sul punto marcato. Il lettore CD si mette in pausa sul punto
marcato.
6) Avviare la riproduzione con il tasto
oppure
tenendo premuto il tasto CUE. Lasciando il tasto
CUE, il lettore torna sul punto marcato e va in
pausa.
N.B.: Nella modalità di riproduzione di un titolo singolo, il ritorno è possibile solo all’interno di un titolo.
Se si raggiunge il titolo successivo, il punto marcato
viene sostituito con il punto di avvio del titolo successivo (vedi capitolo 5.3.1). Selezionando un altro
titolo con i tasti TRACK (27), il punto marcato viene
sempre sostituito con l’inizio del titolo selezionato.
nant constamment ; la touche
clignote pour
inciter à démarrer la lecture.
4) Démarrez la lecture avec la touche
.
5) Avec la touche CUE, il est possible de revenir à
l’endroit repéré. Le lecteur est alors sur pause, à
l’endroit marqué.
6) Avec la touche
, démarrez la lecture ou maintenez la touche CUE enfoncée. Lorsque vous la
relâchez, le lecteur est à nouveau sur pause, à
l’endroit marqué.
Conseil : lors de la lecture titre par titre, le retour
avec la touche CUE ne s’effectue qu’au sein d’un
titre. Lorsque le titre suivant est atteint, l’endroit marqué est remplacé par le point de départ du titre suivant (voir chapitre 5.3.1) ; lorsqu’on sélectionne un
autre titre avec les touches TRACK (27), l’endroit
marqué est toujours remplacé par le début du titre
sélectionné.
5.11 Création d’effets “sampler (bégaiement)”
Les points Cue mémorisés (chapitre 5.10) avec les
touches CUE (10 et 25) peuvent également être utilisés pour produire des effets sampler intéressants.
1) Démarrez la lecture avec la touche
(26).
2) Par plusieurs brèves pressions d’une des touches CUE 1 à 5 (10), un effet “sampler (bégaiement)” est produit. Il est d’autant plus efficace
que le point Cue est adapté (par exemple démarrage d’un instrument ou début d’un mot).
3) Pour un effet “sampler (bégaiement)” d’un point
Cue mémorisé avec la touche CUE (25), enfoncez brièvement plusieurs fois la touche BOP (24).
5.12 Lecture d’une boucle continue
Un segment donné sur le CD peut être répété aussi
souvent que souhaité dans une boucle continue,
sans interruption. Avec le CD-380DJS, deux
boucles indépendantes peuvent être mémorisées,
une boucle avec les trois touches A, B/LOOP –
EXIT et RELOOP (23) de la rangée supérieure et
une seconde boucle avec les touches de la rangée
inférieure.
Conseil : le point de départ de la boucle 1 et le point
Cue de la touche CUE 1 (10) sont toujours identiques, c’est-à-dire qu’ils s’écrasent mutuellement.
C’est la même chose pour les points de la boucle 2
et de la touche CUE 2.
Pour ne pas écraser les poins Hot Cue mémorisés (chapitre 5.10.1), désactivez la fonction Hot
Cue si elle est activée [la LED “HOT CUE” (8) brille].
Maintenez la touche MEMO (9) enfoncée pendant 3
secondes environ jusqu’à ce que la LED s’éteigne.
1) Avec la touche
(26), commutez le lecteur sur
le mode Lecture. Si le point de départ de la
boucle voulue est atteint (point a, schéma 6),
enfoncez brièvement la touche A.
Comme point de départ de la boucle 1, il est
possible également de sélectionner un point Hot
Cue préalablement mémorisé sous la touche
CUE 1 ou pour la boucle 2 le point Hot Cue de la
touche CUE 2.
2) Lorsque, une fois la lecture lancée, la fin voulue
de la boucle est atteinte (point b), enfoncez la
touche B / LOOP – EXIT. Le segment entre les
points a et b est répété en continu ; sur l’affichage, “LOOP” (m) est visible.
PLAY
1.
2.
A
B/LOOP
EXIT
a
PLAY
b
LOOP
➅
I punti cue (cap. 5.10) memorizzati con i tasti CUE
(10 e 25) possono essere sfruttati anche per generare un interessante effetto tipo balbuziente.
1) Avviare la riproduzione con il tasto
(26).
2) Premendo più volte brevemente uno dei tasti
CUE 1 a 5 (10), si genera un effetto tipo balbuziente la cui efficienza dipende ovviamente dal
tipo del punto cue (p. es. attacco di uno strumento o inizio di una parola).
3) Per generare tale effetto da un punto cue memorizzato con il tasto CUE (25), premere brevemente più volte il tasto BOP (24).
5.12 Riproduzione senza fine
È possibile la riproduzione senza fine di una determinata parte del CD. Con il CD-380DJ si possono
memorizzare due loop indipendenti: uno con i tre
tasti A, B/LOOP – EXIT e RELOOP (23) della fila
superiore e un altro con gli stessi tasti della fila inferiore.
N.B.: Il punto di avvio del loop 1 e il punto cue del
tasto CUE 1 (10) sono sempre identici, cioè si
sovrascrivono a vicenda. Lo stesso vale per i punti
del loop 2 e del tasto CUE 2.
Per non sovrascrivere i punti hot-cue (cap.
5.10.1) disattivare la funzione hot-cue nel caso
fosse attivata [il LED “HOT CUE” (8) è acceso].
Tenere premuto il tasto MEMO (9) per 3 secondi
circa fino allo spegnimento del LED.
1) Con il tasto
(26) attivare la riproduzione. Se è
stato raggiunto il punto di inizio del loop desiderato (punto a in fig. 6), premere brevemente il
tasto A.
Come punto di avvio del loop 1 si può selezionare anche il punto hot-cue memorizzato precedentemente con il tasto CUE 1, oppure, nel caso
del loop 2, il punto hot-cue del tasto CUE 2.
2) Se poi si raggiunge la fine del loop (punto b), premere il tasto B/LOOP – EXIT. Il brano contenuto
fra i punti a e b viene ripetuto ininterrottamente. Il
display segnala “LOOP” (m).
PLAY
1.
2.
A
B/LOOP
EXIT
a
PLAY
b
LOOP
➅
Riproduzione senza fine di un brano
3) Per terminare il loop e per proseguire normalmente, premere un’altra volta il tasto B/LOOP –
EXIT. L’indicazione “LOOP” si spegne. Anche
selezionando un altro titolo con i tasti TRACK
(27) si esce dal loop che comunque rimane
memorizzato e può essere avviato nuovamente
con il tasto RELOOP.
B/LOOP
EXIT
RELOOP
PLAY
c
LOOP
➆
B/LOOP
EXIT
F
B
CH
RELOOP
PLAY
c
LOOP
➆
Fin d’une boucle continue et nouvelle activation
Trucs :
a) Entre le point de départ et le point d’arrivée d’une
boucle continue, il faut 20 frames au moins
(= 0,27 secondes) sinon la boucle n’est pas
mémorisée et ne démarre pas.
b) Le point de départ ou le point d’arrivée d’une
boucle peut également être défini avec la précision de 1 frame (1/75 seconde) :
1) Lorsque le point de départ est atteint, passez
tout d’abord sur Pause avec la touche
.
Allez avec précision à l’endroit avec la molette
(22) puis enfoncez la touche A (23).
2) Maintenant, soit allez au point d’arrivée avec
la molette ou démarrez tout d’abord la lecture
avec la touche
; lorsque le point d’arrivée
est atteint, mettez le lecteur sur Pause avec la
touche
puis utilisez la molette pour affiner
le point d’arrivée.
3) Une fois le point d’arrivée localisé avec précision, enfoncez la touche B/LOOP – EXIT, la
boucle continue démarre.
c) Pour mémoriser une autre boucle, les points de
départ et d’arrivée peuvent être fixés à nouveau
avec les touches A et B/LOOP – EXIT.
Lecture d’une boucle continue
5.11 Generare un effetto “balbuziente”
3) Pour arrêter la boucle continue et poursuivre le
titre normalement, enfoncez la touche B/LOOP –
EXIT une nouvelle fois. L’affichage “LOOP”
s’éteint. En sélectionnant un autre titre avec les
touches TRACK (27), la boucle est également
quittée. Mais elle reste mémorisée et peut être
redémarrée par la touche RELOOP.
Terminare la riproduzione senza fine ed attivarla
di nuovo
Alcuni consigli:
a Fra l’inizio e la fine di un loop devono essere non
meno di 20 frames (= 0,27 secondi); altrimenti il
loop non viene né memorizzato né avviato.
b È possibile fissare i punti di inizio e di fine di un
loop con l’esattezza di un frame (1/75 secondo):
1) Vicino al punto di partenza attivare dapprima
la pausa con il tasto
. Quindi fissare il
punto con esattezza servendosi della manopola (22) e premere il tasto A (23).
2) Selezionare la fine direttamente con la manopola oppure avviare la riproduzione dapprima
con il tasto
. Arrivando vicino al punto
finale attivare nuovamente la pausa con il
tasto
e quindi individuare con esattezza il
punto finale con la manopola.
3) Dopo aver individuato bene il punto della fine
del loop azionare il tasto B/LOOP – EXIT. La
riproduzione del loop ha inizio.
c Per memorizzare un altro loop, si possono determinare nuovi punti di avvio e di fine servendosi
dei tasti A e B/LOOP – EXIT.
I
5.13 Funzionamento del campionatore
Il campionatore/sampler serve per memorizzare e
riprodurre una parte di un titolo lunga fino a 8 secondi. La riproduzione del campionatore può essere
miscelata come effetto sonoro sulla riproduzione di
un CD.
1) Memorizzare dapprima il brano per il campionatore come loop (vedi capitolo 5.12).
2) Durante la riproduzione del loop, premere il tasto
SAM. (19). Il loop riparte dall’inizio e viene memorizzato nel campionatore. Il tasto SAM. lampeggia velocemente.
3) Al termine della memorizzazione, il tasto SAM.
lampeggia più lentamente. Se il loop è più lungo
di 8 secondi, il campionatore memorizza solo i
primi 8 secondi.
4) Per controllare la memorizzazione, mettere in
pausa la riproduzione del CD azionando il tasto
. Avviare la riproduzione del campionatore
premendo di nuovo il tasto SAM. Il tasto rimane
ora acceso. La riproduzione del campionatore
continua finché non viene fermata con il tasto
SAM.
5) Durante la riproduzione del CD, il campionatore
può essere inserito in un qualsiasi punto, anche
durante un loop. Il volume del campionatore sarà
sempre leggermente più alto di quello del CD. Se
necessario si può inserire anche un altro CD. Il
campionatore non viene cancellato cambiando
il CD.
23
F
B
CH
Les deux générateurs d’effets intégrés permettent
d’activer, séparément pour chaque lecteur, un des
effets suivants :
1. SCRATCH : (rotation manuelle d’un plateau de
platine disque)
2. FLANGER : (déplacement sonore continu)
3. FILTER :
(filtre graves/aigus)
4. ECHO
5. REVERSE : (lecture arrière)
Pour les effets 2 à 4, on peut choisir entre un effet
court et un effet continu.
L’effet court est le réglage de base après l’allumage. L’effet n’est actif que tant que la molette (22)
est activée.
L’effet continu est toujours actif. Avec la
molette, l’effet peut être modifié, et la modification
demeure mémorisée jusqu’à ce que le lecteur soit
éteint. Pour passer à un effet continu, maintenez la
touche SELECT (20) enfoncée pendant 3 secondes
environ jusqu’à ce que la LED au-dessus de la touche brille. Ce réglage n’agit pas sur les effets
Scratch et Reverse.
1) Pour sélectionner un effet, enfoncez la touche
SELECT (20) aussi souvent que nécessaire jusqu’à ce que la LED (21) du numéro d’effet correspondant clignote.
2) Allumez l’effet avec la touche ON/OFF (19). La
LED correspondante brille maintenant en continu.
3) Avec la molette (22), gérez l’effet comme souhaité.
pour l’effet SCRATCH : en tournant la molette
dans un sens puis dans l’autre, on peut simuler la
rotation avant/arrière manuelle du plateau d’une
platine disque.
pour l’effet FLANGER : en tournant la molette
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre,
la durée d’un passage d’effet augmente, elle se
réduit en la tournant dans le sens des aiguilles.
pour l’effet FILTER : en tournant la molette dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre, les
aigus sont de plus en plus diminués, jusqu’à ce
que seuls les graves soient audibles ou que plus
aucun son ne soit audible. En tournant la molette
dans le sens des aiguilles, les graves sont de
plus en plus diminués, jusqu’à ce que seuls les
aigus soient audibles, ou que plus aucun son ne
soit audible.
6) Per memorizzare un altro brano nel campionatore occorre prima cancellarlo premendo contemporaneamente i tasti SAM. e TIME/STOP (5).
Il campionatore viene cancellato anche spegnendo il lettore CD.
FILTER: girando la manopola in senso antiorario,
si escludono gli acuti sempre di più finché si sentono solo i bassi o niente. Girandola in senso orario, si escludono i bassi finché si sentono solo gli
acuti o niente.
6
ECHO: girando la manopola aumenta il ritardo
dell’effetto da breve (riverbero) fino a lungo (eco),
girandola nell’altra direzione, il tempo si riduce
fino allo zero. Se si continua a girare aumenta di
nuovo.
5.13 Utilisation du sampler
Le sampler sert à mémoriser et restituer un morceau
de titre de 8 secondes au plus. La lecture de ce
sample peut être mixée avec la lecture d’un CD,
comme effet sonore.
1) Mémorisez tout d’abord le segment pour le sampler comme boucle continue (voir chapitre 5.12).
2) Pendant le déroulement de la boucle, enfoncez
la touche SAM. (17). La boucle démarre à nouveau au début et est mémorisée dans le sampler.
La touche SAM. clignote rapidement.
3) Dès que le processus de mémorisation est terminé, la touche SAM. clignote plus lentement. Si
la boucle dure plus de 8 secondes, le sampler ne
mémorise que les 8 premières secondes.
4) Pour vérifier une mémorisation, commutez la lecture sur Pause avec la touche
. Démarrez la
lecture du sampler par une nouvelle pression sur
la touche SAM. La touche brille tout le temps. La
lecture du sampler est répétée jusqu’à ce qu’elle
soit arrêtée par l’activation de la touche SAM.
5) Pendant la lecture d’un CD, le sampler peut être
commuté à l’endroit voulu avec la touche SAM.,
même pendant la lecture d’une boucle. Il convient alors que le volume du sampler soit toujours
un peu plus élevé que celui du CD. Si besoin, un
autre CD peut être inséré. Le sampler n’est pas
effacé par un changement de CD.
6) Pour mémoriser dans le sampler un autre segment de titre, effacez tout d’abord le sampler par
une pression simultanée sur les touches SAM. et
TIME/STOP (5). Le sampler est également effacé lorsqu’on éteint le lecteur CD.
6
I
Activation des effets sonores
Attivare gli effetti sonori
Con i due generatori di effetti integrati, per ogni lettore si può attivare separatamente uno dei seguenti
effetti sonori:
1. SCRATCH (movimento manuale del piatto)
2. FLANGER (spostamento continua del suono)
3. FILTER
(filtro degli acuto o dei bassi)
4. ECHO
(eco)
5. REVERSE (riproduzione all’indietro)
Per gli effetti 2 – 4 si può scegliere fra effetto breve
ed effetto permanente:
Effetto breve è l’impostazione base dopo l’accensione. L’effetto è attivo solo finché si gira la
manopola (22).
Un effetto permanente è sempre attivo. Con la
manopola si può modificare l’effetto che rimane
memorizzato fino allo spegnimento del lettore CD.
Per attivare l’effetto permanente tener premuto il
tasto SELECT (20) per 3 secondi ca. fino all’accensione del LED sovrastante. Tale impostazione non
cambia gli effetti Scratch e Reverse.
1) Per selezionare l’effetto premere il tasto SELECT
(20) tante volte finché il LED (21) del relativo
effetto comincia a lampeggiare.
2) Attivare l’effetto con il tasto ON/OFF (19). Il relativo LED ora rimane acceso.
3) Con la manopola (22) modificare l’effetto secondo gusto:
SCRATCH: muovendo la manopola nelle due
direzioni si simula il movimento manuale del
piatto del giradischi.
FLANGER: girando la manopola in senso antiorario, la durata dell’effetto aumenta, girandola in
senso orario, il tempo di riduce.
24
REVERSE: girando la manopola in senso antiorario, si riduce la velocità di riproduzione, girandola in senso orario, la velocità aumenta.
4) Per gli effetti Flanger, Filter ed Echo è possibile
visualizzare il valore sul display. Con l’impostazione effetto breve si può vedere chiaramente,
come p. es. un valore ritorna allo zero dopo aver
girato la manopola.
L’effetto deve essere stato attivato con il tasto
ON/OFF (19). Tener premuto il tasto ON/OFF
per 3 secondi ca. finché il display indica “EF”. Il
LED sopra il tasto ON/OFF lampeggia. Per Flanger ed Echo si possono impostare i valori fra
-1499 e 1499 e per Filter fra -74 e 74. Valori
positivi degli echi li fanno diventare più forti, i
valori negativi riducono il volume. Per certi tipi di
musica, i due tipi dell’effetto Echo sono difficili da
distinguere.
Per ritornare alla visualizzazione della durata,
premere brevemente il tasto ON/OFF. Il display
ritorna a tale visualizzazione anche se con il tasto
SELECT si sceglie l’effetto Reverse.
5) Per ritornare dall’effetto permanente all’effetto
breve tener premuto il tasto SELECT per 3 secondi ca. fino allo spegnimento del LED sovrastante.
6) Per disattivare l’effetto premere di nuovo il tasto
ON/OFF o premerlo due volte se il display indica
il valore dell’effetto. Il LED sopra il tasto si spegne
e il LED (21) del relativo effetto lampeggia di
nuovo.
pour l’effet ECHO : en tournant la molette, la
durée de temporisation de l’effet est augmentée
de brièvement (réverbération) vers longtemps
(écho). En tournant la molette dans l’autre sens, la
durée est à nouveau réduite jusqu’à zéro. En continuant à tourner, elle est à nouveau augmentée.
pour l’effet REVERSE : en tournant la molette
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre,
la vitesse de lecture diminue, dans l’autre sens,
elle augmente tant que la molette est tournée.
4) Pour les effets Flanger, Filter et Echo, la valeur
d’effet réglée peut être affichée sur l’affichage.
Dans le cas du réglage effet court, on peut ainsi
bien suivre par exemple la façon dont une valeur
revient rapidement sur zéro après l’activation de
la molette.
L’effet doit être allumé avec la touche ON/
OFF (19). Maintenez la touche ON/OFF enfoncée pendant 3 secondes environ jusqu’à ce que
l’affichage passe sur “EF”. La LED au-dessus de
la touche ON/OFF clignote. Pour les effets Flanger et Echo, les valeurs sont réglables entre
-1499 et 1499 et pour les effets Filter, entre -74
et 74. Les valeurs positives pour l’effet Echo permettent d’avoir des effets au volume élevé, les
valeurs négatives des effets au volume plus bas.
Les deux types d’écho sont partiellement alors
très difficilement différentiables selon le type de
musique.
Pour revenir à l’affichage de la durée, enfoncez brièvement la touche ON/OFF. L’affichage
revient à la position précédente lorsque avec la
touche SELECT, l’effet Reverse est sélectionné.
5) Pour revenir de l’effet continu à l’effet court,
maintenez la touche SELECT enfoncée pendant
3 secondes environ jusqu’à ce que la LED audessus de la touche s’éteigne.
6) Pour déconnecter l’effet, enfoncez la touche ON/
OFF, si besoin deux fois, si l’affichage indique la
valeur d’effet. La LED au-dessus de la touche
s’éteint et la LED (21) du numéro d’effet correspondant clignote à nouveau.
6.1 Funzione di frenata/avvio BRAKE
Indipendentemente dagli effetti descritti sopra si può
utilizzare la funzione BRAKE (freno). Con questa
funzione si simula un avvio e un arresto lento del
giradischi.
1) Premere il tasto BRAKE (7). Sul display si vede
“BRAKE” (e).
2) Se durante la riproduzione di un titolo si attiva ora
la pausa con il tasto
(26), la riproduzione non
si interrompe immediatamente ma viene frenata
fino all’arresto.
3) Se la riproduzione viene avviata di nuovo con il
tasto
, l’avvio avviene lentamente.
4) Per disattivare la funzione, premere di nuovo il
tasto BRAKE.
5) Dopo l’accensione, il tempo di avvio e di arresto
è impostato su 2 secondi, ma può essere modificato fra 0,1 e 5 secondi:
a Tener premuto il tasto BRAKE per 3 secondi
ca. finché il display indica “2:0” e la scritta
“BRAKE” lampeggia.
b Con i tasti
e
(29) impostare il tempo
desiderato.
c Uscire dalla modalità di impostazione premendo brevemente il tasto BRAKE.
Dopo aver spento e riacceso l’apparecchio, il
tempo è di nuovo di 2 secondi.
7
Compilare una sequenza individuale
dei titoli
Con il CD-380DJ si possono compilare fino a 30 titoli
del CD per riprodurli poi. I titoli selezionati possono
essere programmati in qualsiasi ordine.
7.1 Programmare la sequenza dei titoli
1) Per la programmazione mettere il lettore su stop:
tener premuto per 3 secondi ca. il tasto TIME/
STOP (5) finché nel display si spegne il simbolo
di riproduzione
(a) oppure quello di pausa
(b).
6.1 Fonction BRAKE, freinage /démarrage
En complément et indépendamment des effets
décrits précédemment, la fonction BRAKE (frein)
peut être utilisée. Avec cette fonction, on peut simuler
le démarrage et le freinage lents d’une platine disque.
1) Enfoncez la touche BRAKE (7) ; sur l’affichage
“BRAKE” (e) est visible.
2) Si l’appareil est mis sur Pause avec la touche
(26) au milieu d’un titre en cours, la lecture ne
s’arrête pas brutalement, elle est freinée jusqu’à
l’arrêt.
3) Lors d’un nouveau démarrage de la lecture avec
la touche
, le titre démarre lentement.
4) Pour déconnecter la fonction, enfoncez une nouvelle fois la touche BRAKE.
5) La durée de démarrage et freinage est fixée
après la mise sous tension sur 2 secondes, elle
peut être modifiée de 0,1 à 5 secondes.
a Maintenez la touche BRAKE enfoncée pendant 3 secondes environ jusqu’à ce que l’affichage passe sur “2:0” et que “BRAKE” clignote.
b Réglez la durée voulue avec les touches
et
(29).
c Par une brève pression sur la touche BRAKE,
quittez le mode de réglage.
Après l’arrêt et l’allumage de l’appareil, la durée
est à nouveau de 2 secondes.
7
Création d’une séquence de titres
Le lecteur CD-380DJ permet de composer une
séquence personnalisée de 30 titres au plus d’un
CD et de les lire. Les titres sélectionnés peuvent
être programmés dans l’ordre voulu.
7.1 Programmation d’une séquence
1) Pour la programmation, mettez l’appareil sur
Stop : enfoncez la touche TIME/STOP (5) pendant trois secondes environ jusqu’à ce que le
symbole lecture
(a) ou le symbole pause
(b) s’éteigne.
2) Premere il tasto PROG. (12). Sul display appare
la scritta “– – P – 01”.
3) Con i tasti
o
e se necessario con il tasto
+10 (27) impostare il primo titolo da riprodurre e
confermarlo con il tasto PROG. Il LED vicino al
tasto si accende e il display passa alla seconda
memorizzazione con “– – P – 02”.
4) Ripetere la programmazione per gli altri titoli. Un
titolo può essere memorizzato più volte, con differenti numeri. Quando sono programmati 30
titoli, il display segnala “FULL” (pieno) per dire
che non si possono programmare altri titoli.
7.2 Verificare la programmazione
1) Con il tasto PROG. (12) chiamare uno dopo
l’altro tutti i numeri memorizzati. Il display indica i
numeri dei titoli memorizzati.
Se la riproduzione è già stata avviata, per verificare la programmazione occorre prima mettere
il lettore su Stop e quindi premere il tasto PROG.
2) Se con un determinato numero si desidera
memorizzare un altro titolo basta sovrascrivere il
numero attuale con i tasti TRACK (27). Quindi
premere di nuovo il tasto PROG.
7.3 Riproduzione dei titoli programmati
1) Per riprodurre la sequenza programmata premere il tasto
(26). Se la programmazione è
stata verificata prima con il tasto PROG. (12) la
riproduzione inizia con il titolo visualizzato per
ultimo sul display.
2) Per una riproduzione continua dei titoli attivare la
riproduzione di tutti i titoli per mezzo del tasto
CONT./SINGLE (6): sul display si vede “CONTINUE” (d). (Con la riproduzione di singoli titoli,
dopo ogni titolo, il lettore va in pausa).
3) Durante la riproduzione, con il tasto PROG. è
possibile visualizzare brevemente il numero di
memoria del titolo attuale.
2) Enfoncez la touche PROG. (12). L’affichage commute sur “– – P – 01”.
3) Avec les touches
ou
, si besoin la touche
+10 (27), sélectionnez le premier titre voulu
et confirmez avec la touche PROG. La LED audessus de la touche brille et l’affichage commute
sur le deuxième emplacement de mémorisation
“– – P – 02”.
4) Répétez le processus pour tous les autres titres ;
un titre peut être programmé plusieurs fois sous
plusieurs numéros. Lorsque 30 titres sont programmés, l’affichage indique “FULL” (plein). Il
n’est plus possible de programmer d’autres titres.
7.2 Vérification d’une programmation
1) Avec la touche PROG. (12), appelez l’un après
l’autre tous les emplacements. L’affichage indique respectivement le numéro de titre mémorisé.
Si cependant la lecture doit débuter plus tôt, il
faut passer sur Stop pour vérifier la programmation et enfoncer la touche PROG.
2) Si un autre titre doit être mémorisé à un emplacement, le numéro actuel peut être facilement
écrasé avec les touches TRACK (27). Confirmez
ensuite avec la touche PROG.
7.3 Lecture d’une programmation
1) Pour lire une séquence programmée de titres,
enfoncez la touche
(26). Si la programmation
a été préalablement vérifiée avec la touche
PROG. (12), le titre qui a été affiché après la dernière pression sur la touche PROG. démarre.
2) Pour une lecture continue des titres, commutez
avec la touche CONT./SINGLE (6) sur lecture de
tous les titres : “CONTINUE” (d) s’affiche (en lecture titre par titre, l’appareil passe en mode
pause après chaque titre).
3) Pendant la lecture, il est possible, avec la touche
PROG., d’afficher brièvement le numéro de l’emplacement de la mémoire du titre en cours.
4) La riproduzione può essere interrotta e riavviata
in ogni momento con il tasto
. Per tornare
indietro su un titolo, premere il tasto
(27) e per
saltare dei titoli in avanti premere il tasto
.
5) Al termine della sequenza programmata, l’apparecchio va su Stop. La sequenza può essere
ripetuta sempre con il tasto
fino alla sua cancellazione. (In questo caso, il LED vicino al tasto
PROG. non è più acceso.)
4) La lecture peut être interrompue à tout instant
avec la touche
puis redémarrée. Pour reculer
à un titre, enfoncez la touche
(27) et pour sauter des titres, enfoncez la touche
.
5) Une fois la séquence programmée lue, l’appareil
passe sur Stop ; la séquence programmée peut
être appelée avec la touche
aussi souvent
que souhaité jusqu’à ce qu’elle soit effacée (la
LED à côté de la touche PROG. ne brille plus).
F
B
CH
7.4 Effacement d’une programmation
Avec la touche
, passez sur pause et ouvrez le
tiroir avec la touche (18 ou 33). La LED à côté de
la touche PROG. s’éteint, la programmation est
effacée. L’effacement est également possible lorsque l’appareil est éteint avec la touche POWER (34).
8
Démarrage électrique via une table
de mixage
Le lecteur CD-380DJ peut être activé à distance
depuis une table de mixage équipée de la fonction
démarrage électrique. Avec l’interrupteur REMOTE
SELECT (41) sur la face arrière de l’unité lecteur,
réglez le type d’interrupteur de démarrage électrique de la table.
Position LOCK SW pour interrupteur marche/ arrêt
Cette position doit être sélectionnée pour la majorité des tables de mixage de la gamme “img stage
Line”. Lorsque le fader correspondant de la table
est ouvert, un interrupteur sur la table se ferme et
démarre le lecteur. Lorsque le fader est fermé,
l’interrupteur s’ouvre, le lecteur passe sur Pause.
Table de mixage
Start
Pause
➇
démarrage électrique via un interrupteur marche/arrêt
Posizione TACT SW per pulsante
Se il pulsante viene attivato una prima volta
aprendo il relativo fader del mixer, il lettore CD
viene avviato. Se, chiudendo il fader, il pulsante
viene azionato per la seconda volta, il lettore CD
va in pausa.
I
mixer
1.x Start
2.x Pause
7.4 Cancellare la sequenza programmata
Con il tasto
attivare la pausa ed aprire il cassetto CD con il tasto
(18 o 33). Il LED vicino al
tasto PROG. si spegne e la programmazione è cancellata. Anche spegnendo il lettore CD con il tasto
POWER (34), la programmazione viene cancellata.
8
Avviamento tramite fader dal mixer
Il CD-380DJ può essere telecomandato mediante
un mixer che dispone della relativa funzione. Con il
selettore REMOTE SELECT (41) posto sul retro
dell’unità lettore si può impostare il tipo di interruttore sul mixer:
Posizione LOCK SW per interruttore on/off
Per la maggior parte dei mixer del programma
“img Stage Line” si deve selezionare questa
impostazione. Aprendo il relativo fader del mixer
si chiude un interruttore nel mixer che attiva il lettore CD. Chiudendo il fader, l’interruttore si apre
mettendo il lettore CD in pausa.
mixer
➈
Avviamento tramite fader con pulsante
Per escludere un funzionamento errato spegnere
prima il lettore CD e il mixer. Collegare la relativa
presa per l’avviamento tramite fader del mixer con la
presa START/PAUSE 1 (42) o START/PAUSE 2
(36), servendosi di un cavo di collegamento (vedi
fig. 8 o 9).
Se il mixer dispone della funzione di preascolto
(monitor), è possibile il preascolto di un titolo tramite
cuffia nonostante il fader sia chiuso. In questo caso
procedere come descritto nel capitolo 5.4 “Riproduzione l’inizio di un titolo”.
N.B.: Con le modalità Relay non ha senso il
comando attraverso il fader (vedi anche cap. 5.3.3),
dato che la riproduzione si arresta automaticamente
alla fine di un titolo o del CD e passa automaticamente all’altro lettore, il tutto indipendentemente
dalla posizione dei relativi fader.
Start
Pause
➇
Avviamento tramite fader con interruttore on/off
25
F
B
CH
Position TACT SW pour un bouton poussoir momentan
Si le bouton poussoir momentané est activé pour
la première fois lorsque le fader correspondant
sur la table de mixage est poussé, le lecteur CD
démarre. Si le bouton poussoir momentané est
activé pour la deuxième fois en tirant le fader, le
lecteur CD passe sur pause.
mixer
Remarques sur les coupures du son et les
erreurs de lecture
La fumée de cigarettes s’introduit dans les ouvertures du lecteur et se dépose sur l’optique du système
laser. Cela peut générer des erreurs de lecture et des
coupures de son. On ne peut pas toujours éviter la
fumée de cigarettes (p. ex. en discothèque), confiez
impérativement le nettoyage du lecteur à un technicien spécialisé. Cette opération est à la charge de l’utilisateur, même lorsque l’appareil est sous garantie.
11 Glossaire technique
10 Caractéristiques techniques
Bargraphe : dans l’affichage multifonctions, un affichage graphique sous forme de barre indique, par sa longueur, la durée
restante ou la durée déjà lue d’un titre.
1. x Start
2. x Pause
➈
démarrage électrique via un bouton poussoir
momentané
Pour éviter tout dysfonctionnement, débranchez
tout d’abord le lecteur et la table de mixage. Reliez
la prise de démarrage électrique de la table via un
cordon (schéma 8 ou 9) à la prise START/PAUSE 1
(42) ou START/PAUSE 2 (36).
Si la table de mixage est dotée d’une fonction préécoute (fonction monitor), on peut faire une préécoute d’un titre via un casque même si le fader
pour le lecteur CD est fermé. Utilisez le lecteur CD
comme décrit dans le chapitre 5.4 “ Lecture des premières notes d’un titre”.
Conseil : la commande via les faders de la table de
mixage n’a pas d’intérêt en mode relais (voir chapitre 5.3.3) car la lecture s’arrête automatiquement à
la fin d’un titre ou d’un CD indépendamment des
faders correspondants et l’autre lecteur démarre.
9
I
Bande passante : . . . . . . .
Taux de distorsion : . . . . . .
Séparation des canaux : . .
Dynamique : . . . . . . . . . . .
Rapport signal sur bruit : . .
Pleurage et scintillement : .
Sorties
Ligne (analogique) : . . . .
Digitale (coaxiale) : . . . .
Alimentation : . . . . . . . . . .
Température
de fonctionnement : . . . . .
Dimensions (L x H x P)
Lecteur : . . . . . . . . . . . . .
20 – 20 000 Hz, ± 2 dB
< 0,05 %
> 65 dB
> 85 dB
> 65 dB
non mesurable,
régulé par quartz
2V
3,5 V
230 V~/50 Hz/35 VA
0 – 40 °C
482 x 88 x 255 mm,
2 unités
Unité de commande : . . 482 x 133 x 75 mm,
3 unités
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . 7 kg
Entretien de l’appareil
Les termes indiqués en italique sont expliqués ultérieurement.
Affichage multifonctions : affichage numérique et graphique
des fonctions, états de fonctionnement, durées de titres ou de
CD
Auto Cue : lors de la sélection d’un titre, le lecteur CD est
exactement à l’endroit où la musique commence et pas à l’index temps 0:00:00. Ainsi, lorsqu’on active la touche
, la
musique démarre immédiatement, sans pause.
BOP : effets “sampler (bégaiement)” : la touche BOP sert au
retour et démarrage immédiat de la lecture à partir du début
du titre en cours ou à partir d’un point de départ préalablement sélectionné avec la touche CUE ; par plusieurs pressions brèves sur la touche BOP, il est possible de créer des
effets “sampler (bégaiement)”.
Bouton poussoir : interrupteur dont le contact est maintenu
fermé tant que le bouton est maintenu enfoncé (par exemple
interrupteur de sonnette).
BPM : beats par minute. Le compteur de beats intégré détermine automatiquement le nombre de beats par minute.
Brake : frein : avec la fonction Brake, on peut simuler le démarrage ou le freinage lent d’une platine disque.
CE : (
communauté européenne) : certains produits vendus
dans la communauté européenne doivent porter le symbole
CE. Le fabricant et le revendeur certifient ainsi que le produit
répond bien à l’ensemble des directives correspondantes de
l’union européenne (par exemple directive pour la compatibilité électromagnétique, directive basse tension ).
Protégez l’appareil de la poussière, des vibrations,
de la lumière directe du soleil, de l’humidité et de la
chaleur (température de fonctionnement admissible
0 – 40 °C). Pour le nettoyer, utilisez uniquement un
chiffon sec et doux, en aucun cas, de produits chimiques ou d’eau.
D’après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
Compatibilité électromagnétique : la directive 89/336/CEE
définit la radiation d’interférences maximale admissible d’un
appareil et le degré de radiations d’interférences auquel l’appareil peut être soumis sans problème (résistance aux interférences).
9
10 Dati tecnici
11 Spiegazione dei termini tecnici
Manutenzione
Proteggere l’apparecchio dalla polvere, da vibrazioni,
dalla luce diretta del sole, dall’umidità e dal calore
(temperatura d’impiego ammessa fra 0 e 40 °C). Per
la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto; non
impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
Note su possibili errori di lettura
Il fumo di sigarette penetra facilmente fra tutte le
aperture dell’apparecchio e si deposita sul sistema
ottico della scansione ai raggi laser. Ciò può provocare errori di lettura e buchi nella riproduzione.
Poiché non si può escludere sempre il fumo di sigarette (p. es. in una discoteca), l’apparecchio deve
eventualmente essere pulito in un laboratorio specializzato. Una tale pulizia è a pagamento, anche
durante il periodo di garanzia!
Banda passante: . . . . . . . .
Fattore di distorsione: . . . .
Separazione canali: . . . . .
Range dinamico: . . . . . . . .
Rapporto S/R: . . . . . . . . . .
Wow and flutter: . . . . . . . .
Uscite
Line (analogica): . . . . . .
digitale (coassiale): . . . .
Alimentazione: . . . . . . . . .
Temperatura d’impiego: . .
Dimensioni (l x h x p)
Unità lettore: . . . . . . . . .
20 – 20 000 Hz, ±2 dB
< 0,05 %
> 65 dB
> 85 dB
> 65 dB
non misurabile,
precisione del quarzo
2V
3,5 V
230 V~/50 Hz/35 VA
0 – 40 °C
482 x 88 x 255 mm,
2 unità di altezza
Unità di comando: . . . . . 482 x 133 x 75 mm,
3 unità di altezza
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 kg
I vocaboli in corsivo sono spiegati con i relativi lemmi.
Auto Cue Selezionando un titolo, il lettore CD si trova esattamente sul punto dove inizia la musica e non sull’indice di
tempo 0:00:00. Così la musica inizia subito quando si preme
il tasto
.
Avviamento tramite fader ingl. to fade = aprire in dissolvenza;
con un particolare cursore (fader) sul mixer, accoppiato con
un interruttore o pulsante, si può avviare ed mettere in pausa
il lettore aprendo e chiudendo il fader.
Beatcounter ingl. contatore delle battute; stabilisce automaticamente il numero delle battute al minuto (BPM) e quindi la
velocità di un brano musicale.
BOP (BOP = effetto di “balbuziente”): il tasto BOP serve per
ritornare e ripartire subito con la riproduzione dall’inizio del
titolo corrente o da un punto di partenza fissato prima con il
tasto CUE; premendo il tasto ripetutamente, si ottiene l’effetto
di “balbuziente”.
BPM ingl. beats per minute = battute al minuto; il beatcounter
integrato individua automaticamente il numero di battute al
minuto.
Dati forniti dal costruttore.
Con riserva di modifiche tecniche.
Brake ingl. freno; con la funzione Brake si simula l’arresto e
l’avvio lento di un giradischi.
Campionatore ➔ Sampler
CE (simbolo
) franc. Communauté Européenne = Comunità
europea: determinati prodotti destinati alla vendita nell’UE
devono avere il simbolo CE con il quale il costruttore o distributore certifica che il prodotto è conforme alle relative norme
dell’UE (p. es. Direttiva per la compatibilità elettromagnetica o
Direttiva per apparecchi a bassa tensione ecc.).
Compatibilità elettromagnetica (ingl. EMC) La direttiva EMC
89/336/CEE stabilisce il valore massimo dei disturbi che un
apparecchio può emanare e a quali disturbi può essere esposto (immunità ai disturbi).
Continue ➔ Riproduzione di tutti i titoli
26
Compteur de beats : détermine automatiquement le nombre
de beats par minute (BPM) et ainsi la vitesse à laquelle le
morceau de musique est lu.
Fonctionnement relais : fonction avec laquelle les titres ou les
CDs sont lus automatiquement en alternance entre les deux
lecteurs.
Pitch : hauteur tonale : avec le réglage PITCH CONTROL, il est
possible de modifier la vitesse de lecture et donc la hauteur
tonale.
Continue ➔ lecture de tous les titres
Fonction préécoute : pre fader listening : possibilité sur la
table de mixage malgré le fader fermé, d’écouter le signal par
exemple depuis un lecteur CD via un casque pour sélectionner le titre suivant ou un point de départ.
Pitch Bend : fonction avec laquelle la vitesse de lecture peut
être brièvement augmentée ou diminuée. Le rythme d’un titre
d’un lecteur peut ainsi être synchronisé avec le rythme d’un
titre sur un autre lecteur. Lors d’une transition d’un titre vers
un autre, le rythme dansant n’est pas perturbé.
Démarrage électrique : avec un potentiomètre spécifique
(fader) sur une table de mixage, couplé avec un interrupteur
ou un bouton poussoir, le lecteur peut être démarré lorsque le
fader est poussé, ou mis sur pause lorsque le fader est fermé.
Digital : informations représentées en chiffres ; un convertisseur analogique/digital convertit les ondes sonores captées
par un micro en une succession rapide de uns et de zéros
(nombres binaires p. ex. “1001” = 9) qui sont mémorisés sur le
CD. Chaque nombre binaire correspond à une valeur
momentanée d’une vibration sonore. Par un système perfectionné de corrections d’erreurs, on peut exclure par des calculs les interruptions et interférences pour obtenir une meilleure qualité de lecture. Par des opérations de calculs
arithmétiques, on peut obtenir des effets sonores différents.
Un convertisseur digital/analogique convertit les nombres
binaires à nouveau, en ondulations électriques qui parviennent amplifiées à un haut-parleur.
Directive basse tension (73/23/CEE) : directive selon laquelle
des appareils qui fonctionnent avec des tensions de 50 V à
1500 V, doivent être construits de manière sûre pour assurer
la protection de l’utilisateur.
Display ➔ affichage multifonctions
Filter : filtre : avec l’effet Filtre, seule une très petite plage
sonore, réglable avec la molette de la zone des graves la plus
basse à la zone des aigus la plus haute, est audible.
Flanger : effet de modulation qui produit un déplacement du son
continu : rappelle le bruit de décollage d’un avion à réaction.
Fonction Flye Cue : un point de départ (point CUE) peut pendant la lecture du CD, être fixé (avec les touches CUE 1 à
Cue 5) et pas uniquement en mode Pause.
Fonction monitor ➔ fonction préécoute
Diagramma a barre Sul display multifunzionale viene visualizzata una barra che con la sua lunghezza indica il tempo
restante oppure il tempo già trascorso del titolo.
digitale Informazioni in cifre; le onde sonore captate da un
microfono vengono convertite da un convertitore analogico/
digitale in una serie di 1 e 0 (numeri binari, p. es. “1001 = 9”)
e memorizzate sul CD. Ogni numero binario corrisponde al
valore momentaneo di un onda sonora. Un sofisticato sistema
di correzioni permette di compensare eventuali difetti sul CD
il che garantisce un’alta qualità di riproduzione. Con operazioni aritmetiche si possono generare anche diversi effetti
sonori. Un convertitore digitale/analogico riconverte i numeri
binari in oscillazioni elettriche che vengono poi amplificate e
portate all’altoparlante.
Direttiva per apparecchi a bassa tensione (73/23/CEE)
Direttiva secondo cui gli apparecchi con tensione fra 50 V e
1500 V devono presentare determinate caratteristiche di sicurezza per l’utente.
Display multifunzionale visualizzazione numerica e grafica di
funzioni, modalità di funzionamento e titoli e durate.
Filter Con l’effetto di filtro si sente solo una frequenza molto ristretta regolabile con la manopola fra i bassi più profondi e gli
acuti più spinti.
Flanger Effetto di modulazione che sposta il suono; somigli alla
partenza di un jet.
Frame ingl. cornice; la musica sul CD è memorizzata in blocchi
di dati. In un blocco (cornice), l’informazione è memorizzata
per 1/75 di secondo. Pertanto è possibile trovare un punto sul
CD con l’esattezza di un 1/75 di secondo.
Funzionamento Relay Funzione dove i titoli o i CD vengono
riprodotti alternativamente dai due lettori.
Funzione Fly-cue Un punto di avvio (punto Cue) può essere
fissato durante la riproduzione del CD (con i tasti CUE 1 a
CUE 5), anziché nella sola modalità di pausa.
Frame : la musique est stockée sur un CD en blocs de données
(angl. frames) ; dans un bloc, l’information est stockée pour
1/75 seconde. On peut ainsi aller à un endroit précis sur le CD
par palier de 1/75 seconde.
Lecture de tous les titres : mode de fonctionnement pour lire
un titre l’un après l’autre, à l’inverse de la lecture titre par titre.
Lecture titre par titre : mode de fonctionnement particulier
pour des utilisations DJ; après la lecture d’un titre, l’appareil
passe sur pause, à l’inverse de la lecture de tous les titres ).
LED : light emitting diode : composant électronique qui convertit directement un courant électrique en lumière (sans production de chaleur comme pour une lampe à incandescence) ;
brille selon le matériau dans diverses couleurs ou même en
blanc.
LINE : ligne : (sortie, entrée, niveau Ligne) : pour pouvoir transmettre des signaux d’un appareil à un autre, les signaux doivent avoir une valeur de tension constatée sinon aucune
transmission optimale n’est possible. Cette valeur est entre
0,1 V et 2 V (Volt) et est définie comme niveau Ligne ; les entrées et sorties prévues pour ces niveaux portent généralement l’inscription LINE.
F
B
CH
Point CUE : avec une des touches CUE, endroit librement
sélectionnable sur le CD où le lecteur peut sauter directement.
Point Hot Cue : 5 points de départ (points Cue) peuvent être
mémorisés spécialement pour un CD donné. Lorsque le CD
est à nouveau placé dans le lecteur, l’appareil trouve les
points correspondants. Avec les touches CUE 1 à CUE 5, il
peut aller à ces points. Il est possible de mémoriser 5 points
Hot Cue respectivement pour 255 CDs.
Rack : baie : dans un rack pour appareils avec une largeur normalisée de 482 mm (19"), il est possible de placer par exemple, un lecteur CD, une table de mixage, un égaliseur, un
amplificateur pour monter des installations audio complètes.
Reverse : inverse : ici, lecture en arrière
Sampler : (sample = échantillon) : dans le sampler, un segment
de CD (sample) peut être mémorisé puis commuté comme
effet sonore dans une lecture de CD.
Scratch : ici, effet qui simule la rotation avant/arrière manuelle
d’un plateau de platine disque
Single ➔ lecture titre par titre
Mastertempo : fonction avec laquelle la hauteur tonale reste
constante malgré une modification de la vitesse de lecture.
Track : (voie), morceau de musique sur un CD par exemple
Mémoire anti chocs : mémoire électronique dans laquelle la
musique est temporairement stockée après la lecture d’un CD
pour éviter, en cas de secousses, toute interruption du son.
Outro : fonction pour laquelle seules les 30 dernières secondes
d’un titre sont lues
LED ingl. light emitting diode = componente elettronico che converte la corrente elettrica direttamente in luce (senza produrre
calore come la lampada ad incandescenza). A seconda del
materiale sono possibili diversi colori, compreso il bianco.
Line (uscita, ingresso, livello Line); per trasmettere i segnali da
un apparecchio all’altro è richiesto una tensione fissa; altrimenti non è possibile una trasmissione ottimale. Tale valore si
trova fra 0,1 V e 2 V ed è chiamato livello Line. Gli ingressi e
le uscite previste per tale livello sono generalmente contrassegnati con LINE.
Punto Hot-Cue Su un CD si possono determinare 5 punti
di avvio (punti cue). Dopo aver inserito il CD un’altra volta,
l’apparecchio ritrova questi punti. Questi punti si possono
selezionare e chiamare direttamente tramite i tasti CUE 1 a
CUE 5. Si possono memorizzare cinque punti hot-cue in un
massimo di 255 CD.
I
Rack Una struttura con larghezza normalizzata (482 mm =19");
per montarvi impianti audio completi, p. es. lettori CD, mixer,
equalizzatori, amplificatori.
Reverse ingl. inverso; qui: riproduzione del CD all’indietro.
Mastertempo Funzione che permette di mantenere l’altezza
del suono costante nonostante la velocità variata di riproduzione.
Memoria anti-shock Memoria elettronica che memorizza la
musica temporaneamente dopo la lettura del CD per escludere interruzioni in seguito a vibrazioni.
Outro Funzione in cui si riproducono solo gli ultimi 30 secondi
di un titolo.
Pitch ingl. altezza del suono; con il regolatore PITCH CONTROL si può modificare la velocità di riproduzione e quindi
l’altezza del suono.
Pitch Bend Funzione con cui si può aumentare o ridurre brevemente la velocità di riproduzione, per sincronizzare il ritmo di
un brano in un lettore con quello di un altro brano nell’altro lettore. Durante le dissolvenze fra due titoli il ritmo non viene
alterato.
Riproduzione di tutti i titoli Modalità in cui un titolo viene riprodotto dopo l’altro contrariamente alla riproduzione di un singolo titolo.
Riproduzione di un singolo titolo Modalità per applicazioni in
discoteca: dopo la riproduzione di un titolo, il lettore va in
pausa; il contrario è la riproduzione di tutti i titoli.
Sampler, campionatore. Nel sampler si può memorizzare un
brano (campione) del CD per inserirlo successivamente nella
riproduzione di un CD come effetto sonoro.
Scratch ingl. grattare; simula l’effetto che si ottiene girando il
piatto del giradischi in avanti e indietro con la mano.
Single ➔ Riproduzione di un singolo titolo
Track ingl. traccia; pezzo musicale, per es. su un CD.
Preascolto (PFL = pre fader listening, ascolto prima del fader)
Possibilità di ascoltare il brano musicale, p. es. di un lettore
CD, attraverso una cuffia, anche se il fader sul mixer è chiuso;
serve per selezionare il titolo successivo o il punto di avvio.
Pulsante interruttore il contatto è chiuso solo finché si tiene premuto il pulsante; tipico dei campanelli.
Punto Cue Un punto del CD, liberamente selezionabile per
mezzo dei tasti CUE, che si può chiamare direttamente.
Funzione monitor ➔ Preascolto
27
NL
B
Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds
een overzicht hebt van de bedieningselementen
en de aansluitingen.
5.6
Versneld vooruit en achteruit zoeken . . . . . 31
5.7
Een bepaalde plaats in een track precies
opzoeken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.8
Snelheid met of zonder verandering
van toonhoogte wijzigen . . . . . . . . . . . . . . 31
5.9
Het ritme van 2 muziekfragmenten
op elkaar afstemmen . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Inhoud
1
Overzicht van de bedieningselementen
en aansluitingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
1.1
Stuureenheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
1.2
Afspeeleenheid frontpaneel . . . . . . . . . . . . 29
1.3
Afspeeleenheid achterzijde . . . . . . . . . . . . 29
2
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . 29
3
Toepassingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4
De cd-speler opstellen en aansluiten . . . 29
5
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.1
De cd afspelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.2
Het tracknr., de speeltijd, het aantal beats
per minuut en de rustmodus weergeven . . 30
5.10 Sprong naar een vooraf bepaalde plaats/
Hot-Cue-punten opslaan . . . . . . . . . . . . . . 31
5.10.1 Toetsen CUE 1 tot CUE 5 . . . . . . . . . . . . 31
5.10.2 Toets CUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.11 Stottereffecten genereren . . . . . . . . . . . . . 31
5.12 Naadloze loop afspelen . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.13 De sampler bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
6
Klankeffecten activeren . . . . . . . . . . . . . . 32
6.1
Rem-/aanloopfunctie BRAKE . . . . . . . . . . 32
5.2.1 Bargrafiek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
7
Eigen trackvolgorde samenstellen . . . . . 33
5.2.2 De beatteller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
7.1
Een reeks tracks programmeren . . . . . . . . 33
5.2.3 Rustmodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
7.2
Programmering controleren . . . . . . . . . . . . 33
5.3
7.3
Geprogrammeerde reeks tracks
afspelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7.4
Geprogrammeerde reeks tracks wissen . . 33
De bedrijfsmodus kiezen . . . . . . . . . . . . . . 30
5.3.1 Afspelen van een individuele track . . . . . 30
5.3.2 Afspelen van de volledige cd . . . . . . . . . 30
8
Faderstart via een mengpaneel . . . . . . . 33
5.3.3 Relaiswerking – het andere afspeelmechanisme automatisch starten . . . . . . 30
9
Onderhoud van de cd-speler . . . . . . . . . 33
5.4
Een track kort voorbeluisteren . . . . . . . . . . 30
10
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.5
Functie OUTRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
11
Verklaring van de vakbegrippen . . . . . . . 34
Overzicht van de bedieningselementen en aansluitingen
De toetsen met dubbele functie zijn op het toestel
gekenmerkt met de symbolen
of
voor kort
resp. lang ingedrukt houden.
1.1 Stuureenheid (figuur 1 – 3)
1 Bedieningspaneel voor afspeelmechanisme 1
(details zie figuur 2)
2 Bedieningspaneel voor afspeelmechanisme 2
(details zie figuur 2)
3 Multifunctioneel display (details zie figuur 3)
a Symbool voor de weergavemodus
b Symbool voor de pauzemodus
c Bargrafiek: duidt door zijn lengte de resterende speeltijd van een track aan [de melding
“REMAIN” (n) verschijnt op het display] of de
verstreken speeltijd van een track (de melding
“REMAIN” verdwijnt van het display)
d De melding “CONTINUE”:
duidt de bedrijfsmodus Afspelen van de volledige cd aan, zie positie 6 toets CONT./
SINGLE
e De melding “BRAKE”:
verschijnt op het display, wanneer de rem-/
aanloopfunctie met de toets BRAKE (7) werd
geactiveerd
f De melding “AUTO CUE SINGLE”:
duidt de bedrijfsmodus Afspelen van een individuele track aan
g De melding “BEAT”:
geeft aan, dat het aantal beats per minuut op
het display verschijnt, zie pos. 28 toets BPM
h De melding “PITCH”:
geeft aan, dat op het display de procentuele
afwijking ten opzichte van de standaardsnelheid verschijnt die met de regelaar PITCH
CONTROL (30) is ingesteld
i De weergave van de procentuele afwijking ten
opzichte van de standaardsnelheid, ingesteld
met regelaar PITCH CONTROL (30), resp. de
weergave van het aantal beats per minuut na
omschakelen met de toets BPM (28)
j Tracknummer resp. – kort na inleggen van
een cd – het aantal tracks op de cd
k Tijdsaanduiding; zie pos. 5 Toets TIME/STOP
l De melding “OUTRO”:
duidt de functie OUTRO aan,
zie positie 6 Toets CONT./SINGLE
m De melding “LOOP”: verschijnt op het display,
om weer te geven dat een bepaald fragment
continu afgespeeld wordt (zie hoofdstuk 5.12)
n De melding “REMAIN”: geeft aan, dat de
resterende speeltijd van een track of een cd
wordt weergegeven
6 Toets CONT./SINGLE om de bedrijfsmodus te
selecteren (zie ook hoofdstuk 5.3) en de functie
OUTRO in te schakelen
de
16 Toets ON/OFF om de regelaar PITCH CONTROL (30) te activeren en deactiveren
4 Toets RELAY om het andere afspeelmechanisme automatisch te starten aan het einde van
een track of aan het einde van de cd (zie hoofdstuk 5.3.3)
De functie kan enkel worden geactiveerd, wanneer in beide afspeelmechanisme een cd is gelegd.
Houd de toets ca. 3 seconden ingedrukt tot op
het display de melding “OUTRO” (l) verschijnt:
schakel de functie OUTRO in om telkens de
laatste 30 seconden van de volgende track af te
spelen [Met de toets TIME/STOP (5) kunt u de
functie weer uitschakelen.]
17 Toets SAM. (Sampler) om een trackfragment van
maximaal 8 seconden op te slaan en weer te
geven, zie hoofdstuk 5.13
5 toets TIME/STOP:
indien u de toets langer dan 3 seconden ingedrukt houdt, stopt het afspeelmechanisme;
om het display met tijdsweergave (k) om te schakelen, drukt u kort op de toets:
Basisinstelling:
Weergave van de resterende tijd van de geselecteerde track
1ste keer drukken
op de toets:
Weergave van de verstreken
afspeeltijd van de geselecteerde track
2de keer drukken
op de toets:
Weergave van de resterende speeltijd van de volledige cd
3de keeer drukken
op de toets:
Terugschakelen naar de
basisinstelling
28
1
Basisinstelling:
Afspelen van een individuele
track; op het display verschijnt “AUTO CUE SINGLE” (f)
1ste keer drukken
op de toets:
alle tracks van de cd worden
afgespeeld; op het display
verschijnt de melding “CONTINUE” (d)
2de keer drukken
op de toets:
Terugschakelen
basisinstelling
naar
7 Toets BRAKE om de rem-/aanloopfunctie in en
uit te schakelen, zie hoofdstuk 6.1
8 LED “HOT CUE”; licht op, wanneer u met de
toets MEMO (9) de Hot-Cue-functie activeert
9 Toets MEMO om de opslag van Cue-punten met
de toetsen CUE (10) te activeren;
om de Hot-Cue-functie te activeren (zie hoofdstuk 5.10.1) houdt u de toets ca. 3 seconden
ingedrukt tot de LED “HOT CUE” (8) oplicht
10 Toetsen CUE 1 tot 5 om maximaal vijf beginpunten op een cd op te slaan en te selecteren
11 Toetsen PITCH BEND voor synchronisatie van
het ritme van een track in afspeelmechanisme 1
op het ritme van een track in afspeelmechanisme 2
Zolang een van de toetsen wordt bediend, ligt de
afspeelsnelheid 16 % lager resp. hoger.
12 Toets PROG. om een willekeurige reeks tracks
te programmeren (zie hoofdstuk 7)
13 Toets MT (Master Tempo) voor constante toonhoogte. Na indrukken van de toets, blijft de toonhoogte constant, wanneer u de afspeelsnelheid
wijzigt met de regelaar PITCH CONTROL (30).
14 LED’s om het geselecteerde snelheidsregelbereik weer te geven
knipperen = de regelaar PITCH CONTROL (30)
is niet geactiveerd
constant oplichten = de regelaar werd met de
toets ON/OFF (16) geactiveerd
15 Toets PITCH om het snelheidsregelbereik (8 %,
16 %, 32 % of 100 %) in te stellen
18 Toets OPEN/CLOSE
om de cd-lade (31) te
openen en te sluiten;
zolang de cd wordt afgespeeld, is de cd-lade
beveiligd tegen onbedoeld openen
19 Toets ON/OFF om het met toets SELECT (20)
geselecteerde effect in en uit te schakelen
20 Toets SELECT om een van de effecten Scratch,
Flanger, Filter, Echo en Reverse te selecteren
Om de functie Doorloopeffect (vasthoudmodus)
in te schakelen, houdt u de toets ca. 3 seconden
ingedrukt tot de LED boven de toets oplicht.
21 LED’s om het effect aan te duiden dat met de
toets SELECT (20) is geselecteerd
1 blauw – Scratch
2 rood – Flanger
3 groen – Filter
4 geel – Echo
5 rood – Reverse
De overeenkomstige LED knippert, wanneer het
effect is geselecteerd, en licht continu op,
wanneer het effect met de toets ON/OFF (19)
werd ingeschakeld.
22 Draaiknop FWD/REV om in pauzemodus een
bepaalde plaats nauwkeurig op te zoeken
Terwijl de cd wordt afgespeeld, kunt u door
vooruit- en terugdraaien “lier”-effecten genereren.
Indien een klankeffect met de toets ON/OFF
(19) werd ingeschakeld, kan het effect met behulp van de draaiknop worden gewijzigd resp.
geregeld (zie hoofdstuk 6).
23 Toetsen om twee naadloze loops op te slaan en
weer te geven:
toets A om het beginpunt van een naadloze loop
te bepalen
toets B/LOOP – EXIT om het eindpunt van een
naadloze loop vast te leggen en tegelijk de
loop te starten; druk nogmaals op de toets om
de loop te doorbreken.
Toets RELOOP om een naadloze loop opnieuw
af te spelen
24 Toets BOP om terug te keren en onmiddellijk de
weergave te starten vanaf het begin van een
geselecteerde track of vanaf een met de toets
CUE (25) vastgelegd beginpunt
Door enkele keren kort op deze toets te drukken,
kunt u stottereffecten genereren.
25 Toets CUE om een track voor te beluisteren en
om terug te keren naar een bepaalde plaats (zie
hoofdstuk 5.4 resp. 5.10.2)
26 Toets
om tussen afspelen en pauze te schakelen
27 Toetsen TRACK om de track te selecteren
Toets +10 om 10 tracks vooruit te gaan
Toets
om de volgende track te selecteren
Toets
om naar het begin van de geselecteerde track te springen. Door verschillende
keren op de toets
te drukken, wordt telkens een track teruggesprongen.
28 Toets BPM om de snelheidsweergave (i) om te
schakelen tussen
a Weergave van de met de regelaar PITCH
CONTROL (30) ingestelde snelheidsafwijking
in % [de melding “PITCH” (h) op het display]
2
Veiligheidsvoorschriften
Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn
89/336/EWG voor elektromagnetische compatibiliteit en 73/23/EWG voor toestellen op laagspanning.
Opgelet! De netspanning (230 V~/50 Hz) van het
toestel is levensgevaarlijk. Open het toestel niet,
want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico
op elektrische schokken. Bovendien vervalt elke
garantie bij het eigenhandig openen van het toestel.
Let eveneens op het volgende:
● Opgelet! Kijk bij geopende cd-lade niet in het binnenwerk van de cd-speler, want eventueel actieve
laserstralen kunnen oogletsels veroorzaken.
● Het toestel is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge
vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C).
● Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkglazen etc. op het toestel.
● Schakel het toestel niet in resp. trek onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact, wanneer:
1. het toestel of het netsnoer zichtbaar beschadigd zijn,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat het
toestel bijvoorbeeld is gevallen,
3. het toestel slecht functioneert.
Het toestel moet in elk geval hersteld worden door
een gekwalificeerd vakman.
● Een beschadigd netsnoer mag enkel door de
fabrikant of door een gekwalificeerd persoon hersteld worden.
● Trek de stekker nooit met het snoer uit het stopcontact, maar aan de stekker zelf!
● In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik of
van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie bij eventuele schade.
● Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen
wordt, bezorg het dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
b Weergave van het aantal beats per minuut
(BPM = beats per minuut) via de automatische
beatteller [“BEAT” (g) op het display]
Indien de beatteller geen precieze waarde kan
bepalen, schakel dan naar de manuele
modus: Houd de toets BPM ca. 3 seconden
ingedrukt tot de melding “BEAT” knippert.
Druk dan enkele keren op de toets op het
ritme van de muziek.
29 Toetsen SEARCH
EN
om versneld
vooruit en achteruit te zoeken; wanneer u een
van beide toetsen ingedrukt houdt, wordt snel
vooruit resp. achteruit gezocht op de cd
30 Schuifregelaar PITCH CONTROL om de snelheid resp. toonhoogte te wijzigen; de instelling
van de regelaar werkt enkel bij ingedrukte toets
ON/OFF (16)
1.2 Afspeeleenheid frontpaneel (figuur 4)
31 cd-lade
32 Verlichting (witte LED) voor de geopende cdlade
33 Toets OPEN/CLOSE
om de cd-lade te openen en te sluiten;
tijdens het afspelen van een cd is de lade beveiligd tegen onbedoeld openen
39 gele jack voor aansluiting van de besturingseenheid:
verbind met de gele jack REMOTE CONTROL/
CONNECT TO MAIN UNIT 2 via de aansluitingskabel met de gele stekkers
40 Netsnoer voor aansluiting op een stopcontact
(230 V~/50 Hz)
41 Keuzeschakelaar REMOTE SELECT voor de
manier van de afstandsbediening via de jacks
START/PAUSE (36 en 42) – zie hoofdstuk 8
Stand TACT SW
Voor de bediening via een drukknop
Stand LOCK SW
Voor de bediening via een in-/uitschakelaar
42 3,5 mm-monojack voor de afstandsbediening van
de functie “Start/Pause” van het afspeelmechanisme 1 vanaf een mengpaneel – zie hoofdstuk 8
43 Digitale audio-uitgang DIGITAL OUT van afspeelmechanisme 1
44 Analoge audio-uitgang LINE OUT met lijnniveau
van afspeelmechanisme 1
45 zwarte jack voor aansluiting van de besturingseenheid:
verbind met de zwarte jack REMOTE CONTROL/CONNECT TO MAIN UNIT 1 via de aansluitingskabel met de zwarte stekkers
NL
B
34 POWER-schakelaar
35 POWER-LED
1.3 Afspeeleenheid achterzijde van het toestel
(figuur 5)
36 3,5 mm-monojack voor de afstandsbediening
van de functie “Start/Pause” van het afspeelmechanisme 2 vanaf een mengpaneel – zie hoofdstuk 8
37 Digitale audio-uitgang DIGITAL OUT van afspeelmechanisme 2
38 Analoge audio-uitgang LINE OUT met lijnniveau
van afspeelmechanisme 2
3
Toepassingen
De dubbele cd-speler CD-380DJ met twee afspeelmechanismen is speciaal voor professionele DJtoepassingen ontworpen. Diverse functiemogelijkheden zijn precies op dit toepassingsbereik afgestemd, b. v. automatische beatteller, weergave
van een naadloze loop, afspelen van een individuele
track of activering van klankeffecten.
Op de cd-speler kunnen conventionele cd’s en
zelfgebrande cd’s (CD-R of cd recordable) worden
afgespeeld. Herbeschrijfbare cd’s (CD-RW of cd rewritable) kunnen niet worden afgespeeld.
De cd-speler is uitgerust met een anti-schokgeheugen, een buffer waarin de muziek gedurende
7 seconden vóór afspelen opgeslagen wordt. Bij een
storing van de cd-aftasting als gevolg van schokken
of trillingen wordt de muziek uit het geheugen afgespeeld. Zo worden geluidsonderbrekingen vermeden. Het anti-schoksysteem kan evenwel geen aanhoudende schokken of vibraties elimineren.
4
De cd-speler opstellen en aansluiten
De stuur- en de afspeeleenheid zijn ontworpen voor
inbouw in een 19"-rack (482 mm). Ze kunnen echter
ook als vrijstaand tafelmodel gebruikt worden. De
afspeeleenheid moet in ieder geval horizontaal
geplaatst worden, terwijl men de stuureenheid in
een willekeurige positie kan inbouwen, zelfs gekanteld. Voor montage van de stuur- en afspeeleenheid
in een rack hebt u 2 resp. 3 rack-eenheden nodig
(1 rack-eenheid = 44,45 mm).
De in- en uitgangen mogen enkel aangesloten en
gewijzigd worden, wanneer de cd-speler en de aan
te sluiten apparatuur uitgeschakeld is.
1) Verbind de stuureenheid met de afspeeleenheid
via de beide meegeleverde aansluitingskabels:
De kabel met de gele stekkers:
Plug het kabeluiteinde met het ontstoringsspoel
(klein kastje) in de gele jack (39) van de afspeel-
eenheid en het andere uiteinde in de gele jack
REMOTE CONTROL / CONNECT TO MAIN UNIT
2 van de stuureenheid.
De kabel met de zwarte stekkers:
Plug het kabeluiteinde met het ontstoringsspoel
(klein kastje) in de zwarte jack (45) van de afspeeleenheid en het andere uiteinde in de zwarte
jack REMOTE CONTROL / CONNECT TO MAIN
UNIT 1 van de stuureenheid.
2) Indien het mengpaneel of de versterker over digitale ingangen beschikt, dienen deze op de gele
cinch-jacks DIGITAL OUT (37 en 43) te worden
aangesloten.
Bij apparatuur zonder digitale ingang verbindt
u de stereo-uitgangen LINE OUT (38 en 44) – linker kanaal LEFT en rechter kanaal RIGHT – via
een cinch-kabel met de cd-speleringangen op
het mengpaneel of de versterker.
3) De afspeelmechanismen van de cd-speler kunnen via een mengpaneel met faderstart-functie
worden gestart resp. in pauze geschakeld. Voor
de aansluiting van de stuurverbinding gaat u naar
hoofdstuk 8.
4) Plug ten slotte de netstekker van het aansluitsnoer (40) in een stopcontact (230 V~/50 Hz).
5
Bediening
Hieronder wordt de bediening van het afspeelmechanisme 1 beschreven. De bediening van het afspeelmechanisme 2 is volkomen identiek.
5.1 De cd afspelen
1) Schakel de cd-speler in met de POWER-schakelaar (34). De witte LED (32) licht op om de geopende cd-lade te verlichten of om b. v. een cdhoesje te lezen in het donker. Op het display (3)
verschijnen achtereenvolgens:
“close” (sluiten)
“read”
(lezen)
“no disc” (geen cd) – wanneer geen cd in de lade
is geplaatst
29
NL
B
2) Druk op de toets (18 of 33) om de cd-lade (31)
te openen. Op het display verschijnt de melding
“OPEN”.
3) Leg een cd in de lade met het label naar boven
en sluit de cd-lade met de toets . Bij correct
ingelegde cd verschijnen na korte tijd het totale
aantal tracks (j) en de totale speelduur (k) van de
cd en vervolgens de speelduur (k) van de eerste
track op het display.
Wenst u na het inleggen van de cd onmiddellijk de eerste track te starten, dan kunt u de cdlade ook met de toets
(26) sluiten.
4) Om met de eerste track van de cd te starten, drukt
u op de toets
(26) [indien de cd-lade met de
toets gesloten werd]. Zolang de cd afgespeeld
wordt, ziet u het symbool
(a) op het display.
Indien u met een andere track wenst te starten,
druk dan eerst een aantal keren op de toets
TRACK (27)
,
en evt. +10 tot het nummer
van de gewenste track op het display verschijnt.
Start vervolgens de track met de toets
.
5) Het afspelen kan op elk moment met de toets
onderbroken worden. Op het display wordt het
pauzesymbool
(b) weergegeven. De toetsen
en CUE (25) knipperen. Druk opnieuw op de
toets
om de cd verder af te spelen.
6) Bij inschakelen is de cd-speler steeds ingesteld
op afspelen van een individuele track: Op het display verschijnt “AUTO CUE SINGLE” (f). Na het
afspelen van een track schakelt de cd-speler aan
het begin van de volgende track in pauze. Wenst
u echter alle tracks na elkaar continu af te spelen,
schakel dan met behulp van de toets CONT./
SINGLE (6) naar Afspelen van de volledige CD
(zie ook hoofdstuk 5.3).
7) Zowel tijdens het afspelen van de cd als bij ingeschakelde pauze kan u met de toetsen TRACK
(27) een andere track selecteren:
Met de toets +10 springt u 10 tracks vooruit.
Met de toets
gaat u telkens één track verder.
Met de toets
springt de cd-speler terug naar
het begin van de geselecteerde track. Door ver-
Om terug te schakelen naar automatisch tellen houdt u de toets BPM opnieuw ca. 3 seconden ingedrukt tot de weergave “BEAT” niet meer
knippert.
5.2.3 Rustmodus
Wanneer beide afspeelmechanismen langer dan
30 minuten in de pauzestand staan, schakelt het
toestel automatisch in rustmodus. De beide laseraftastsystemen zijn dan uitgeschakeld en worden zo
gespaard. Op het display verschijnt de melding
“SLEEP” (slaap), en alle oplichtende toetsen
evenals alle LED’s op de besturingseenheid gaan
uit. Door op een willekeurige toets te drukken, schakelt het toestel terug naar de normale bedrijfsmodus. De afspeelmechanismen staan daarna exact
op de plaats van de cd waar ze stonden alvorens de
rustmodus is ingeschakeld.
Opmerking: Indien een afspeelmechanisme in de
stopstand staat of in een van de afspeelmechanismen is geen cd gelegd, dan schakelt het toestel niet
naar de rustmodus.
5.3 De bedrijfsmodus kiezen
5.3.1 Afspelen van een individuele track
Bij het inschakelen van de cd-speler is steeds de
modus Afspelen van een individuele track geactiveerd. Deze instelling is speciaal bedoeld voor DJtoepassingen:
1. Op het display verschijnt “AUTO CUE SINGLE”
(f).
2. Nadat de cd is ingelezen of de track met de toetsen TRACK (27) is geselecteerd, staat de cdspeler precies op de plaats waar de muziek
begint (niet bij tijdsindex 0:00:00).
Deze plaats wordt automatisch als beginpunt
opgeslagen. Op het display verschijnt hierbij
even de melding “A CUE”. Nadat het afspelen
van de track is begonnen, kunt u met de toets
BOP (24) of de toets CUE (25) naar dit beginpunt
terugkeren.
30
schillende keren op de toets
te drukken, wordt
telkens een track teruggesprongen. U kunt de
toets
resp.
ook ingedrukt houden om deze
functie over verschillende tracks te laten werken.
8) Wenst u het afspelen van een cd voortijdig te
beëindigen, schakel dan met de toets
in
pauze. Met de toets
(18 of 33) kunt u de cdlade nu openen.
Opmerking: Zolang de cd afgespeeld wordt, is
de cd-lade beveiligd tegen onbedoeld openen.
9) Alvorens de cd-speler uit te schakelen, dient u
steeds met de toetsen
de cd-laden te sluiten.
Zo vermijdt u dat er vuil in de laser-aftastsystemen geraakt. Schakel pas dan de cd-speler uit
met de POWER-schakelaar (34).
5.2 Het tracknummer, de speeltijd, het aantal
beats per minuut en de rustmodus weergeven
In de beginstand na inschakelen worden op het display (fig. 3) tijdens het afspelen van een cd en bij
ingeschakelde pauze het tracknummer (j) en de
resterende tijd (k) van de geselecteerde track weergegeven. Voor weergave van de resterende tijd verschijnt de melding “REMAIN” (n) op het display. De
tijd wordt in minuten (M) en seconden (S) weergegeven, waarbij de seconden nog eens in 75 frames
(F) verdeeld zijn (1 frame = 1/75 seconde).
Door verschillende keren kort op de toets TIME/
STOP (5) te drukken, kunt u onderstaande tijdsinformatie opvragen (indien u de toets langer ingedrukt
houdt, schakelt het afspeelmechanisme in de Stopstand):
1ste keer drukken op de toets
de verstreken afspeeltijd van de geselecteerde
track (de melding “REMAIN” verdwijnt van het
display)
2de keer drukken op de toets
de resterende speeltijd van de totale cd
(“REMAIN” wordt opnieuw weergegeven)
3. Na het afspelen van een track schakelt de cdspeler in pauze precies op de plaats, waar de
muziek van de volgende track begint. Deze
plaats wordt dan als het nieuwe beginpunt opgeslagen.
5.3.2 Afspelen van de volledige cd
Wenst u alle tracks na elkaar continu af te spelen,
schakel dan met behulp van de toets CONT./
SINGLE (6) naar Afspelen van de volledige cd. Het
display wisselt van “AUTO CUE SINGLE” (f) naar
“CONTINUE” (d). Om terug te schakelen naar Afspelen van een individuele track, drukt u opnieuw op
de toets CONT./SINGLE.
5.3.3 Relaiswerking – het andere afspeelmechanisme automatisch starten
Aan het einde van een track of het einde van een cd
kan automatisch het andere afspeelmechanisme
worden gestart.
A Het andere afspeelmechanisme starten aan het
einde van een track
1) Leg eerst een cd in beide afspeelmechanismen.
Druk dan op de toets RELAY (4). De LED boven
de toets knippert.
2) Schakel beide afspeelmechanismen met de toets
CONT./SINGLE (6) naar Afspelen van een individuele track – “AUTO CUE SINGLE” (f) moet op
beide displays worden weergegeven.
3) Start het afspelen op een afspeelmechanisme met
de toets
(26). Schakel het andere afspeelmechanisme in de pauzestand (weergave ).
Zodra het einde van de track is bereikt, schakelt
het betreffende afspeelmechanisme in pauze en
start het andere. Deze procedure blijft zich herhalen tot de relaiswerking wordt uitgeschakeld.
(Druk hiervoor opnieuw op de toets RELAY.)
4) Tijdens het afspelen van de cd kunt u bovendien
op elk moment met de toets
naar het andere
afspeelmechanisme schakelen.
5) Wanneer u in het afspeelmechanisme in pauzestand een andere cd legt, moet u vervolgens met
3de keer drukken op de toets
Basisinstelling (weergave van de resterende tijd
van de geselecteerde track)
5.2.1 Bargrafiek
De bargrafiek (c) geeft de resterende speeltijd van
track resp. cd of de reeds gespeelde tijd van een
track door zijn lengte grafisch weer, in functie van de
tijdsinformatie die op de display met de toets TIME/
STOP (5) werd geselecteerd. De bargrafiek geeft de
laatste 30 seconden van een track aan door over de
volledige lengte te knipperen. Tijdens de laatste
15 seconden gaat de bargrafiek sneller knipperen.
5.2.2 De beatteller
De geïntegreerde beatteller telt voortdurend automatisch de beats per minuut van de geselecteerde track.
Om het aantal beats per minuut weer te geven, drukt
u kort op de toets BPM (28). De melding “PITCH” (h)
verdwijnt van het display en “BEAT” (g) verschijnt.
Het displayveld PITCH (i) geeft nu het aantal beats
per minuut aan. Om terug te keren naar het display
van de met regelaar PITCH CONTROL (30) ingestelde snelheid, drukt u opnieuw op de toets BPM.
Tips
a Zolang de beatteller nog geen bruikbaar resultaat
heeft geteld (b. v. aan het begin van een track),
wordt “- -” op het display weergegeven.
b Wanneer de functie Snel vooruit of achteruit zoeken [toets
resp.
(29)] wordt gebruikt,
onderbreekt de beatteller het tellen en verschijnt
er “- -” op het display. Na het vooruit resp. achteruit zoeken moet hij de waarde eerst opnieuw berekenen.
c Bij muziek zonder ritmische signaalpieken (b. v.
klassiek of rustige muziektracks) kan de beatteller
geen waarde bepalen of geeft hij een verkeerde
waarde aan. Schakel in dit geval naar manueel tellen: Houd de toets BPM ca. 3 seconden ingedrukt
tot de melding “BEAT” (g) knippert. Tip dan enkele
keren op de toets op het ritme van de muziek.
de toets RELAY opnieuw de relaiswerking activeren.
Opmerking: Indien u in deze bedrijfsmodus op de
toets CUE (25) van het weergegeven afspeelmechanisme drukt, dan wisselt u naar het andere afspeelmechanisme. Indien u op de toets CUE van
een afspeelmechanisme in pauzestand drukt, dan
wordt dit afspeelmechanisme weergegeven tot de
toets wordt losgelaten.
B Het andere afspeelmechanisme starten aan het
einde van een cd
1) Leg eerst een cd in beide afspeelmechanismen.
Druk dan op de toets RELAY (4). De LED boven
de toets knippert.
2) Schakel beide afspeelmechanismen met de toets
CONT./SINGLE (6) naar Afspelen van de volledige cd – “CONTINUE” (d) moet op beide displays worden weergegeven.
3) Een afspeelmechanisme in de stopstand schakelen: Houd de toets TIME/STOP (5) ingedrukt tot
het pauzesymbool (b) van het display verdwijnt.
4) Start het afspelen op het andere afspeelmechanisme met de toets
(26). Aan het einde van
de cd start het andere afspeelmechanisme. De
procedure blijft zich herhalen tot de relaiswerking
wordt uitgeschakeld. (Druk hiervoor opnieuw op
de toets RELAY.)
5) Indien u een andere cd aanbrengt in een afspeelmechanisme in de stopstand, moet u het relaisbedrijf opnieuw starten met de toets RELAY en
het afspeelmechanisme stoppen met de toets
TIME/STOP.
5.4 Een track kort voorbeluisteren
1) Na inleggen van een cd springt u eerst naar de
gewenste track [met de toets
of
en eventueel de toets +10 (27)].
2) Indien op het display de looptijd (k) van de track
verschijnt, houdt u de toets CUE (25) ingedrukt.
De track wordt afgespeeld zolang de toets wordt
ingedrukt.
3) Na loslaten van de toets CUE keert de cd-speler
terug naar het begin van de track en schakelt hij
in pauze. Druk op de toets
(26) om de track te
starten. U kunt met de toets CUE op elk moment
naar het begin van de track terugspringen.
5.5 Functie OUTRO
De functie OUTRO dient om telkens de laatste
30 seconden van de volgende track af te spelen.
1) Om de functie in te schakelen, houdt u de toets
CONT./SINGLE (6) gedurende ca. 3 seconden
ingedrukt, tot op het display de melding “OUTRO”
(l) wordt weergegeven.
2) Selecteer de gewenste track [met de toets
of
en evt. de toets +10 (27)]. Start het afspelen
met de toets
(26). De laatste 30 seconden
van de track worden gespeeld.
3) Om de functie OUTRO uit te schakelen, houdt u
de toets CONT./SINGLE opnieuw gedurende ca.
3 seconden ingedrukt tot de melding “OUTRO”
verdwijnt, of u drukt even op de toets TIME/
STOP (5).
5.6 Versneld vooruit en achteruit zoeken
Wenst u tijdens het afspelen van een cd versneld
vooruit of achteruit te zoeken, houd dan de toets
SEARCH
of
(29) ingedrukt.
Tips
a De functie vooruit/achteruit zoeken werkt ook
over meerdere tracks tot begin of einde van de
cd. Indien echter bij Afspelen van een individuele
track met de functie Vooruit zoeken de volgende
track bereikt of met de functie Achteruit zoeken
het begin van de track, dan schakelt het toestel in
pauze.
b In de pauzemodus wordt na vooruit/achteruit
zoeken de geselecteerde plaats continu herhaald
tot het afspelen gestart wordt met de toets
(26) of wanneer tweemaal kort op de toets CUE
(25) wordt gedrukt.
5.10 Sprong naar een vooraf bepaalde plaats /
Hot-Cue-punten opslaan
Om op een cd snel naar een gewenste plaats te
kunnen springen, kunt u met de toetsen CUE 1 tot 5
(10) vijf beginpunten bepalen. Er kunnen telkens vijf
beginpunten per cd voor max. 255 cd’s als Hot-Cuepunten worden opgeslagen. Daardoor kan de cdspeler de overeenkomstige punten terugvinden,
nadat u de cd opnieuw in de lade hebt gelegd.
Bovendien kan met de toets CUE (25) een bijkomend beginpunt worden vastgelegd, dat nog niet als
Hot-Cue-punt kan worden opgeslagen.
5.10.1 Toetsen CUE 1 tot CUE 5
1) Druk eerst kort op de toets MEMO (9) om de opslagfunctie te activeren. De toets MEMO licht op.
2) Ofwel drukt u tijdens het afspelen van een track
op een van de toetsen CUE 1 tot 5 (10) bij bereiken van de gewenste plaats (fly-cue), ofwel schakelt u op de gewenste plaats met de toets
(26) in pauze, zoekt u de plaats precies op met
de draaiknop (22) en drukt u dan op een van de
toetsen CUE (10). Deze toets knippert enkele
keren en licht dan continu op. De toets MEMO
gaat uit.
3) Herhaal de stappen 1) en 2) om andere Cue-punten vast te leggen.
Opmerking: Bij activering van een naadloze
loop wordt het Cue-punt van de toets CUE 1
overschreven door het beginpunt van loop 1, en
het Cue-punt van de toets CUE 2 door het
beginpunt van loop 2 (zie ook hoofdstuk 5.12).
4) Met de toetsen CUE (10) kunt u nu naar het
betreffende Cue-punt springen.
5) Wenst u de geselecteerde Cue-punten als HotCue-punten voor de betreffende cd duurzaam op
te slaan, houd dan de toets MEMO ingedrukt tot
de LED “HOT CUE” (8) oplicht.
6) Indien een cd waarvoor Hot-Cue-punten werden
opgeslagen, in de cd-lade wordt geplaatst, moet
u de Hot-Cue-functie activeren voordat de cdlade sluit. Anders vindt de cd-speler de punten
5.7 Een bepaalde plaats in een track precies
opzoeken
Om in pauzestand een plaats zo precies mogelijk te
zoeken, gebruikt u de draaiknop FWD/REV (22).
Het vooruit- of achteruitspelen van de cd gebeurt zo
lang en zo snel als de draaiknop wordt bediend. De
precieze plaats kunt u hierbij van de tijdsaanduiding
(k) op het display aflezen, en kan in stappen van
1 frame (F) worden geselecteerd (1 frame = 1/75 seconde). Na het zoeken met de knop wordt de geselecteerd plaats continu herhaald tot éénmaal op de
toets
(26) of tweemaal kort op de toets CUE (25)
wordt gedrukt.
Bij een spelende cd kunnen “draailier”-effecten
gegenereerd worden door de knop vooruit en achteruit te draaien.
5.8 Snelheid met of zonder verandering van
toonhoogte wijzigen
De afspeelsnelheid en bijgevolg het aantal beats per
minuut kunnen met behulp van de schuifregelaar
PITCH CONTROL (30) met max. ±100 % worden
gewijzigd.
+100 % = dubbele snelheid
-100 % = stilstand
1) Selecteer het regelbereik met de toets PITCH
(15). De LED’s (14) geven het bereik aan: 8 %,
16 %, 32 % of 100 %. De overeenkomstige LED
knippert. Het knipperen geeft aan dat de regelaar
PITCH CONTROL niet is geactiveerd.
2) Druk op de toets ON/OFF (16). Hiermee is de
regelaar PITCH CONTROL geactiveerd, en de
overeenkomstige LED (14) licht continu op.
3) Wijzig de snelheid met de schuifregelaar PITCH
CONTROL. Het display geeft de procentuele
afwijking ten opzichte van de standaardsnelheid
in het veld PITCH (i) aan. Wenst u een bepaald
aantal beats per minuut in te stellen, schakel dan
met de toets BPM (28) naar de weergave van het
aantal beats per minuut. De melding “PITCH” (h)
maakt plaats voor de melding “BEAT” (g) – zie
ook hoofdstuk 5.2.2.
niet terug: Als de LED “HOT CUE” niet oplicht,
houdt u de toets MEMO ingedrukt tot de LED
oplicht.
7) Na inlezen van de cd lichten de toetsen CUE op
waaronder een Hot-Cue-punt werd opgeslagen.
Om de Hot-Cue-punten onmiddellijk te kunnen
opvragen, moeten ze vóór het eerste gebruik met
de toetsen CUE een keer kort worden gespeeld.
Anders kunnen korte vertragingen ontstaan tot
de cd-speler een punt heeft gevonden.
8) Zolang de LED “HOT CUE” oplicht, kunnen opgeslagen Hot-Cue-punten worden overschreven
of andere punten vervolledigd. Zie hiervoor de
stappen 1) en 2).
9) Om de Hot-Cue-functie uit te schakelen, houdt u
de toets MEMO ingedrukt tot de LED “HOT CUE”
uitgaat. Daarna kunt u vijf andere Cue-punten
vastleggen, zonder de opgeslagen Hot-Cue-punten te overschrijven. Pas wanneer u de Hot-Cuefunctie opnieuw inschakelt, worden de opgeslagen punten door de nieuwe Cue-punten overschreven.
5.10.2 Toets CUE
1) Schakel tijdens het afspelen van een track met
de toets
(26) in pauze, wanneer de plaats
bereikt is, naar welke later teruggesprongen
moet worden. De toetsen
en CUE (25) lichten op.
2) Indien nodig, kan de plaats op de cd met behulp
van de draaiknop (22) preciezer worden geselecteerd. De huidige plaats is continu te horen.
3) Druk op de toets CUE. Hierdoor wordt de plaats
intern gemarkeerd. De toets CUE licht nu continu
op. De toets
blijft knipperen als teken om het
afspelen te starten.
4) Herstart het afspelen met de toets
.
5) Met behulp van de toets CUE kunt u nu terugspringen naar de gemarkeerde plaats. Het afspeelmechanisme staat dan op de gemarkeerde
plaats in pauzestand.
4) Indien de toets MT (13) niet werd ingedrukt, wijzigt met de snelheid ook de toonhoogte in verhouding. Wenst u echter dat de toonhoogte,
ondanks de wijziging van de snelheid, constant
moet blijven, druk dan op de toets MT (Master
Tempo).
Bij ingedrukte toets MT treden in het bijzonder
bij sterke snelheidsafname naargelang het muziekmateriaal verschillende effecten op. Die effecten zijn systeemafhankelijk en kunnen worden
aangewend voor interessante klankveranderingen.
NL
B
5) Met de toets ON/OFF (16) kan steeds tussen de
met de schuifregelaar ingestelde snelheid en de
standaardsnelheid heen en weer worden geschakeld.
5.9 Het ritme van 2 muziekfragmenten op
elkaar afstemmen
Met de toetsen PITCH BEND (11) kunt u het ritme
van een track op het afspeelmechanisme 1 afstemmen op dat van een track op afspeelmechanisme 2
of omgekeerd (synchroniseren).
1) Stem eerst met de regelaar PITCH CONTROL
(30) de snelheid van het geselecteerde muziekfragment af op de snelheid van het tweede
muziekfragment. Schakel hiervoor best beide
displays met de toets BPM (28) naar de weergave van het aantal beats per minuut en stel met
de schuifregelaar hetzelfde aantal beats in
op beide afspeelmechanismen (zie evt. hoofdstuk 5.8).
2) Gebruik de toetsen PITCH BEND om de beats
van beide muziekfragmenten gelijk te laten
lopen: zolang de toets + of - ingedrukt gehouden
wordt, wordt de track 16 % sneller resp. trager
afgespeeld.
3) Door met de draaiknop (22) te draaien, kan de
afspeelsnelheid in functie van de ritmeaanpassing eveneens worden gewijzigd.
6) Start het afspelen met de toets
, of druk
opnieuw op de toets CUE en houd deze ingedrukt. Na loslaten van de toets CUE staat de afspeeleenheid weer op de gemarkeerde plaats in
pauze.
Opmerking: Bij Afspelen van een individuele track
kan met de toets CUE enkel binnen een track worden teruggekeerd. Bij het bereiken van de volgende
track wordt de gemarkeerde plaats vervangen door
het beginpunt van de volgende track (zie hoofdstuk
5.3.1). Bij de selectie van een andere track met de
toetsen TRACK (27) wordt de gemarkeerde plaats
steeds door het begin van de geselecteerde track
vervangen.
5.11 Stottereffecten genereren
De Cue-punten die met de toetsen CUE (10 en 25)
zijn opgeslagen (hoofdstuk 5.10) kunnen ook worden gebruikt om interessante stottereffecten te
genereren.
1) Start het afspelen met de toets
(26).
2) Door meerdere keren kort op een van de toetsen
CUE 1 tot 5 (10) te drukken, ontstaat een stottereffect. Dit effect wordt nog sterker naarmate het
Cue-punt hiervoor geschikt is (b. v. inzet van een
instrument, begin van een woord)
3) Voor een stottereffect van een met de toets CUE
(25) opgeslagen Cue-punt drukt u meerdere
keren kort op de toets BOP (24).
5.12 Naadloze loop afspelen
U kunt een bepaald fragment van de cd continu
herhalen zo vaak u wenst (naadloze loop). Met de
CD-380DJ kunnen twee onafhankelijke naadloze
loops worden opgeslagen: een loop met de drie
toetsen A, B/LOOP – EXIT en RELOOP (23) van de
bovenste rij en een tweede loop met de toetsen van
de rij eronder.
Opmerking: Het beginpunt van loop 1 en het Cuepunt van de toets CUE 1 (10) zijn steeds identiek,
31
NL
B
d. w. z. ze overschrijven elkaar. Hetzelfde geldt voor
de punten van loop 2 en de toets CUE 2.
Om opgeslagen Hot-Cue-punten (hoofdstuk
5.10.1) niet te overschrijven, schakelt u de Hot-Cuefunctie uit als deze is geactiveerd. [De LED “HOT
CUE” (8) licht op.] Houd de toets MEMO (9) ca. 3 seconden ingedrukt tot de LED uitgaat.
1) Start het afspelen met de toets
(26). Wanneer het beginpunt van de gewenste loop is
gevonden (punt a in figuur 6), drukt u op toets A.
Als beginpunt van loop 1 kan echter ook een
voorheen onder de toets CUE 1 opgeslagen HotCue-punt worden geselecteerd resp. voor loop 2
het Hot-Cue-punt van de toets CUE 2.
2) Wanneer tijdens het afspelen van de cd het gewenste eindpunt van de loop is bereikt (punt b),
drukt u op toets B/LOOP – EXIT. Het muziekfragment tussen de punten a en b wordt continu
herhaald. Op het display verschijnt de melding
“LOOP” (m).
PLAY
1.
2.
A
B/LOOP
EXIT
a
PLAY
b
LOOP
➅
De naadloze loop afspelen
3) Om de loop te verlaten en de track verder af te
spelen, drukt u opnieuw op de toets B/LOOP –
EXIT. De melding “LOOP” verdwijnt van het display. Door met de toetsen TRACK (27) een
andere track te selecteren, wordt de loop
eveneens afgebroken. De loop blijft evenwel verder opgeslagen en kan met de toets RELOOP
opnieuw worden gestart.
6
Klankeffecten activeren
Door de beide geïntegreerde effectgeneratoren kan
voor elk afspeelmechanisme afzonderlijk een van
de volgende klankeffecten worden gegenereerd:
1. SCRATCH (draaitafel manueel draaien)
2. FLANGER (doorlopende klankverschuiving)
3. FILTER
(filter voor lage of hoge tonen)
4. ECHO
5. REVERSE (omgekeerd afspelen)
Voor de effecten 2 tot 4 kunt u tussen tijdelijk effect
en doorloopeffect kiezen:
Tijdelijk effect is de basisinstelling na het inschakelen. Het effect duurt slechts zolang de draaiknop (22) wordt gebruikt.
Een doorloopeffect is steeds actief. Met de
draaiknop kunt u een effect wijzigen en de wijziging
blijft opgeslagen tot de cd-speler wordt uitgeschakeld. Om naar doorloopeffect te schakelen, houdt u
de toets SELECT (20) ca. 3 seconden ingedrukt tot
de LED boven de toets oplicht. Op de effecten
Scratch en Reverse heeft deze instelling geen invloed.
1) Om een effect te selecteren, drukt u enkele keren
op de toets SELECT (20) tot de LED (21) van het
betreffende effectnummer knippert.
2) Schakel het effect in met de toets ON/OFF (19).
De overeenkomstige LED licht nu continu op.
3) Stuur met de draaiknop (22) het klankeffect zoals
u wenst.
Bij SCRATCH: Door de knop heen en weer te
draaien, wordt het manuele draaien van een
draaitafel gesimuleerd.
32
B/LOOP
EXIT
RELOOP
PLAY
c
LOOP
➆
De naadloze loop beëindigen en opnieuw starten
Tips
a Tussen het begin- en eindpunt van een naadloze
loop moeten minstens 20 frames liggen (= 0,27
seconden), zo niet wordt de loop niet opgeslagen
noch gestart.
b Het begin- en eindpunt van een naadloze loop
kunnen tot op een frame (1/75 seconde) nauwkeurig worden vastgelegd:
1) Schakel het toestel bij het bereiken van het
beginpunt eerst met de toets
in pauze.
Zoek het punt met de draaiknop (22) nauwkeurig op. Druk dan op de toets A (23).
2) Zoek nu ofwel het eindpunt direct op met de
draaiknop of start eerst het afspelen met de
toets
, schakel bij het eindpunt opnieuw in
pauze met de toets
en zoek het eindpunt
nauwkeurig op met de draaiknop.
3) Nadat het eindpunt is ingesteld, drukt u op de
toets B/LOOP – EXIT. De naadloze loop wordt
gestart.
c Om een andere naadloze loop op te slaan, kunnen begin- en eindpunt met de toetsen A en B/
LOOP – EXIT gewoon opnieuw worden vastgelegd.
uitgefilterd, tot er nog enkel hoge tonen te horen
zijn resp. tot helemaal niets meer te horen is.
Bij ECHO: Door met de knop de draaien, neemt
de vertragingstijd van het effect toe van kort
(nagalm) naar lang (echo). Draaien in de omgekeerde richting verkort de tijd weer tot nul. Bij
doordraaien neemt ze weer toe.
Bij REVERSE: Door de knop naar links te
draaien, neemt de afspeelsnelheid af, en door
naar rechts te draaien neemt ze toe zolang met
de knop wordt gedraaid.
4) Bij de effecten Flanger, Filter en Echo kan de
ingestelde effectwaarde op het display worden
weergegeven. Bij de instelling Tijdelijk effect kunt
u zo b. v. goed nagaan hoe een waarde na bediening van de draaiknop snel tot nul terugloopt.
Het effect moet met de toets ON/OFF (19) zijn
ingeschakeld. Houd de toets ON/OFF ca. 3 seconden ingedrukt tot het display naar “EF” verspringt. De LED boven de toets ON/OFF knippert. Bij Flanger en Echo kunnen waarden tussen
-1499 en 1499 worden ingesteld, en bij Filter tussen -74 en 74. Bij positieve waarden worden de
echo’s luider, bij negatieve waarden stiller. De
beide echotypes zijn naargelang het muziekmateriaal deels zeer moeilijk te onderscheiden.
Om het display terug te schakelen naar weergave van de looptijd, drukt u kort op de toets ON/
OFF. Het display schakelt ook terug, wanneer
met de toets SELECT het effect Reverse wordt
geselecteerd.
Bij FLANGER: Naar links draaien verlengt de
duur van een effectcyclus, naar rechts draaien
verkort de cyclus.
5) Om van doorloopeffect naar tijdelijk effect terug te
schakelen, houdt u de toets SELECT ca. 3 seconden ingedrukt tot de LED boven de toets uitgaat.
Bij FILTER: Door de knop naar links te draaien,
worden steeds meer hoge tonen uitgefilterd, tot er
nog enkel lage tonen te horen zijn resp. tot helemaal niets meer te horen is. Door de knop naar
rechts te draaien, worden steeds meer lage tonen
6) Om het effect uit te schakelen, drukt u op de toets
ON/OFF resp. drukt u tweemaal, wanneer op het
display de effectwaarde is weergegeven. De LED
boven de toets gaat uit en de LED (21) van het
betreffende effectnummer knippert weer.
5.13 De sampler bedienen
De sampler dient om een trackfragment van maximaal 8 seconden op te slaan en weer te geven. De
sampler-weergave kan als klankeffect met een willekeurige cd-weergave worden gemengd.
1) Sla het trackfragment voor de sampler eerst op
als naadloze loop (zie hoofdstuk 5.12).
2) Druk tijdens het afspelen van de naadloze loop
op de toets SAM. (17). De naadloze loop start zo
weer vanaf het begin en wordt in de sampler
opgeslagen. De toets SAM. knippert daarbij snel.
3) Zodra de opslagprocedure is beëindigd, gaat de
toets SAM. trager knipperen. Indien de naadloze
loop langer dan 8 zou duren, slaat de sampler
enkel de eerste 8 seconden op.
4) Om het opgeslagen fragment te controleren,
schakelt u de cd-weergave met de toets
in
pauzestand. Start de weergave van de sampler
door opnieuw op de toets SAM. te drukken. De
toets licht nu continu op. De weergave van de
sampler wordt continu herhaald tot ze met de
toets SAM. wordt beëindigd.
5) Tijdens de cd-weergave kan het samplerfragment op elk willekeurige plaats met de toets
SAM. worden ingevoegd, ook tijdens het afspelen van een naadloze loop. Bovendien is het
geluidsvolume van de sampler steeds iets hoger
dan dat van de cd. Indien nodig, kunt u ook een
andere cd in de lade plaatsen. De sampler wordt
door verwisseling van de cd niet gewist.
6) Om in de sampler een ander trackfragment op te
slaan, maakt u de sampler eerst leeg door tegelijk op de toetsen SAM. en TIME/STOP (5) te
drukken. De sampler wordt ook gewist door de
cd-speler uit te schakelen.
6.1 Rem-/aanloopfunctie BRAKE
Bovendien en onafhankelijk van de hoger beschreven effecten kan de functie BRAKE (rem) worden
gebruikt. Met deze functie wordt een langzame aanloop en uitloop van een platenspeler gesimuleerd.
1) Druk op de toets BRAKE (7). De weergave
“BRAKE” (e) verschijnt op het display.
2) Wanneer u nu met de toets
(26) midden in
een track naar pauze schakelt, stopt de weergave
niet abrupt, maar wordt ze tot stilstand afgeremd.
3) Bij opnieuw starten van de weergave met de
toets
, komt de track langzaam op gang.
4) Om de functie uit te schakelen, drukt u opnieuw
op de toets BRAKE.
5) De aanloop- en uitlooptijd is na inschakelen ingesteld op 2 seconden, maar kan nog worden gewijzigd in een waarde tussen 0,1 en 5 seconden:
a Houd de toets BRAKE ca. 3 seconden ingedrukt
tot op het display de melding “2:0” verschijnt en
de weergave “BRAKE” knippert.
b Stel de gewenste tijd in met de toetsen
en
(29).
c Verlaat de instelmodus opnieuw door kort op de
toets BRAKE te drukken.
Na uit- en opnieuw inschakelen van de cd-speler
bedraagt de waarde opnieuw 2 seconden.
7
Eigen trackvolgorde samenstellen
Met de CD-380DJ kunt u een eigen reeks tracks met
maximaal 30 tracks van een cd samenstellen en afspelen. De geselecteerde tracks kunnen in willekeurige volgorde worden geprogrammeerd.
7.1 Een reeks tracks programmeren
1) Zet het afspeelmechanisme in de stopstand om
te programmeren: Houd de toets TIME/STOP (5)
ca. 3 seconden ingedrukt tot het weergavensymbool
(a) resp. het pauzesymbool (b) van het
display verdwijnt.
2) Druk op de toets PROG. (12). Het display springt
naar de weergave “– – P – 01”.
3) Selecteer met de toets
of
en evt. de toets
+10 (27) de gewenste eerste track en bevestig
met de toets PROG. De LED naast de toets licht
op en het display schakelt naar de tweede
geheugenplaats “– – P – 02”.
4) Herhaal de procedure voor alle andere tracks. U
kan een track ook meerdere keren programmeren, d. w. z. onder verschillende geheugenplaatsnummers. Na 30 geprogrammeerde tracks verschijnt op de melding “FULL” (vol) op het display.
Er kunnen geen tracks meer worden geprogrammeerd.
7.3 Geprogrammeerde reeks tracks afspelen
8
Faderstart via een mengpaneel
NL
1) Druk op de toets
(26) om de geprogrammeerde reeks tracks af te spelen. Indien vooraf
de programmering met de toets PROG. (12)
werd gecontroleerd, dan start de track die na de
laatste keer drukken op de toets PROG. op het
display werd weergegeven.
2) Voor een doorlopende weergave van de tracks
schakelt u met de toets CONT./SINGLE (6) naar
Afspelen van de volledige CD: de melding “CONTINUE” (d) verschijnt op het display. (Bij Afspelen
van een individuele track schakelt de speler na
elke titel in de pauzestand.)
3) Tijdens het afspelen kan u met de toets PROG.
het geheugenplaatsnummer van de geselecteerde track kort weergeven.
4) De weergave kan op elk moment met de toets
worden onderbroken en opnieuw gestart.
Om naar een track terug te keren, drukt u op de
toets
(27), en om tracks over te slaan op de
toets
.
5) Aan het einde van de geprogrammeerde reeks
tracks schakelt de cd-speler naar de stopstand.
De reeks tracks kunt u met de toets
zo vaak
opnieuw afspelen tot ze wordt gewist. (De LED
naast de toets PROG. licht dan niet meer op.)
De CD-380DJ kan via een mengpaneel met faderstart-functie op afstand worden aangestuurd. Stel
met de schakelaar REMOTE SELECT (41) aan de
achterzijde van de afspeeleenheid het type faderstartschakelaar van het mengpaneel in:
Stand LOCK SW voor POWER-schakelaar
Voor de meeste mengpanelen uit het gamma van
“img Stage Line” moet deze schakelaarstand
worden geselecteerd. Bij het openschuiven van
de overeenkomstige regelaar op het mengpaneel
wordt een schakelaar in het mengpaneel gesloten. Hierdoor start de cd-speler. Bij het dichtschuiven van de regelaar, gaat de schakelaar in
het mengpaneel weer open, waardoor de cd-speler in pauze schakelt.
Mengpaneel
B
7.4 Geprogrammeerde reeks tracks wissen
7.2 Programmering controleren
1) Roep met de toets PROG. (12) achtereenvolgens alle geheugenplaatsen op. Op het display
verschijnt telkens het overeenkomstig opgeslagen tracknummer.
Indien de weergave echter vroeger werd
gestart, moet voor de controle van de programmering de cd-speler eerst worden gestopt en de
toets PROG. ingedrukt.
Schakel met de toets
naar pauze en open de
cd-lade met de toets (18 of 33). De LED naast de
toets PROG. gaat uit en de programmering is
gewist. Door de cd-speler met de toets POWER (34)
uit te schakelen, wordt de geprogrammeerde reeks
eveneens gewist.
➇
Faderstart via POWER-schakelaar
Stand TACT SW voor druktoets
Indien een eerste keer op de drukknop wordt
gedrukt, wanneer de bijbehorende schuifregelaar
op het mengpaneel wordt openschoven, start de
cd-speler met afspelen. Indien een tweede keer
op de drukknop wordt gedrukt, wanneer de
schuifregelaar wordt dichtgeschoven, schakelt
de cd-speler in pauze.
Mengpaneel
1.x Start
2.x Pause
2) Wenst u op een geheugenplaats een andere
track op te slaan, overschrijf dan het huidige
nummer gewoon met de toetsen TRACK (27).
Druk vervolgens opnieuw op de toets PROG.
➈
Om geen besturingsfouten te veroorzaken, moet u
eerst de cd-speler en het mengpaneel uitschakelen.
Sluit de overeenkomstige faderstartjack op het
mengpaneel via een verbindingskabel (zie figuur 8
of 9) aan op de jack START/PAUSE 1 (42) resp.
START/PAUSE 2 (36).
9
Indien het mengpaneel met een voorbeluisteringsfunctie (monitorfunctie) is uitgerust, kan ondanks
dichtgeschoven regelaar voor de cd-speler een
track via een hoofdtelefoon worden beluisterd.
Gebruik hiervoor de cd-speler zoals beschreven in
het hoofdstuk 5.4 “Een track kort voorbeluisteren”.
Opmerking in verband met klankstoringen en
leesfouten
Sigarettenrook dringt makkelijk in alle openingen
van de cd-speler en zet zich ook af op de optische
onderdelen van het laser-aftastsysteem. Deze aanslag kan leiden tot leesfouten en klankstoringen.
Omdat sigarettenrook niet steeds te vermijden valt
(b. v. in de discotheek), moet de cd-speler door een
gekwalificeerd vakman worden gereinigd. De kosten
voor deze reiniging draagt de koper, ook tijdens de
garantietermijn!
Opmerking: De besturing via de schuifregelaar van
het mengpaneel is niet zinvol bij relaiswerking (zie
hoofdstuk 5.3.3), omdat de weergave onafhankelijk
van de overeenkomstige regelaars automatisch
stopt aan het einde van een track resp. aan het
einde van de cd, en het andere afspeelmechanisme
start.
Start
Pause
Onderhoud van de cd-speler
Bescherm de cd-speler tegen stof, trillingen, rechtstreeks zonlicht, hoge vochtigheid en warmte (toegelaten omgevingstemperatuur 0 – 40 °C). Verwijder
het stof met een zachte, droge doek. Gebruik zeker
geen water of chemicaliën.
Faderstart via druktoets
10 Technische gegevens
Frequentiebereik: . . . . . . .
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kanaalscheiding: . . . . . . . .
Dynamisch bereik: . . . . . .
Signaal/Ruis-verhouding: .
Wow en flutter: . . . . . . . . .
Uitgangen
Line (analoog): . . . . . . . .
digitaal (coaxiaal): . . . . .
Voedingsspanning: . . . . . .
Omgevings
temperatuurbereik: . . . . . .
Afmetingen (B x H x D)
Afspeelmechanisme: . . .
20 – 20.000 Hz, ±2 dB
< 0,05 %
> 65 dB
> 85 dB
> 65 dB
niet meetbaar,
kwartsprecisie
2V
3,5 V
230 V~/50 Hz/35 VA
0 – 40 °C
482 x 88 x 255 mm,
2 rack-eenheden
Stuureenheid: . . . . . . . . 482 x 133 x 75 mm,
3 rack-eenheden
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 7 kg
Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant.
Deze behoudt zich het recht voor de technische
gegevens te veranderen.
33
NL
11 Verklaring van de vakbegrippen
B
Cursief gedrukte woorden zijn trefwoorden die nader worden
verklaard.
Afspelen van de volledige cd: Bedrijfsmodus om tracks continu na elkaar af te spelen, in tegenstelling tot de bedrijfsmodus Afspelen van een individuele track
Afspelen van een individuele track: Speciale bedrijfsmodus
voor DJ-toepassingen: Na afspelen van een track schakelt
het toestel in pauze, in tegenstelling tot bij het afspelen van de
volledige CD.
Anti Shock Buffer Memory: Elektronisch geheugen waarin de
muziek na het aflezen van de cd tijdelijk wordt opgeslagen om
bij hevige bewegingen onderbrekingen in de weergave te vermijden.
Auto Cue: Bij de selectie van een track staat de cd-speler precies op de plaats waar de muziek begint en niet bij de tijdsindex 00:00:00. Daarom start de muziek onmiddellijk zonder
pauze na indrukken van de toets
.
Bargrafiek: In het multifunctionele display geeft een balk door
zijn lengte de resterende speeltijd van track resp. cd of de
reeds gespeelde tijd van een track grafisch weer.
Beatteller (Eng. beatcounter): Berekent automatisch het aantal
beats per minuut (BPM) en zodoende hoe snel een muziekfragment wordt gespeeld.
BOP (BOP = stottereffect): De toets BOP dient om terug te
keren en onmiddellijk de weergave te starten vanaf het begin
van de geselecteerde track of vanaf een met de toets CUE
geselecteerd beginpunt. Door meerdere keren op de toets
BOP te drukken, ontstaat een stottereffect.
BPM: Eng. beats per minute = beats per minuut
De geïntegreerde beatteller berekent automatisch het aantal
beats per minuut.
Brake Eng. rem: Met de functie Brake wordt een langzame aanloop en uitloop van een platenspeler gesimuleerd.
Mastertempo: Functie waarbij ondanks de gewijzigde afspeelsnelheid de toonhoogte constant blijft.
CE ( -kenmerk) Fra. Communauté Européenne = Europese
Gemeenschap: Bepaalde producten die in de EU worden verkocht, moeten het CE-kenmerk dragen. Daarmee bevestigt
de producent resp. de verkoper dat het product beantwoordt
aan alle betreffende EU-richtlijnen (b. v. laagspanningsrichtlijn, richtlijn voor elektromagnetische compatibiliteit etc.).
Filter: Bij het effect Filter is slechts een zeer smal geluidsbereik
hoorbaar dat met de draaiknop van de laagste tonen tot de
hoogste tonen kan worden ingesteld.
Continue ➔ afspelen van de volledige cd
Fly-Cue-functie: Een beginpunt (Cue-punt) kan tijdens het afspelen van een cd worden vastgelegd (met de toetsen CUE 1
tot CUE 5) en niet enkel in de pauzemodus.
CUE-punt: Plaats op de cd die met een van de toetsen CUE vrij
selecteerbaar is en waar direct naar kan worden teruggekeerd.
digitaal: informatie in cijfers weergegeven. Een analoog-digitaalomzetter zet de door een microfoon opgenomen geluidsgolven om in een snel opeenvolgende reeks van enen en
nullen (binaire getallen, b. v. “1001” = 9) om die dan op een cd
worden opgeslagen. Elk binair getal komt overeen met een
momentwaarde van een geluidstrilling. Een uitgekiend foutencorrectiesysteem filtert haperingen en storingen uit, wat
leidt tot de hoge weergavekwaliteit. Door diverse bewerkingen kunnen bovendien verschillende klankeffecten worden
gegenereerd. Een digitaal-analoogomzetter zet de binaire
getallen weer om in elektrische trillingen die dan versterkt
naar een luidspreker worden gestuurd.
Display ➔ multifunctioneel display
Drukknop: schakelaar waarvan het contact zolang wordt gesloten als de schakelaarknop wordt ingedrukt; voorbeeld belschakelaar.
Elektromagnetische compatibiliteit (EMC): De EMC-richtlijn
89/336/EEG bepaalt hoe groot de stoorstraling van een toestel maximaal mag zijn en met welke stoorstraling het zonder
problemen mag worden belast (storingsongevoeligheid).
Faderstart Eng. to fade in = inmengen: Met een schuifregelaar
(fader) op een mengpaneel die aan een schakelaar of drukknop is gekoppeld, kan het cd-afspeelmechanisme bij het
openschuiven van de fader worden gestart en bij het dichtschuiven van de fader weer in pauze worden geschakeld.
Relaiswerking: Functie waarbij de tracks of de cd’s automatisch afwisselend van de beide afspeelmechanismen worden
afgespeeld.
Monitorfunctie ➔ Voorbeluisteringsfunctie
Multifunctioneel display: Numerieke en grafische weergave
van functies, bedrijfstoestanden en track- resp. cd-speeltijden.
Outro: Functie waarbij enkel de laatste 30 seconden van een
track worden afgespeeld.
Pitch Eng. toonhoogte: Met de regelaar PITCH CONTROL kan
de afspeelsnelheid en zodoende de toonhoogte worden gewijzigd.
Pitch Bend: Functie waarmee voor korte tijd de afspeelsnelheid kan worden verhoogd of verlaagd. Het ritme van een
track op een afspeelmechanisme kan zo worden gesynchroniseerd met dat van een track op een ander afspeelmechanisme. Zo wordt bij het mixen van de ene naar de andere
track het dansritme niet gestoord.
Rack Eng. rek: Een rack dient voor de montage van apparatuur
met een standaard vastgelegde breedte van 482 mm (19")
om een volledige geluidsinstallatie samen te stellen, b. v. cdspeler, mengpaneel, equalizer, versterker.
34
Reverse Eng. omgekeerd, tegenovergesteld: de cd van het
einde tot het begin afspelen.
Sampler Eng. sample = voorbeeld, monster: In de sampler kan
een cd-fragment (sample) worden opgeslagen en vervolgens
als klankeffect aan een willekeurige cd-weergave worden toegevoegd.
Scratch Eng. krabben: Effect dat het manuele heen en weer
draaien van een draaitafel simuleert.
Single ➔ afspelen van een individuele track
Track: Eng. spoor; muziekstuk b. v. op een cd.
Voorbeluisteringsfunctie (Pre Fader Listening): Mogelijkheid
die het mengpaneel biedt om, ondanks de dichtgeschoven
fader (schuifregelaar) het muzieksignaal, b. v. van een cdspeler, via een hoofdtelefoon te beluisteren om de volgende
track of een beginpunt te selecteren.
Flanger: Modulatie-effect dat een continue klankverschuiving
genereert; doet denken aan het starten van een straaljager.
Frame: De muziek op een cd is in gegevensblokken (frames)
opgeslagen. In een blok is de muziekinformatie voor 1/75
seconde opgeslagen. Een plaats op de cd kan daardoor in
stappen van 1/75 seconde nauwkeurig worden benaderd.
Hot-Cue-punt: Vijf beginpunten (Cue-punten) kunnen speciaal
voor een bepaalde cd worden opgeslagen. Nadat u de cd
opnieuw in de lade hebt gelegd, vindt de cd-speler de betreffende punten terug. Met de toetsen CUE 1 tot CUE 5 kunt u
dan naar deze punten gaan. Voor maximaal 255 cd’s kunnen
elk vijf Hot-Cue-punten worden opgeslagen.
Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG): Richtlijn voor apparatuur die met spanningswaarden tussen 50 V en 1500 V functioneert en daarom voor de gebruiker aangepast veilig moet
zijn geconstrueerd.
LED Eng. light emitting diode: Elektronische component die
elektrische stroom direct omzet in licht (zonder opwekking
van hitte zoals bij de gloeilamp); licht op in verschillende kleuren naargelang van het materiaal, ook in het wit.
Line (-uitgang, -ingang, -niveau) Eng. leiding: Om signalen van
een apparaat naar een ander te kunnen sturen, moeten de
apparatuur een welbepaalde spanning hebben, anders is een
optimale overdracht niet mogelijk. Deze waarde ligt tussen
0,1 V en 2 V (Volt) en wordt lijnniveau genoemd. In- en uitgangen, die voor dit niveau zijn voorzien, hebben meestal het
opschrift LINE.
35
E
Lector doble CD
Por favor, antes del uso del aparato observar en
todo caso las instrucciones de seguridad siguientes.
Si informaciones adicionales son necesarias para la
operación del aparato, estas se encuentran en el
texto alemán, inglés, francés o italiano de estas
instrucciones.
●
●
En ningún caso, debe depositar objetos que contiene líquidos o un vaso encima del aparato.
●
No lo haga nunca funcionar y no lo desconecte
inmediatamente cuando:
1. Daños aparecen en el aparato y en el cable de
red.
2. Después de una caída o accidente similar..., el
aparato pueda presentar un defecto.
3. Mal funcionamiento aparece.
En todos los casos, los daños deben repararse
por un técnico cualificado y especializado.
Consejos de utilización y de seguridad
Este aparato es conforme con la normativa europea
89/336/CEE relacionada con la compatibilidad
electromagnética y con la normativa 73/23/CEE
relacionada con los aparatos de baja tensión.
¡Atención!
Este aparato está alimentado par una tensión peligrosa 230 V~. No manipule nunca el interior del
aparato, podría en caso de manipulación inadecuada, sufrir una descarga eléctrica mortal. La apertura del aparato, niega todo derecho de garantía.
●
Todo cable de red dañado debe cambiarse solamente por un técnico habilitado o por el fabricante
autorizado.
●
No desconecte nunca el aparato tirando del cable
de red directamente, siempre saque la clavija del
cable.
●
Rechazamos todo tipo de responsabilidad en caso
de daños si el aparato se utiliza en otro fin para el
●
Undgå at placere væskefyldte genstande, som
f. eks. glas, ovenpå enheden.
●
Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af
stikkontakten i følgende tilfælde:
Respete escrupulosamente los puntos siguientes:
●
DK
¡Atención! No mire nunca el compartimiento CD
cuando la bandeja CD está abierta. Rayos láser
podrían generar daños en la vista.
1. hvis der er synlig skade på enheden eller netkablet
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden er tabt eller lignende
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret personel.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder EU-direktivet vedrørende
elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og lavspændingsdirektivet 73 / 23 / EØF.
Forsigtig!
Enheden benytter livsfarlig netspænding (230 V~).
For at undgå fare for elektrisk stød må kabinettet
ikke åbnes. Overlad servicering til autoriseret personel. Desuden bortfalder enhver reklamationsret,
hvis enheden har været åbnet.
Vær altid opmærksom på følgende:
● Advarsel! Undlad at kigge ind i CD-mekanismen,
når CD-skuffen er åben. Der kan udsendes laserstråler, som kan forårsage øjenskader.
● Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt enhederne mod vanddråber og -stænk, høg
luftfugtighed og varme (tilladt temperaturområde i
drift 0 – 40 °C).
Mantenimiento del aparato
Protégelo del polvo, de las vibraciones, de la luz
directa del sol, de la humedad y del calor (temperatura de funcionamiento admisible 0 – 40 °C). Para
limpiarlo, utilice un trapo seco y blando, no utilice en
ningún caso productos químicos o agua.
Ojo: en los cortes del sonido y los errores de
lectura
El humo de los cigarrillos se introduce en las aperturas del lector y se deposita en la óptica del
sistema láser. Puede generar errores de lectura y
cortes de sonido. No puede evitar siempre el humo
de los cigarrillos (p. ej. en discoteca), confíe el mantenimiento del lector a un técnico especializado.
Esta operación está bajo la carga del utilizador,
mismo cuando él aparato está bajo garantía.
●
Et beskadiget netkabel må kun repareres af producenten eller af autoriseret personel.
●
Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at
trække i kablet, tag fat i selve stikket.
●
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den
oprindeligt er beregnet til, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret
personel, omfattes eventuelle skader ikke af
garantien.
●
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt,
skal den bringes til en lokal genbrugsstation for
bortskaffelse.
●
Enheten är endast avsedd för inomhusbruk.
Enheten skall skyddas mot vätskor, hög luftfuktighet och hög värme (arbetstemperatur 0 – 40 °C).
●
Placera inte föremål innehållande vätskor, t. ex.
dricksglass, på enheten.
●
Tag omedelbart ut kontakten ur elurtaget om
något av följande uppstår.
1. Elsladden eller enheten har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall ed.
3. Enheten har andra felfunktioner.
Enheten skall alltid repareras på verkstad av
utbildad personal.
Vedligeholdelse af enheden
Beskyt enheden mod støv, vibrationer, direkte sollys, fugt og varme (tilladt temperatur i drift 0 – 40 °C).
Til rengøring må kun benyttes en blød, tør klud; der
må under ingen omstændigheder benyttes vand
eller kemikalier.
Bemærkninger vedrørende lydafbrydelser og
læsefejl
Tobaksrøg trænger let ind i alle åbninger på enheden og sætter sig så fast på lasersystemets optiske
dele. Denne hinde af nikotin på laserens optik kan
medføre fejl i forbindelse med læsning af CD’er og
således forårsage forstyrrelser i afspilningen. Da det
ikke altid er muligt at undgå brug af enheden i lokaler med tobaksrøg (f. eks. et diskotek), skal enheden
i tilfælde af funktionsfejl renses af autoriseret personel. Sådan rensning vil kun blive udført mod betaling
– selv hvis reklamationsretten stadig er gældende.
Dubbel CD spelare
Innan enheten tas i bruk observera följande säkerhetsinstruktioner. Behövs ytterligare information för
handhavande utav enheten finner Ni det i den Tyska,
Engelska, Franska eller Italienska delen i manualen.
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller EG-direktiv 89 / 336 / EWG avseende elektromagnetiska störfält samt EG-direktiv
73/23/EWG avseende lågspänningsapplikationer.
OBS!
Enheten använder hög spänning internt (230 V~).
För att undvika elskador, öppna aldrig chassiet på
egen hand utan överlåt all service till auktoriserad
verkstad. Alla garantier upphör att gälla om egna
eller oauktoriserade ingrepp görs i enheten. I
dessa fall tas heller inget ansvar för skada på person eller materiel.
Ge även akt på följande:
● Varning! Titta aldrig in i spelmekanismen då
luckan är öppen. Laserstrålen kan skada ögonen.
36
●
cual ha sido fabricado, si no está correctamente
utilizado o reparado por una persona habilitada.
Cuando el aparato está definitivamente sacado
del servicio, debe depositarlo en una fábrica de
reciclaje de proximidad para contribuir a una eliminación no contaminante.
Dobbelt CD-afspiller
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærksomt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset
fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den
engelske, tyske, franske eller italienske tekst.
S
El aparato está fabricado solo para una utilización
en interior. Protégelo de todo tipo de proyección
de agua, de salpicaduras, de la humedad y del
calor (temperatura de funcionamiento autorizada:
0 – 40 °C).
●
En skadad elsladd skall bytas på verkstad eller
hos tillverkaren.
●
Drag aldrig ut kontakten genom att dra sladden
utan ta tag i kontaktkroppen.
●
Om enheten används på annat sätt än som avses
eller om den används på felaktigt sätt eller repareras av obehörig personal upphör alla garantier
att gälla. Dessutom tas i dessa fall inget ansvar för
skada som uppkommit på person eller materiel.
●
Om enheten skall kasseras bör den lämnas till
återvinning.
Skötsel av enheten
Skydda enheten mot damm, vibrationer, direkt solljus, fukt och värme (arbetstemperatur 0 – 40 °C).
Rengör endast med en ren och torr trasa. Använd
aldrig vätskor i någon form då dessa kan rinna in
och orsaka kortslutning.
Vid ljudavbrott och läsfel
Cigarettrök kan lätt komma in i CD-spelaren och ge
upphov till små partiklar som fastnar på lasernålen.
Denna orenhet kan orsaka läsfel. Då rök inte alltid
kan undvikas (på disco od.) skall enheten lämnas för
rengöring på verkstad. Denna rengöring är avgiftsbelagd även under gällande garantitid.
Kaksois CD soitin
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta
koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso
käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Ranskan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä.
FIN
●
●
Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältävää, kuten vesilasia tms.
●
Irrota virtajohto pistorasiasta välittömästi, äläkä
ota laitetta käyttöön jos:
1. laitteessa tai virtajohdossa on näkyvä vaurio,
2. putoaminen tai vastaava vaurio on saattanut
aiheuttaa vian,
3. laitteessa on toimintahäiriöitä.
Laite täytyy kaikissa näissä tapauksissa huollattaa valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Turvallisuudesta
Laite vastaa direktiiviä 89/336/EEC sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta sekä matalajännitedirektiiviä 73/23/EEC.
Huomio!
Tämä laite toimii hengenvaarallisella 230 V~ jännitteellä. Välttääksesi sähköiskun, älä avaa laitteen
koteloa. Jätä huoltotoimet valtuutetulle, ammattitaitoiselle huoltoliikkeelle. Huomioi myös, että takuu
raukeaa, jos laite on avattu.
●
Virtajohdon saa vaihtaa vain valmistaja tai valtuutettu huoltohenkilö.
●
Älä koskaan irrota virtajohtoa pistokkeesta johdosta vetämällä.
●
Valmistaja ja maahantuoja eivät kanna vastuuta,
jos laitetta on käytetty muuhun tarkoitukseen kuin
se alunperin on tarkoitettu, sitä on väärinkäytetty
tai laitetta on huoltanut muu kuin valtuutettu huolto.
●
Huolehdi laitteen kierrättämisestä, kun laite lopullisesti poistetaan käytöstä.
Huomioi myös seuraavat seikat:
●
Huomio! Älä katso CD mekanismiin, kun CD
kelkka on ulkona. Lasersäteiden säteily voi vahingoittaa silmiä.
Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele
laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C).
Laitteen huolto ja ylläpito
Suojele laitetta pölyltä, värähtelyiltä, suoralta auringonpaisteelta, kosteudelta ja kuumuudelta (sallittu
ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C). Käytä puhdistamiseen vain kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä
vettä tai kemikaaleja.
Huomioitavaa ääni- ja levynlukuhäiriöistä
Tupakansavu tunkeutuu helposti laiteen raoista ja
kiinnittyy optiseen lasersysteemiin. Tämä lika saattaa aiheuttaa lukuhäiriöitä ja äänen pätkimistä.
Koska tupakansavua ei aina voida välttää, laite tulee
puhdistuttaa valtuutetussa huoltoliikkeessä. Tällainen puhdistaminen maksaa myös takuuaikana!
37
®
Copyright © by MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany
All rights reserved. www.imgstageline.com
A-0074.99.01.02.2003

Documents pareils