professioneller dual-cd-player
Transcription
professioneller dual-cd-player
PROFESSIONELLER DUAL-CD-PLAYER PROFESSIONAL DUAL CD PLAYER LECTEUR CD DOUBLE PROFESSIONEL LETTORE CD DOPPIO PROFESSIONALE P R O D UA L C D P L AY E R 8% 16% 32% 100% OPEN/ CLOSE TIME/ STOP CONT./ SINGLE OPEN/ CLOSE TIME/ STOP ON/ OFF SELECT HOLD OUTRO PITCH PROG. ON/ OFF ON/ OFF SELECT EDIT HOLD CUE HOT CUE 1 2 3 4 5 EDIT CUE HOT CUE 1 SCRATCH 2 FLANGER 3 FILTER 4 ECHO 5 REVERSE B/LOOP EXIT RELOOP 2xSEAMLESS LOOP B/LOOP EXIT RELOOP 2 3 4 5 SAM. SEARCH 5 A B/LOOP EXIT RELOOP 2xSEAMLESS LOOP 0 TRACK A +10 PLAY/PAUSE 1 4 0 TRACK A 1 SAMPLER MEMO. 3 2 EFFECT SEARCH A ON/ OFF PITCH BEND EDIT SAM. 4 5 PITCH PROG. BRAKE SAMPLER MEMO. MT RELAY PITCH BEND 3 1 MT BRAKE EDIT 2 CD-380DJ 8% 16% 32% 100% CONT./ SINGLE OUTRO B/LOOP EXIT AUTO/ MAN. RELOOP PLAY/PAUSE BOP +10 AUTO/ MAN. BOP PITCH CONTROL PITCH CONTROL P R O D UA L C D P L AY E R OPEN CLOSE OPEN CLOSE CD-380DJ POWER anti shock BUFFER MEMORY D I G I TA L S C R AT C H T E C H N O L O G Y | D I S C I D E N T I F I C AT I O N CD-380DJ S E A M L E S S L O O P Best.-Nr. 21.1910 BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI • ISTRUZIONI PER L’USO • GEBRUIKSAANWIJZING • CONSEJOS DE SEGURIDAD SIKKERHEDSOPLYSNINGER • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • TURVALLISUUDESTA D Bevor Sie einschalten ... A Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von „img Stage Line“. Dabei soll Ihnen diese Bedienungsanleitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten kennen zu lernen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet außerdem Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch. Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4 – 15. CH F Avant toute mise en service ... B Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil “img Stage Line” et vous souhaitons beaucoup de plaisir à l’utiliser. Cette notice a pour objectif de vous aider à mieux connaître les multiples facettes de l’appareil et à vous éviter toute mauvaise manipulation. CH GB We wish you much pleasure with your new unit by “img Stage Line”. With these operating instructions you will be able to get to know all functions of the unit. By following these instructions false operations will be avoided, and possible damage to yourself and your unit due to improper use will be prevented. You will find the English text on the pages 4 – 15. I Voordat u inschakelt ... B Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van “img Stage Line”. Met behulp van bijgaande gebruiksaanwijzing zal u alle functiemogelijkheden leren kennen. Door deze instructies op te volgen zal een slechte werking vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik worden voorkomen. U vindt de nederlandstalige tekst op de pagina’s 28 – 34. DK Inden De tænder for apparatet ... Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye “img Stage Line” apparat. Læs oplysningerne for en sikker brug af apparatet før ibrugtagning. Følg sikkerhedsoplysningerne for at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af forkert brug. Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 36. FIN Prima di accendere ... Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo apparecchio “img Stage Line”. Le istruzioni per l’uso Vi possono aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E rispettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma anche l’apparecchio, da eventuali rischi per uso improprio. Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 16 – 27. La version française se trouve pages 16 – 27. NL Before you switch on ... E Antes de cualquier instalación ... Tenemos de agradecerle el haber adquirido un equipo de “img Stage Line” y le deseamos un agrable uso. Por favor lee las instrucciones de seguridad antes del uso. La observación de las instrucciones de seguridad evita operaciones erróneas y protege Vd. y vuestro aparato contra todo daño posible por cualquier uso inadecuado. Las instrucciones de seguridad se encuentran en la página 36. S Förskrift Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från “img Stage Line”. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan du använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruktionerna kan många problem undvikas, vilket annars kan skada enheten. Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 36. Ennen virran kytkemistä … Toivomme, että uusi “img Stage Line”-laitteesi tuo sinulle paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyttää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä. Käyttöohjeet löydät sivulta 37. w w w.imgstageline.com 2 1 2 P R O D UA L C D P L AY E R 8% 16% 32% 100% OPEN/ CLOSE TIME/ STOP CONT./ SINGLE OPEN/ CLOSE TIME/ STOP OUTRO AUTO CUE SINGLE MT PITCH PROG. ON/ OFF ON/ OFF BRAKE HOLD EDIT EDIT AUTO CUE CD-380DJ SELECT ON/ OFF HOLD EDIT 1 MEMO. 2 3 4 5 1 SCRATCH 2 FLANGER 3 FILTER 4 ECHO 5 REVERSE SEARCH 5 A B/LOOP EXIT RELOOP 2x SEAMLESS LOOP B/LOOP EXIT RELOOP SAMPLER 1 2 3 4 1 A B/LOOP EXIT RELOOP 2xSEAMLESS LOOP B/LOOP EXIT RELOOP +10 AUTO/ MAN. PLAY/PAUSE BOP BPM BPM PITCH CONTROL PITCH CONTROL 3 5 6 7 8 9 10 0 TRACK A AUTO/ MAN. BOP SAM. SEARCH 5 +10 PLAY/PAUSE 5 4 0 TRACK A ON/ OFF CUE MEMO. 3 2 EFFECT 1 PROG. PITCH BEND EDIT HOT CUE SAM. 4 PITCH PITCH BRAKE SAMPLER 3 MT REMAIN PITCH BEND 2 SINGLE RELAY CUE HOT CUE BRAKE PITCH REMAIN SELECT 8% 16% 32% 100% CONT./ SINGLE OUTRO ➀ 4 11 12 13 14 15 16 17 8% 16 32% 100% OPEN/ CLOSE TIME/ STOP CONT./ SINGLE OUTRO 18 19 20 SELECT ON/ OFF HOLD EDIT PITCH PROG. ON/ OFF BRAKE PITCH BEND EDIT CUE HOT CUE 2 a SAMPLER MEMO. 3 21 MT 1 2 3 4 5 bc d e f g h i SAM. 4 1 SEARCH 5 A B/LOOP EXIT RELOOP 2xSEAMLESS LOOP CONTINUE BRAKE BEAT AUTO CUE PITCH SINGLE REMAIN 0 TRACK LOOP A B/LOOP EXIT RELOOP +10 OUTRO AUTO/ MAN. PLAY/PAUSE BOP BPM j k l mn PITCH CONTROL 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ➂ ➁ P R O D UA L C D P L AY E R OPEN CLOSE OPEN CLOSE CD-380DJ anti shock BUFFER MEMORY 31 D I G I TA L S C R AT C H T E C H N O L O G Y | D I S C I D E N T I F I C AT I O N 32 33 LASER KLASSE 1 CLASS LASER LASER CLASSE 1 34 S E A M L E S S L O O P ➃ 35 230V~/50Hz REMOTE SELECT LOCK SW 36 3 37 38 39 40 START/ PAUSE DIGITAL OUT 42 43 TACT SW 41 CONNECT TO REMOTE CONTROL1 RIGHT CONNECT TO REMOTE CONTROL2 RIGHT DIGITAL OUT LEFT LINE OUT LEFT LINE OUT START/ PAUSE 44 45 ➄ D A Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse. CH 5.5 Funktion OUTRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5.6 Schneller Vor- und Rücklauf . . . . . . . . . . . . 9 5.7 Genaues Anfahren einer bestimmten Stelle . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Inhalt 1 Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5.8 Geschwindigkeit mit oder ohne Tonhöhenverschiebung verändern . . . . . . . . . . . . . . . 9 1.1 Steuereinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5.9 Takt zwischen 2 Musikstücken angleichen 10 1.2 Laufwerkeinheit Frontseite . . . . . . . . . . . . . . 6 5.10 Sprung zu einer zuvor bestimmten Stelle/ Hot-Cue-Punkte speichern . . . . . . . . . . . . . 10 1.3 Laufwerkeinheit Rückseite . . . . . . . . . . . . . . 6 2 Hinweise für den sicheren Gebrauch . . . . 6 3 Einsatzmöglichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4 Gerät aufstellen und anschließen . . . . . . 7 5 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5.1 CD abspielen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5.2 Anzeige der Titelnummer, Laufzeit, Taktschläge pro Minute und des Ruhemodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5.10.1 Tasten CUE 1 bis CUE 5 . . . . . . . . . . . . . 10 5.10.2 Taste CUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 5.11 Stottereffekte erzeugen . . . . . . . . . . . . . . . 11 5.12 Endlosschleife abspielen . . . . . . . . . . . . . . 11 5.13 Bedienung des Samplers . . . . . . . . . . . . . . 12 6 Klangeffekte aktivieren . . . . . . . . . . . . . . 12 6.1 Brems-/Anlauffunktion BRAKE . . . . . . . . . 13 7 Eigene Titelfolge zusammenstellen . . . . 13 7.1 Titelfolge programmieren . . . . . . . . . . . . . . 13 7.2 Programmierung überprüfen . . . . . . . . . . . 13 7.3 Programmierte Titelfolge abspielen . . . . . . 13 7.4 Programmierte Titelfolge löschen . . . . . . . 13 8 Faderstart über ein Mischpult . . . . . . . . . 13 5.2.1 Bargraph . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5.2.2 Beatcounter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5.2.3 Ruhemodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5.3 Betriebsart wählen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5.3.1 Einzeltitelwiedergabe . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5.3.2 Gesamttitelwiedergabe . . . . . . . . . . . . . . . 8 GB Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse Tasten mit Doppelfunktionen sind am Gerät durch die Symbole für kurzes Drücken und für längeres Drücken gekennzeichnet. 1.1 Steuereinheit (Abb. 1 – 3) 1 Bedienfeld für Laufwerk 1 (Details siehe Abb. 2) 2 Bedienfeld für Laufwerk 2 (Details siehe Abb. 2) 3 Multifunktionsdisplay (Details siehe Abb. 3) a Symbol für den Wiedergabemodus b Symbol für den Pausenmodus c Bargraph: gibt durch seine Länge die Restzeit von einem Titel an [Anzeige „REMAIN“ (n) eingeblendet] oder die bereits gespielte Zeit eines Titels (Anzeige „REMAIN“ ausgeblendet) d Anzeige „CONTINUE“: signalisiert die Betriebsart Gesamttitelwiedergabe, siehe Position 6 Taste CONT./SINGLE e Anzeige „BRAKE“: ist eingeblendet, wenn mit der Taste BRAKE (7) die Brems-/Anlauffunktion aktiviert wurde f Anzeige „AUTO CUE SINGLE“: signalisiert die Betriebsart Einzeltitelwiedergabe g Anzeige „BEAT“: signalisiert, dass das Display die Taktschläge pro Minute angibt, siehe Pos. 28 Taste BPM h Anzeige „PITCH“: signalisiert, dass das Display die prozentuale Abweichung von der Standardgeschwindigkeit angibt, die mit dem Regler PITCH CONTROL (30) eingestellt ist i Anzeige der mit dem Regler PITCH CONTROL (30) eingestellten prozentualen Abweichung von der Standardgeschwindigkeit bzw. Anzeige der Taktschläge pro Minute nach dem Umschalten mit der Taste BPM (28) j Titelnummer bzw. kurz nach dem Einlegen einer CD die Anzahl der Titel auf der CD k Zeitanzeige; siehe Pos. 5 Taste TIME/STOP 9 Pflege des Gerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 5.3.3 Relay-Betrieb – automatischer Start des anderen Laufwerks . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 10 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 5.4 11 Erklärung der Fachbegriffe . . . . . . . . . . . 14 5.5 Function OUTRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1 5.6 Fast forward and reverse . . . . . . . . . . . . . . . 9 5.7 Precise selection of a certain spot . . . . . . . . 9 Buttons with double function are marked on the unit by the symbols for short actuation and for longer actuation. 5.8 Changing the speed with or without changing the pitch . . . . . . . . . . . . . 10 5.9 Matching the beat between 2 music pieces 10 Anspielen eines Titels . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Please unfold page 3. Thus you will always be able to see the operating elements and connections described. Contents 1 Operating Elements and Connections . . . 4 1.1 Control unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.2 Player mechanism unit, front panel . . . . . . . 6 5.10 Return to a previously defined spot/ memorizing Hot Cue points . . . . . . . . . . . . 10 1.3 Player mechanism unit, rear panel . . . . . . . 6 5.10.1 Buttons CUE 1 to CUE 5 . . . . . . . . . . . . . 10 2 Safety Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5.10.2 Button CUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3 Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5.11 Producing stutter effects . . . . . . . . . . . . . . 11 4 Setting up and Connecting the Unit . . . . . 7 5.12 Replaying a continuous loop . . . . . . . . . . . 11 5 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5.13 Operation of the sampler . . . . . . . . . . . . . 12 5.1 Replaying a CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6 Activating Sound Effects . . . . . . . . . . . . 12 5.2 Display of title number, playing time, beats per minute, and sleep mode . . . . . . . . 8 6.1 Braking/starting function BRAKE . . . . . . . . 13 7 Compiling an Individual Title Sequence 13 7.1 Programming a title sequence . . . . . . . . . . 13 7.2 Checking the programming . . . . . . . . . . . . 13 7.3 Replaying a programmed title sequence . . 13 7.4 Deleting a programmed title sequence . . . 13 8 Fader Start via a Mixer . . . . . . . . . . . . . . . 13 5.2.1 Bar graph . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5.2.2 Beat counter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5.2.3 Sleep mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5.3 Selecting the operating mode . . . . . . . . . . . 8 5.3.1 Single title replay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5.3.2 Total title replay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4 1 9 Maintenance of the Unit . . . . . . . . . . . . . 14 5.3.3 Relay mode – automatic start of the other player mechanism . . . . . . . . . 9 10 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 5.4 11 Glossary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Short replay of a title beginning . . . . . . . . . . 9 Operating Elements and Connections 1.1 Control unit (figs. 1 – 3) 1 Control panel for player mechanism 1 (details see fig. 2) 2 Control panel for player mechanism 2 (details see fig. 2) 3 Multifunction display (details see fig. 3) a symbol for the replay mode b symbol the pause mode c bar graph; its length indicates the remaining time of a title [“REMAIN” (n) displayed] or the time already played of a title (“REMAIN” not displayed) d display “CONTINUE”: indicates the total title replay mode, see item 6, button CONT./SINGLE e display “BRAKE”: displayed if the braking/starting function has been activated with the button BRAKE (7) f display “AUTO CUE SINGLE”: indicates the single title replay mode g display “BEAT”: indicates that the beats per minutes are displayed, see item 28, button BPM h display “PITCH”: indicates that the percentage deviation from the standard speed adjusted with the PITCH CONTROL (30) is indicated i display of the percentage deviation from the standard speed adjusted with the PITCH CONTROL (30) or number of beats per minute after actuation of the button BPM (28) j title number or – shortly after inserting a CD – the number of titles on the CD k time indication; see item 5, button TIME/ STOP l Anzeige „OUTRO“: signalisiert die Funktion OUTRO, siehe Position 6 Taste CONT./SINGLE m Anzeige „LOOP“: ist eingeblendet, wenn eine Endlosschleife abgespielt wird (Kapitel 5.12) n Anzeige „REMAIN“: signalisiert, dass die Restzeit eines Titels oder einer CD angezeigt wird 4 Taste RELAY zum automatischen Starten des anderen Laufwerks am Ende eines Titels oder am Ende der CD (siehe Kapitel 5.3.3) Die Funktion lässt sich nur aktivieren, wenn in beiden Laufwerken eine CD eingelegt ist. 5 Taste TIME/STOP: wird die Taste länger als 3 Sekunden gedrückt gehalten, stoppt das Laufwerk; zur Umschaltung der Display-Zeitanzeige (k) die Taste nur kurz antippen: Grundeinstellung: Anzeige der Restzeit des laufenden Titels 1. Tastendruck: Anzeige der bereits gespielten Zeit des laufenden Titels 2. Tastendruck: Anzeige der Restzeit der gesamten CD 3. Tastendruck: Zurückschalten auf die Grundeinstellung 6 Taste CONT./SINGLE zur Auswahl des Betriebsmodus (siehe auch Kapitel 5.3) und zum Einschalten der Funktion OUTRO Grundeinstellung: Einzeltitelwiedergabe; das Display signalisiert „AUTO CUE SINGLE“ (f) 1. Tastendruck: Wiedergabe aller Titel der CD; das Display signalisiert „CONTINUE“ (d) 2. Tastendruck: Zurückschalten auf die Grundeinstellung Die Taste ca. 3 Sekunden gedrückt halten, bis im Display „OUTRO“ (l) erscheint: Einschalten der Funktion OUTRO zum Abspielen der jeweils letzten 30 Sekunden der folgenden Titel [Mit der Taste TIME/STOP (5) lässt sich die Funktion wieder ausschalten.] 7 Taste BRAKE zum Ein- und Ausschalten der Brems-/Anlauffunktion, siehe Kapitel 6.1 8 LED „HOT CUE“; leuchtet, wenn mit der Taste MEMO (9) die Hot-Cue-Funktion aktiviert wurde 9 Taste MEMO zum Aktivieren der Speicherung von Cue-Punkten mit den Tasten CUE (10); zum Aktivieren der Hot-Cue-Funktion (siehe Kapitel 5.10.1) die Taste ca. 3 Sek. gedrückt halten, bis die LED „HOT CUE“ (8) leuchtet 10 Tasten CUE 1 bis 5 zum Speichern und Anwählen von bis zu fünf Startpunkten auf einer CD 11 Tasten PITCH BEND zur Synchronisation des Taktes eines Titels auf dem Laufwerk 1 an den eines Titels auf dem Laufwerk 2 Solange eine der Tasten betätigt wird, ist die Geschwindigkeit 16 % niedriger bzw. höher. 12 Taste PROG. zum Programmieren einer beliebigen Titelfolge (siehe Kapitel 7) 13 Taste MT (Master Tempo) für konstante Tonhöhe Nach dem Drücken der Taste bleibt beim Ändern der Abspielgeschwindigkeit mit dem Regler PITCH CONTROL (30) die Tonhöhe konstant. 14 LEDs zur Anzeige des gewählten Geschwindigkeitseinstellbereiches Blinken = der Regler PITCH CONTROL (30) ist nicht aktiviert konstantes Leuchten = der Regler wurde mit der Taste ON/OFF (16) aktiviert 15 Taste PITCH zur Auswahl des Geschwindigkeitseinstellbereiches (8 %, 16 %, 32 % oder 100 %) 16 Taste ON/OFF zum Aktivieren und Deaktivieren des Reglers PITCH CONTROL (30) 17 Taste SAM. (Sampler) zur Speicherung und Wiedergabe eines Titelausschnitts bis 8 Sekunden, siehe Kapitel 5.13 18 Taste OPEN/CLOSE zum Öffnen und Schließen der CD-Schublade (31); während der Wiedergabe ist die CD-Schublade gegen unbeabsichtigtes Öffnen verriegelt 19 Taste ON/OFF zum Ein- und Ausschalten des mit der Taste SELECT (20) ausgewählten Effekts 20 Taste SELECT zur Auswahl einer der Effekte Scratch, Flanger, Filter, Echo und Reverse Zum Einschalten der Funktion Dauereffekt (Haltemodus) die Taste ca. 3 Sek. gedrückt halten, bis die LED über der Taste leuchtet. l display “OUTRO”: indicates the function OUTRO; see item 6, button CONT./SINGLE m display “LOOP”: displayed if a continuous loop is replayed (chapter 5.12) n display “REMAIN”: indicates that the remaining time of a title or a CD is displayed 4 Button RELAY for automatic start of the other player mechanism at the end of a title or at the end of the CD (see chapter 5.3.3) This function can only be activated with a CD inserted in both player mechanisms. 5 Button TIME/STOP: if the button is kept pressed for longer than 3 seconds, the player mechanism stops; to switch to the time display (k), just press the button shortly: basic setting: display of the remaining time of the current title 1st actuation of button: display of the time already played of the current title 2nd actuation of button: display of the remaining time of the entire CD 3rd actuation of button: return to the basic setting 6 Button CONT./SINGLE to select the operating mode (also see chapter 5.3) and to activate the function OUTRO basic setting: single title replay; the display indicates “AUTO CUE SINGLE” (f) 1st actuation of button: replay of all titles of the CD; the display indicates “CONTINUE” (d) 2nd actuation of button: return to the basic setting Keep the button pressed for approx. 3 seconds until “OUTRO” (l) is displayed. Activation of the function OUTRO for replay of the last 30 seconds each of the following titles [The function can be deactivated with the button TIME/STOP (5).] 18 Button OPEN/CLOSE to open and close the disk tray (31); while replaying a CD, the disk tray is locked to prevent unintentional opening 7 Button BRAKE for switching on or off the braking/starting function, see chapter 6.1 19 Button ON/OFF to activate and deactivate the effect selected with the button SELECT (20) 8 LED “HOT CUE”; lights up if the Hot Cue function has been activated with the button MEMO (9) 20 Button SELECT to select one of the effects Scratch, Flanger, Filter, Echo, or Reverse To activate the function permanent effect (hold mode), keep the button pressed for approx. 3 seconds until the LED above the button lights up. 9 Button MEMO for activating the storage of Cue points with the buttons CUE (10); to activate the Hot Cue function (see chapter 5.10.1), keep the button pressed for approx. 3 seconds until the LED “HOT CUE” (8) lights up 10 Buttons CUE 1 to 5 for memorizing and selecting up to five starting points on a CD 11 Buttons PITCH BEND to synchronize the beat of a title on player mechanism 1 with a title on player mechanism 2 As long as one of the buttons is actuated, the speed is 16 % lower or higher. 12 Button PROG. for programming any desired title sequence (see chapter 7) 13 Button MT (Master Tempo) for constant pitch After actuation of this button, the pitch will remain constant when the replay speed is changed with the PITCH CONTROL (30). 14 LEDs to indicate the selected speed adjusting range LED flashing = the PITCH CONTROL (30) has not been activated LED lights continuously = the control has been activated with the button ON/OFF (16) 15 Button PITCH to select the speed adjusting range (8 %, 16 %, 32 %, or 100 %) 16 Button ON/OFF to activate and deactivate the PITCH CONTROL (30) 17 Button SAM. (Sampler) for memorizing and replaying a title section of up to 8 seconds, see chapter 5.13 D A CH 21 LEDs zur Anzeige des mit der Taste SELECT (20) gewählten Effekts 1 blau – Scratch 2 rot – Flanger 3 grün – Filter 4 gelb – Echo 5 rot – Reverse Die entsprechende LED blinkt, wenn der Effekt angewählt ist und leuchtet konstant, wenn der Effekt mit der Taste ON/OFF (19) eingeschaltet wurde. 22 Drehrad FWD/REV zum exakten Anfahren einer bestimmten Stelle im Pausenmodus Bei laufender CD lassen sich durch Vor- und Zurückdrehen „Leier“-Effekte erzeugen. Wurde ein Klangeffekt mit der Taste ON/OFF (19) eingeschaltet, lässt sich der Effekt mit dem Drehrad verändern bzw. steuern (siehe Kap. 6). 23 Tasten zum Speichern und zur Wiedergabe von zwei Endlosschleifen: Taste A zum Bestimmen des Startpunktes einer Schleife Taste B/LOOP – EXIT zum Bestimmen des Endpunktes einer Endlosschleife und gleichzeitigem Starten der Schleife; zum Verlassen der Schleife die Taste erneut drücken Taste RELOOP zum erneuten Abspielen einer Schleife 24 Taste BOP zum Zurückspringen und sofortigem Starten der Wiedergabe ab dem Anfang eines gerade laufenden Titels oder ab einem zuvor mit der Taste CUE (25) gewählten Startpunkt Durch mehrfaches kurzes Drücken dieser Taste lassen sich Stottereffekte erzeugen. GB 21 LEDs to indicate the effect selected with the button SELECT (20) 1 blue – Scratch 2 red – Flanger 3 green – Filter 4 yellow – Echo 5 red – Reverse The corresponding LED will flash if the effect is selected, it will light permanently if the effect has been activated with the button ON/OFF (19). 22 Rotary wheel FWD/REV to precisely select a certain spot in the pause mode With the CD replaying, “drawling” effects can be produced by turning back and forth the rotary wheel. If a sound effect has been activated with the button ON/OFF (19), this effect can be modified or controlled with the control knob (see chapter 6). 23 Buttons for memorizing and replaying two continuous loops: button A for defining the starting point of a loop button B/LOOP – EXIT for defining the end point of a continuous loop and simultaneous start of the loop; to exit the loop press the button once again button RELOOP for replaying a loop once again 24 Button BOP for reverse and immediate start of the replay from the beginning of a currently play- 5 D A CH 25 Taste CUE zum Anspielen eines Titels und für den Rücksprung zu einer zuvor bestimmten Stelle (siehe Kapitel 5.4 bzw. 5.10.2) 26 Taste zum Umschalten zwischen Wiedergabe und Pause 27 Tasten TRACK zur Titelanwahl Taste +10, um 10 Titel vorzuspringen Taste zum Anwählen des nächsten Titels Taste zum Sprung an den Anfang des gerade laufenden Titels. Durch mehrfaches Drücken der Taste wird immer ein Titel weiter zurückgesprungen. 28 Taste BPM zum Umschalten der Geschwindigkeitsanzeige (i) zwischen a Anzeige der mit dem Regler PITCH CONTROL (30) gewählten Geschwindigkeitsabweichung in % [Anzeige „PITCH“ (h) ist eingeblendet] b Anzeige der Taktschläge pro Minute (BPM = Beats Per Minute) über den automatischen Beatcounter [„BEAT“ (g) ist eingeblendet] Kann der Beatcounter keinen richtigen Wert ermitteln, in den manuellen Modus schalten: Die Taste BPM ca. 3 Sek. gedrückt halten, bis die Anzeige „BEAT“ blinkt. Dann die Taste im Takt der Musik einige Male drücken. 29 Tasten SEARCH und für den Vor- und Rücklauf; wird eine der Tasten gedrückt gehalten, fährt der CD-Player schnell vor bzw. zurück 30 Schieberegler PITCH CONTROL zum Ändern der Geschwindigkeit bzw. Tonhöhe; die Einstellung des Reglers ist nur bei gedrückter Taste ON/OFF (16) wirksam 1.2 Laufwerkeinheit Frontseite (Abb. 4) 31 CD-Schublade 32 Beleuchtung (weiße LED) für die geöffnete CDSchublade 33 Taste OPEN/CLOSE zum Öffnen und Schließen der CD-Schublade; GB 25 26 27 28 29 30 ing title or from a starting point previously defined with the button CUE (25) By repeated short actuation of this button, stutter effects can be produced. Button CUE for short replay of a title beginning and return to a previously defined spot (see chapter 5.4 or 5.10.2) Button for switching from replay to pause and vice versa Buttons TRACK for title selection button +10 for advancing 10 titles button for selecting the next title button for returning to the beginning of the currently playing title. With each actuation of the button , the unit goes back another title. Button BPM for switching the pitch indication (i) between a display of the percentage speed deviation adjusted with the PITCH CONTROL (30) [“PITCH” (h) is displayed] b display of the beats per minute (BPM) via the automatic beat counter [“BEAT” (g) is displayed] If the beat counter is not able to determine a proper value, switch to manual mode: Keep the button BPM pressed for approx. 3 seconds until the display “BEAT” starts flashing. Then press the button several times to the beat of the music. Buttons SEARCH and for fast forward and reverse; if one of the buttons is kept pressed, the CD player will advance and reverse quickly Sliding control PITCH CONTROL for modifying the speed or the pitch; the adjustment of the control is effective only with the button ON/OFF (16) pressed 1.2 Player mechanism unit, front panel (fig. 4) 31 Disk tray 32 Illumination (white LED) for the open disk tray 6 während des Abspielens einer CD ist die Schublade gegen unbeabsichtigtes Öffnen verriegelt 34 Ein-/Ausschalter POWER 35 Betriebsanzeige 1.3 Laufwerkeinheit Rückseite (Abb. 5) 36 3,5-mm-Mono-Klinkenbuchse für die Fernsteuerung der Funktion „Start/Pause“ des Laufwerks 2 von einem Mischpult aus – siehe Kapitel 8 37 digitaler Audioausgang DIGITAL OUT von Laufwerk 2 38 analoger Audioausgang LINE OUT mit LinePegel von Laufwerk 2 39 gelbe Buchse zum Anschluss der Steuereinheit: mit der gelben Buchse REMOTE CONTROL/ CONNECT TO MAIN UNIT 2, über das Anschlusskabel mit den gelben Steckern, verbinden 40 Netzkabel zum Anschluss an eine Steckdose (230 V~/50 Hz) 41 Umschalter REMOTE SELECT für die Art der Fernsteuerung über die Buchsen START/PAUSE (36 und 42) – siehe Kapitel 8 Position TACT SW Für die Steuerung über einen Taster Position LOCK SW Für die Steuerung über einen Ein-/Ausschalter 42 3,5-mm-Mono-Klinkenbuchse für die Fernsteuerung der Funktion „Start/Pause“ des Laufwerks 1 von einem Mischpult aus – siehe Kapitel 8 43 digitaler Audioausgang DIGITAL OUT von Laufwerk 1 44 analoger Audioausgang LINE OUT mit LinePegel von Laufwerk 1 45 schwarze Buchse zum Anschluss der Steuereinheit: mit der schwarzen Buchse REMOTE CONTROL/ CONNECT TO MAIN UNIT 1, über das Anschlusskabel mit den schwarzen Steckern, verbinden 33 Button OPEN/CLOSE to open and close the disk tray; while replaying a CD, the disk tray is locked to prevent unintentional opening 34 POWER switch 35 Power LED 1.3 Player mechanism unit, rear panel (fig. 5) 36 3.5 mm mono jack for remote control of the function “Start/Pause” of player mechanism 2 from a mixer – see chapter 8 37 Digital audio output DIGITAL OUT of player mechanism 2 38 Analog audio output LINE OUT with line level of player mechanism 2 39 Yellow jack to connect the control unit: connect it via the supplied cable with the yellow plugs to the yellow jack REMOTE CONTROL/ CONNECT TO MAIN UNIT 2 40 Mains cable for connection to a mains socket (230 V~/50 Hz) 41 Selector switch REMOTE SELECT for the type of remote control via the jacks START/PAUSE (36 and 42) – see chapter 8 position TACT SW for control via a momentary pushbutton switch position LOCK SW for control via an on/off switch 42 3.5 mm mono jack for remote control of the function “Start/Pause” of player mechanism 1 from a mixer – see chapter 8 43 Digital audio output DIGITAL OUT of player mechanism 1 44 Analog audio output LINE OUT with line level of player mechanism 1 45 Black jack for connecting the control unit: connect it via the connection cable with the black plugs to the black jack REMOTE CONTROL/ CONNECT TO MAIN UNIT 1 2 Hinweise für den sicheren Gebrauch Dieses Gerät entspricht der Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG und der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG. Achtung! Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspannung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb nie selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch unsachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Außerdem erlischt beim Öffnen des Gerätes jeglicher Garantieanspruch. Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte: ● Vorsicht! Blicken Sie bei geöffneter CD-Schublade nicht in den CD-Schacht. Eventuell austretende Laserstrahlen können zu Augenschäden führen. ● Verwenden Sie das Gerät nur im Innenbereich. Schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C). ● Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, z. B. Trinkgläser, auf das Gerät. ● Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn: 1. sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netzanschlussleitung vorhanden sind, 2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht, 3. Funktionsstörungen auftreten. Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in eine Fachwerkstatt. ● Eine beschädigte Netzanschlussleitung darf nur durch den Hersteller oder eine autorisierte Fachwerkstatt ersetzt werden. ● Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose, immer am Stecker anfassen! ● Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen werden. ● Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb. 2 Safety Notes This unit corresponds to the directive for electromagnetic compatibility 89/336/EEC and to the low voltage directive 73/23/EEC. Attention! The unit is supplied with hazardous mains voltage (230 V~). Leave servicing to skilled personnel only. Inexpert handling may cause an electric shock hazard. Furthermore, any guarantee claim will expire if the unit has been opened. Please observe the following items in any case: ● Caution! Never look into the CD mechanism when the disk tray is open. Laser beams which may be emitted can damage your eyes. ● The unit is suitable for indoor use only. Protect it against dripping water and splash water, high air humidity, and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C). ● Do not place any vessel filled with liquid on the unit, e. g. a drinking glass. ● Do not operate the unit or immediately disconnect the plug from the mains socket 1. if there is visible damage to the unit or to the mains cable, 2. if a defect might have occurred after the unit was dropped or suffered a similar accident, 3. if malfunctions occur. In any case the unit must be repaired by skilled personnel. ● A damaged mains cable must be replaced by the manufacturer or authorized, skilled personnel only. ● Never pull the mains cable to disconnect the mains plug from the socket; always seize the plug! ● If the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not correctly operated or not repaired in an expert way, no liability for any damage will be accepted. ● If the unit is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for which is not harmful to the environement disposal. 3 Einsatzmöglichkeiten Der Dual-CD-Player CD-380DJ mit zwei Laufwerken ist speziell für den professionellen DJ-Bereich konzipiert. Viele Funktionsmöglichkeiten sind genau auf diesen Einsatzbereich abgestimmt, z. B. automatischer Beatcounter, nahtlose Wiedergabe einer Endlosschleife, Einzeltitelwiedergabe oder Aktivierung von Klangeffekten. Auf dem CD-Player können Audio-CDs und selbst gebrannte CDs (Audio CD-R) abgespielt werden. Wiederbeschreibbare CDs (CD-RW) lassen sich nicht abspielen. Der CD-Player ist mit einem Anti-Schock-Speicher für 7 Sekunden ausgestattet, in den vor der Wiedergabe die Musik eingelesen wird. Bei einer Störung der CD-Abtastung durch Stöße oder Vibration wird die Musik aus dem Speicher gelesen. So werden Tonunterbrechungen umgangen. Das AntiSchock-System kann jedoch keine anhaltenden Stöße oder Vibrationen ausgleichen. Das Kabel mit den schwarzen Steckern: Das Kabelende mit der Entstördrossel (kleines Kästchen) in die schwarze Buchse (45) der Laufwerkeinheit stecken und das andere Ende in die schwarze Buchse REMOTE CONTROL / CONNECT TO MAIN UNIT 1 der Steuereinheit. 2) Sind an Ihrem Mischpult oder Verstärker Digitaleingänge vorhanden, diese an die gelben CinchBuchsen DIGITAL OUT (37 und 43) anschließen. Bei Geräten ohne Digitaleingang die StereoAusgänge LINE OUT (38 und 44) – linker Kanal LEFT und rechter Kanal RIGHT – über CinchKabel mit den CD-Player-Eingängen am Mischpult oder am Verstärker verbinden. 3) Die Laufwerke des CD-Players können über ein Mischpult mit Faderstart-Funktion gestartet bzw. auf Pause geschaltet werden. Zum Anschluss der Steuerverbindung siehe Kapitel 8. 4) Zuletzt den Netzstecker des Anschlusskabels (40) in eine Steckdose (230 V~/50 Hz) stecken. 4) 5) 6) 4 Gerät aufstellen und anschließen Die Steuer- und die Laufwerkeinheit sind für die Montage in ein Rack (482 mm/19") vorgesehen, können aber auch als freistehende Tischgeräte verwendet werden. Die Laufwerkeinheit muss auf jeden Fall waagerecht betrieben werden, während die Steuereinheit beliebig, z. B. auch geneigt, eingebaut werden kann. Für den Einbau in ein Rack werden für die Steuereinheit 2 HE und die Laufwerkeinheit 3 HE benötigt (HE = Höheneinheit = 44,45 mm). Vor dem Anschluss bzw. vor dem Verändern von Anschlüssen den CD-Player und die anzuschließenden Geräte ausschalten. 1) Die Steuer- und die Laufwerkeinheit mit den beiden beiliegenden Anschlusskabeln verbinden. Das Kabel mit den gelben Steckern: Das Kabelende mit der Entstördrossel (kleines Kästchen) in die gelbe Buchse (39) der Laufwerkeinheit stecken und das andere Ende in die gelbe Buchse REMOTE CONTROL / CONNECT TO MAIN UNIT 2 der Steuereinheit. 5 ● 4 3 Important for U. K. Customers! The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: blue = neutral brown = live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: 1. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured black. 2. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. Applications The dual CD player CD-380DJ with two player mechanisms has been specially designed for professional DJ applications. Many functional features have precisely been matched to this range of application, e. g. automatic beat counter, seamless replay of a continuous loop, single title replay, or activation of sound effects. The CD player allows replay of audio CDs and CDs which you have written yourself (audio CD-R), however, it is not possible to replay rewritable CDs (CD-RW). The CD player is provided with a 7-second antishock memory where the music is read in before it is replayed. If the CD sampling is disturbed by shocks or vibrations, the music is read from the memory. Thus, sound interruptions are prevented. However, the anti-shock system is not able to compensate permanent shocks or vibrations. Bedienung Im folgenden Text wird die Bedienung des Laufwerks 1 beschrieben. Die Bedienung des Laufwerks 2 ist vollkommen identisch. 5.1 CD abspielen 1) Den CD-Player mit dem Ein-/Ausschalter POWER (34) einschalten. Die weiße LED (32) leuchtet zum Anstrahlen der geöffneten CD-Schublade oder zum Lesen z. B. einer CD-Hülle bei Dunkelheit. Das Display (3) signalisiert nacheinander: „close“ (schließen) „read“ (lesen) „no disc“ (keine CD) – wenn keine CD eingelegt ist 2) Mit der Taste (18 oder 33) die CD-Schublade (31) öffnen. Im Display erscheint „OPEN“ (offen). 3) Eine CD mit der Beschriftung nach oben einlegen und die CD-Schublade mit der Taste schließen. Bei korrekt eingelegter CD gibt das Setting up and Connecting the Unit The control unit and the player mechanism unit are designed for installation into a rack (482 mm/19"), however, they can also be used as table top units. In any case, the player mechanism unit must be operated in a horizontal position while it is possible to install the control unit as desired, e. g. also in an inclined position. For rack installation, 2 rack spaces are required for the control unit and 3 rack spaces for the player mechanism unit (rack space = 44.45 mm). Prior to making or changing any connections, switch off the CD player and the units to be connected. 1) Connect the control unit and the player mechanism unit via the two supplied connection cables: The cable with the yellow plugs: Connect the cable end with the anti-interference choke (small box) to the yellow jack (39) on the player mechanism unit and the other end to the yellow jack REMOTE CONTROL/CONNECT TO MAIN UNIT 2 on the control unit. The cable with the black plugs: Connect the cable end with the anti-interference choke (small box) to the black jack (45) on the player mechanism unit and the other end to the black jack REMOTE CONTROL/CONNECT TO MAIN UNIT 1 on the control unit. 2) In case of digital inputs existing on the mixer or amplifier, connect those to the yellow phono jacks DIGITAL OUT (37 and 43). In case of units without digital input, connect the stereo outputs LINE OUT (38 and 44) – LEFT channel and RIGHT channel – via cables with phono connectors to the inputs for the CD player on the mixer or amplifier. 3) The player mechanisms of the CD player can be started or set to pause via a mixer with fader start function. For making the control connection see chapter 8. 4) Finally connect the mains plug of the connection cable (40) to a mains socket (230 V~/50 Hz). 7) 8) 5 Display nach kurzer Zeit die Gesamttitelanzahl (j) und die Gesamtspieldauer (k) der CD an und anschließend die Spieldauer (k) des ersten Titels. Soll nach dem Einlegen der CD sofort der erste Titel starten, die CD-Schublade mit der Taste (26) schließen. Zum Starten mit dem ersten Titel die Taste (26) drücken (falls die CD-Schublade mit der Taste geschlossen wurde). Solange die CD abgespielt wird, zeigt das Display das Symbol (a). Soll mit einem anderen Titel gestartet werden, zuerst die TRACK-Tasten (27) , und ggf. +10 so oft drücken, bis die gewünschte Titelnummer im Display erscheint. Danach den Titel mit der Taste starten. Das Abspielen kann jederzeit mit der Taste unterbrochen werden. Im Display erscheint das Pausensymbol (b). Die Tasten und CUE (25) blinken. Zum Weiterspielen der CD die Taste erneut drücken. Nach dem Einschalten steht das Gerät immer auf Einzeltitelwiedergabe: Das Display zeigt „AUTO CUE SINGLE“ (f). Ist ein Titel zu Ende gespielt, schaltet das Gerät am Anfang des nächsten Titels auf Pause. Soll jedoch ein Titel nach dem anderen kontinuierlich gespielt werden, mit der Taste CONT./SINGLE (6) auf Gesamttitelwiedergabe schalten (siehe auch Kapitel 5.3). Während des Abspielens oder auch bei eingeschalteter Pause kann mit den TRACK-Tasten (27) ein anderer Titel angewählt werden: Mit der Taste +10 werden 10 Titel vorgesprungen. Mit der Taste wird immer ein Titel weitergeschaltet. Mit der Taste wird an den Anfang des gerade laufenden Titels gesprungen. Durch mehrfaches Drücken der Taste wird immer ein Titel weiter zurückgesprungen. Zum Überspringen mehrerer Titel kann die Taste bzw. auch gedrückt gehalten werden. Soll das Abspielen einer CD vorzeitig beendet werden, mit der Taste auf Pause schalten. Operation D A CH GB The text below explains the operating elements of player mechanism 1. The operating elements of player mechanism 2 are identical. 5.1 Replaying a CD 1) Switch on the CD player with the POWER switch (34). The white LED (32) lights up to illuminate the open disk tray or to read e. g. a CD cover in the dark. The display (3) indicates successively: “close” “read” “no disc” – if no CD is inserted 2) Open the disk tray (31) with the button (18 or 33). “OPEN” is displayed. 3) Insert a CD with the lettering facing upwards and close the disk tray with the button . If the CD is correctly inserted, after a short time the display will show the total title number (j) and the total playing time (k) of the CD and then the playing time (k) of the first title. To start the first title immediately after inserting the CD, close the disk tray with the button (26). 4) To start the CD with the first title, press the button (26) [if the disk tray has been closed with the button ]. As long as the CD is replayed, the symbol (a) is displayed. To start the CD with another title, first press the TRACK buttons (27) , and, if required, +10 so many times until the desired title number is displayed. Then start the title with the button . 5) The replay can be interrupted at any time with the button . The pause symbol (b) is displayed. The buttons and CUE (25) flash. To continue the CD, press the button once again. 6) After switching on, the unit is always set to single title replay: “AUTO CUE SINGLE” (f) is displayed. If a title is played to the end, the unit is set to pause at the beginning of the next title. However, for continuous replay of one title after the other, 7 D A CH Die CD-Schublade kann nun mit der Taste (18 oder 33) geöffnet werden. Hinweis: Während der Wiedergabe ist die CDSchublade gegen unbeabsichtigtes Öffnen verriegelt. 9) Vor dem Ausschalten des Gerätes immer mit den Tasten die CD-Schubladen schließen, um die Laser-Abtastsysteme vor Verschmutzung zu schützen. Erst dann das Gerät mit dem Ein-/Ausschalter POWER (34) abschalten. 5.2 Anzeige der Titelnummer, Laufzeit, Taktschläge pro Minute und des Ruhemodus In der Grundeinstellung nach dem Einschalten gibt das Display (Abb. 3) während der Wiedergabe einer CD und bei eingeschalteter Pause die Titelnummer (j) und die Restzeit (k) des gerade laufenden Titels an. Zur Kennzeichnung der Restzeit signalisiert das Display „REMAIN“ (n). Die Zeit wird in Minuten (M) und Sekunden (S) angezeigt, wobei die Sekunden noch einmal in 75 sogenannte Frames (F) unterteilt sind (1 Frame = 1/75 Sekunde). Durch mehrfaches kurzes Betätigen der Taste TIME/STOP (5) können folgende Zeitinformationen angezeigt werden (wird die Taste länger gedrückt, schaltet das Laufwerk auf Stopp): 1. Tastendruck die bereits gespielte Zeit des momentanen Titels (die Anzeige „REMAIN“ erlischt) 2. Tastendruck die Restzeit der gesamten CD („REMAIN“ wird wieder angezeigt) 3. Tastendruck Grundeinstellung (Anzeige der Restzeit des laufenden Titels) GB 5.2.2 Beatcounter Der integrierte Beatcounter zählt ständig automatisch die Taktschläge pro Minute des laufenden Titels. Zur Anzeige der Anzahl der Taktschläge pro Minute die Taste BPM (28) kurz betätigen. Die Anzeige „PITCH“ (h) erlischt und „BEAT“ (g) wird eingeblendet. Das Anzeigefeld PITCH (i) gibt jetzt die Anzahl der Taktschläge pro Minute an. Zum Zurückschalten auf die Anzeige der mit dem Regler PITCH CONTROL (30) eingestellten Geschwindigkeit die Taste BPM erneut drücken. Hinweise a Solange der Beatcounter noch kein brauchbares Resultat gezählt hat (z. B. am Titelanfang), signalisiert die Anzeige „- -“. b Wird mit dem schnellen Vor- oder Rücklauf [Taste bzw. (29)] vor- oder zurückgefahren, unterbricht der Beatcounter den Zählvorgang und signalisiert „- -“. Nach dem Vor- bzw. Rücklauf muss er den Wert zuerst wieder ermitteln. c Bei Musik ohne rhythmische Signalspitzen (z. B. Klassik oder ruhige Musiktitel) kann der Beatcounter keinen Wert ermitteln oder zeigt einen falschen Wert an. In diesem Fall auf manuelles Zählen schalten: Die Taste BPM ca. 3 Sekunden gedrückt halten, bis die Anzeige „BEAT“ (g) blinkt. Dann die Taste im Takt der Musik einige Male antippen. Zum Zurückschalten auf automatisches Zählen die Taste BPM wieder ca. 3 Sekunden gedrückt halten, bis die Anzeige „BEAT“ nicht mehr blinkt. 5.2.1 Bargraph Der Bargraph (c) stellt die Titel- bzw. CD-Restzeit oder die bereits gespielte Zeit eines Titels durch seine Länge graphisch dar, je nachdem welche Zeitinformation im Display mit der Taste TIME/STOP (5) gewählt wurde. Die letzten 30 Sekunden eines Titels 5.2.3 Ruhemodus Stehen beide Laufwerke länger als 30 Minuten auf Pause, schaltet das Gerät automatisch in den Ruhemodus. Die beiden Laser-Abtastsysteme sind dann abgeschaltet und werden somit geschont. Das Display zeigt „SLEEP“ (Schlaf) und alle beleuchteten set the unit to total title replay with the button CONT./SINGLE (6) [also see chapter 5.3]. 7) While replaying a CD or with activated pause, another title can be selected with the TRACK buttons (27): With each actuation of the button +10, 10 titles are advanced. With each actuation of the button , one title is advanced. When pressing the button , the unit goes to the beginning of the currently playing title. With each further actuation of button , the unit reverses another title. To skip several titles, keep the corresponding button or pressed. 8) To stop the CD replay at any time, set the unit to pause with the button . It is now possible to open the disk tray with the button (18 or 33). Note: While replaying a CD, the disk tray is locked to prevent unintentional opening. 9) Prior to switching off the unit, always close the disk trays with the buttons to protect the laser systems against impurities. Then switch off the unit with the POWER switch (34). 2nd actuation of button: the remaining time of the entire CD (“REMAIN” is displayed again) 5.2 Display of title number, playing time, beats per minute, and sleep mode In the basic setting after switching on, while replaying a CD or with activated pause, the display (fig. 3) shows the number (j) and the remaining time (k) of the title currently playing. To indicate the remaining time, the display shows “REMAIN” (n). The time is indicated in minutes (M) and seconds (S), the seconds are subdivided again into 75 so-called frames (F) [1 frame = 1/75 second]. By repeated short actuation of the button TIME/ STOP (5), it is possible to display the following time indications (if the button is pressed for a longer time, the player mechanism will stop): 1st actuation of button: the time already played of the current title (“REMAIN” is extinguished) 8 signalisiert der Bargraph durch Blinken in seiner vollen Länge, wobei die letzten 15 Sekunden durch ein schnelleres Blinken angezeigt werden. 3rd actuation of button: basic setting (display of the remaining time of the currently playing title) 5.2.1 Bar graph According to the time indication selected on the display with the button TIME/STOP (5), the bar graph (c) indicates the remaining time of a title or a CD or the time already played of a title graphically by its length. The last 30 seconds of a title are indicated by the bar graph flashing in its full length, the last 15 seconds by even faster flashing. 5.2.2 Beat counter The integrated beat counter permanently counts the beats per minute of the currently playing title automatically. To display the number of beats per minute, shortly actuate the button BPM (28). “PITCH” (h) is extinguished and “BEAT” (g) is displayed. The display field PITCH (i) now indicates the number of beats per minute. To return to the display of the speed adjusted with the PITCH CONTROL (30), press the button BPM once again. Notes a As long as the beat counter has not counted any useful result (e. g. beginning of a title), the display shows “- -”. b If the unit advances or reverses with fast forward or reverse [button or (29)], the beat counter will interrupt the count and indicate “- -”. After fast forward or reverse it must first determine the correct value again. c In case of music without rhythmic peaks (e. g. classical music or calm music titles), the beat counter is not able to determine any value or shows a false value. In this case, set the unit to manual count: Keep the button BPM pressed for approx. 3 seconds until “BEAT” (g) starts flash- Tasten sowie alle LEDs an der Steuereinheit erlöschen. Durch Betätigen irgendeiner Taste wird in den normalen Betriebsmodus zurückgeschaltet. Die Laufwerke stehen danach exakt an der Stelle der CD, an der sie vor dem Einschalten des Ruhemodus standen. Hinweis: Steht ein Laufwerk auf Stopp oder ist bei einem Laufwerk keine CD eingelegt, schaltet das Gerät nicht in den Ruhemodus. 5.3 Betriebsart wählen 5.3.1 Einzeltitelwiedergabe Nach dem Einschalten des CD-Players ist immer die Einzeltitelwiedergabe aktiviert, die speziell für DJAnwendungen vorgesehen ist: 1. Das Display signalisiert „AUTO CUE SINGLE“ (f). 2. Nach dem Einlesen einer CD oder nach dem Anwählen eines Titels mit den Tasten TRACK (27) steht der CD-Player exakt an der Stelle, an der die Musik beginnt (nicht bei Zeitindex 0:00:00). Diese Stelle wird automatisch als Startpunkt gespeichert. Das Display signalisiert dabei kurz „A CUE“. Nach dem Starten des Titels kann mit der Taste BOP (24) oder der Taste CUE (25) auf diesen Startpunkt zurückgesprungen werden. 3. Nach dem Spielen eines Titels schaltet das Gerät exakt an der Stelle auf Pause, an der die Musik des nächsten Titels beginnt. Diese Stelle ist dann als neuer Startpunkt gespeichert. 5.3.2 Gesamttitelwiedergabe Soll ein Titel nach dem anderen kontinuierlich abgespielt werden, mit der Taste CONT./SINGLE (6) auf Gesamttitelwiedergabe schalten. Das Display springt von „AUTO CUE SINGLE“ (f) auf „CONTINUE“ (d) um. Zum Zurückschalten auf Einzeltitelwiedergabe die Taste CONT./SINGLE erneut betätigen. ing. Then shortly actuate the button several times to the beat of the music. To return to automatic count, keep the button BPM pressed again for approx. 3 seconds until “BEAT” stops flashing. 5.2.3 Sleep mode If both player mechanisms are set to pause for a period exceeding 30 minutes, the unit will automatically go to sleep mode. In this case, both laser sampling systems are switched off for the purpose of conservation. “SLEEP” is displayed and all illuminated buttons and all LEDs on the control unit are extinguished. By actuation of any button the unit returns to normal operating mode. The player mechanisms precisely return to the same spot on the CD where they were before the unit was set to sleep mode. Note: If a player mechanism is set to stop or if there is no CD inserted in one of the player mechanisms, the unit will not go to sleep mode. 5.3 Selecting the operating mode 5.3.1 Single title replay After switching on the CD player, the single title replay specially provided for DJ applications is always activated: 1. The display indicates “AUTO CUE SINGLE” (f). 2. After reading in a CD or after selecting a title with the buttons TRACK (27), the CD player is precisely on the spot where the music starts (not at the time index 0:00:00). The unit automatically memorizes this spot as a starting point. The display shortly indicates “A CUE”. After starting the title, it is possible to return to this starting point with the button BOP (24) or the button CUE (25). 3. After replaying a title, the unit returns to pause precisely on the spot where the music of the next title starts. This spot is then memorized as a new starting point. 5.3.3 Relay-Betrieb – automatischer Start des anderen Laufwerks Am Ende eines Titels oder am Ende einer CD kann automatisch das andere Laufwerk gestartet werden. A Start des anderen Laufwerks am Ende eines Titels 1) Zuerst in beide Laufwerke eine CD einlegen. Dann erst die Taste RELAY (4) betätigen. Die LED über der Taste blinkt. 2) Beide Laufwerke mit der Taste CONT./SINGLE (6) auf Einzeltitelwiedergabe schalten – „AUTO CUE SINGLE“ (f) muss in beiden Displays angezeigt werden. 3) Die Wiedergabe auf einem Laufwerk mit der Taste (26) starten. Das andere Laufwerk muss auf Pause geschaltet sein (Anzeige ). Sobald der Titel zu Ende gespielt ist, schaltet das Laufwerk auf Pause und das andere Laufwerk startet. Dieser Vorgang wird bis zum Ausschalten des Relay-Betriebs endlos wiederholt. (Zum Ausschalten die Taste RELAY erneut drücken.) 4) An jeder Stelle der CD kann mit der Taste zusätzlich die Wiedergabe von einem zum anderen Laufwerk umgeschaltet werden. 5) Wird bei dem auf Pause stehenden Laufwerk eine andere CD eingelegt, anschließend wieder den Relay-Betrieb mit der Taste RELAY aktivieren. Hinweis: Wird in dieser Betriebsart die Taste CUE (25) des wiedergebenden Laufwerks betätigt, wechselt die Wiedergabe zum anderen Laufwerk. Wird an dem auf Pause stehenden Laufwerk die Taste CUE gedrückt gehalten, erfolgt die Wiedergabe von diesem Laufwerk so lange, bis die Taste gelöst wird. B Start des anderen Laufwerks am Ende einer CD 1) Zuerst in beide Laufwerke eine CD einlegen. Dann erst die Taste RELAY (4) betätigen. Die LED über der Taste blinkt. 2) Beide Laufwerke mit der Taste CONT./SINGLE (6) auf Gesamttitelwiedergabe schalten – „CONTINUE“ (d) muss in beiden Displays angezeigt werden. 5.3.2 Total title replay For continuous replay of one title after the other, switch to total title replay with the button CONT./ SINGLE (6). The display switches from “AUTO CUE SINGLE” (f) to “CONTINUE” (d). To return to single title replay, actuate the button CONT./SINGLE once again. 5.3.3 Relay mode – automatic start of the other player mechanism At the end of a title or of a CD, the other player mechanism can be started automatically. A Start of the other player mechanism at the end of a title 1) Insert a CD into both player mechanisms first before actuating the button RELAY (4). The LED above the button starts flashing. 2) Set both player mechanisms to single title replay with the button CONT./SINGLE (6) – both displays must indicate “AUTO CUE SINGLE” (f). 3) Start the replay on one of the player mechanisms with the button (26). The other player mechanism must be set to pause (display ). As soon as the title has been played to the end, the player mechanism is set to pause and the other player mechanism starts. This procedure is continuously repeated until the relay mode is deactivated. (To switch off the mode, actuate the button RELAY once again.) 4) On any spot of the CD, the replay can additionally be switched from one player mechanism to the other one with the button . 5) If another CD is inserted in the player mechanism set to pause, activate the relay mode with the button RELAY once again. Note: If the button CUE (25) of the replaying player mechanism is actuated in this operating mode, the replay changes to the other player mechanism. If the button CUE is kept pressed at the player mechanism set to pause, the replay from this player mechanism continues until the button is released. 3) Ein Laufwerk auf Stopp schalten: Die Taste TIME/ STOP (5) so lange gedrückt halten, bis im Display das Pausensymbol (b) erlischt. 4) Die Wiedergabe auf dem anderen Laufwerk mit der Taste (26) starten. Am Ende der CD startet das andere Laufwerk. Der Vorgang wiederholt sich bis zum Ausschalten des Relay-Betriebs. (Zum Ausschalten die Taste RELAY erneut drücken.) 5) Wird bei dem auf Stopp stehenden Laufwerk eine andere CD eingelegt, anschließend wieder den Relay-Betrieb mit der Taste RELAY aktivieren und das Laufwerk mit der Taste TIME/STOP auf Stopp schalten. 5.4 Anspielen eines Titels 1) Nach dem Einlegen einer CD zuerst auf den gewünschten Titel springen [mit der Taste oder und ggf. der Taste +10 (27)]. 2) Erscheint im Display die Laufzeit (k) des Titels, die Taste CUE (25) gedrückt halten. Der Titel wird so lange angespielt, wie die Taste gedrückt wird. 3) Nach dem Loslassen der Taste CUE springt das Gerät auf den Titelanfang zurück und schaltet auf Pause. Zum Starten des Titels die Taste (26) drücken. Auf den Titelanfang kann weiterhin mit der Taste CUE zurückgesprungen werden. 5.5 Funktion OUTRO Die Funktion OUTRO dient zum Abspielen der jeweils letzten 30 Sekunden der folgenden Titel. 1) Zum Einschalten der Funktion die Taste CONT./ SINGLE (6) ca. 3 Sekunden gedrückt halten, bis im Display „OUTRO“ (l) angezeigt wird. 2) Auf den gewünschten Titel springen [mit der Taste oder und ggf. der Taste +10 (27)]. Die Wiedergabe mit der Taste (26) starten. Die letzten 30 Sekunden des Titels werden abgespielt. 3) Zum Ausschalten der Funktion OUTRO entweder die Taste CONT./SINGLE erneut ca. 3 Sekunden gedrückt halten, bis im Display „OUTRO“ erlischt oder die Taste TIME/STOP (5) kurz betätigen. B Start of the other player mechanism at the end of a CD 1) Insert a CD into both player mechanisms first before actuating the button RELAY (4). The LED above the button starts flashing. 2) Set both player mechanisms to single title replay with the button CONT./SINGLE (6) – both displays must indicate “CONTINUE” (d). 3) Set one player mechanism to stop. Keep the button TIME/STOP (5) pressed until the pause symbol (b) is extinguished on the display. 4) Start the replay on the other player mechanism with the button (26). At the end of the CD, the other player mechanism will start. This procedure is continuously repeated until the relay mode is deactivated. (To switch off the mode, actuate the button RELAY once again.) 5) If another CD is inserted into the player mechanism set to stop, activate the relay mode once again with the button RELAY and set the player mechanism to stop with the button TIME/STOP. 5.4 Short replay of a title beginning 1) After inserting a CD, go to the desired title first [with the button or and, if required, with the button +10 (27)]. 2) If the display shows the playing time (k) of the title, keep the button CUE (25) pressed. The beginning of the title is played as long as the button is pressed. 3) After releasing the button CUE, the unit returns to the title beginning and is set to pause. Press the button (26) to start the title. It is always possible to return to the title beginning with the button CUE. 5.5 Function OUTRO The function OUTRO serves for replay of the last 30 seconds each of the following titles. 5.6 Schneller Vor- und Rücklauf D Soll während des Abspielens einer CD der Titel schnell weiter- oder zurückgefahren werden, die Taste SEARCH oder (29) gedrückt halten. A CH Hinweise a Der Vor- und Rücklauf fährt auch über mehrere Titel bis zum Anfang oder Ende der CD. Wird jedoch bei der Einzeltitelwiedergabe mit dem Vorlauf der nächste Titel erreicht oder mit dem Rücklauf der Titelanfang, schaltet das Gerät auf Pause. b Im Pausenmodus wird nach einem Vor- oder Rücklauf die momentane Stelle ständig wiederholt, bis die Wiedergabe mit der Taste (26) gestartet oder die Taste CUE (25) zweimal kurz angetippt wird. 5.7 Genaues Anfahren einer bestimmten Stelle Zum exakten Anfahren einer gewünschten Stelle bei eingeschalteter Pause das Drehrad FWD/REV (22) drehen. Auf der CD wird so lange und so schnell voroder zurückgefahren, wie das Rad gedreht wird. Dabei kann auf dem Display in der Zeitanzeige (k) die genaue Position abgelesen und in Schritten von 1 Frame (F) angefahren werden (1 Frame = 1/75 Sekunde). Nach dem Drehen wird die momentane Stelle so lange wiederholt, bis die Taste (26) gedrückt oder die Taste CUE (25) kurz zweimal angetippt wird. Bei laufender CD können durch Vor- und Zurückdrehen des Drehrads „Leier“-Effekte erzeugt werden. 5.8 Geschwindigkeit mit oder ohne Tonhöhenverschiebung verändern Die Geschwindigkeit und damit gleichzeitig die Anzahl der Taktschläge pro Minute lassen sich mit dem Schieberegler PITCH CONTROL (30) um max. ±100 % ändern: +100 % = doppelte Geschwindigkeit -100 % = Stillstand 1) To activate the function, keep the button CONT./ SINGLE (6) pressed for approx. 3 seconds until “OUTRO” (l) is shown on the display. 2) Go to the desired title [with the button and and, if required, with the button +10 (27)]. Start the replay with the button (26). The last 30 seconds of the title are replayed. 3) To deactivate the function OUTRO, either keep the button CONT./SINGLE pressed again for approx. 3 seconds until “OUTRO” is extinguished on the display or shortly actuate the button TIME/ STOP (5). GB 5.6 Fast forward and reverse For fast forward or reverse of a title while replaying a CD, keep the button SEARCH or (29) pressed. Notes: a Fast forward and reverse also go beyond several titles to the beginning or the end of the CD. However, during single title replay, the unit is set to pause if the next title is reached with fast forward or if the beginning of the title is reached with reverse. b In the pause mode, the current spot is constantly repeated after fast forward or reverse until the replay is started with the button (26) or the button CUE (25) is shortly pressed twice. 5.7 Precise selection of a certain spot To precisely select a desired spot with activated pause, turn the rotary wheel FWD/REV (22). The unit advances and reverses so long and so fast on the CD as the wheel is turned. During this process, it is possible to read the precise position on the time display (k) and to select it in steps of 1 frame (F) [1 frame = 1/75 second]. After turning, the current spot is repeated until the button (26) is pressed or the button CUE (25) is shortly pressed twice. By turning back and forth the rotary wheel with the CD playing, “drawling” effects can be produced. 9 D A CH 1) Den Einstellbereich mit der Taste PITCH (15) wählen. Die LEDs (14) zeigen den Bereich an: 8 %, 16 %, 32 % oder 100 %. Die entsprechende LED blinkt. Das Blinken signalisiert, dass der Regler PITCH CONTROL nicht aktiviert ist. 2) Die Taste ON/OFF (16) drücken. Damit ist der Regler PITCH CONTROL aktiviert und die entsprechende LED (14) leuchtet konstant. 3) Die Geschwindigkeit mit dem Schieberegler PITCH CONTROL verändern. Das Display zeigt die prozentuale Abweichung von der Standardgeschwindigkeit im Feld PITCH (i) an. Soll eine bestimmte Anzahl von Taktschlägen pro Minute eingestellt werden, mit der Taste BPM (28) auf Anzeige der Taktschläge pro Minute umschalten. Die Anzeige „PITCH“ (h) erlischt und „BEAT“ (g) wird angezeigt – siehe auch Kapitel 5.2.2. 4) Wurde die Taste MT (13) nicht gedrückt, ändert sich mit der Geschwindigkeit auch proportional die Tonhöhe. Soll die Tonhöhe jedoch trotz Änderung der Geschwindigkeit konstant bleiben, die Taste MT (Master Tempo) drücken. Bei gedrückter Taste MT treten besonders bei starker Verringerung der Geschwindigkeit je nach Musikmaterial verschiedene Effekte auf. Diese sind systembedingt und lassen sich zu interessanten Klangveränderungen nutzen. 5) Mit der Taste ON/OFF (16) kann jederzeit zwischen der mit dem Schieberegler eingestellten Geschwindigkeit und der Standardgeschwindigkeit umgeschaltet werden. 5.9 Takt zwischen 2 Musikstücken angleichen Mit den Tasten PITCH BEND (11) kann der Takt eines Titels auf dem Laufwerk 1 an den Takt eines Titels auf Laufwerk 2 angepasst (synchronisiert) werden oder umgekehrt. 1) Zuerst mit dem Regler PITCH CONTROL (30) die Geschwindigkeit des laufenden Musikstückes an die Geschwindigkeit des zweiten Musikstückes angleichen. Dazu am besten beide Displays mit der Taste BPM (28) auf die Anzeige der GB 5.8 Changing the speed with or without changing the pitch The speed and thus at the same time the number of beats per minute can be changed by max. ±100 % with the sliding control PITCH CONTROL (30): +100 % = double speed -100 % = standstill 1) Select the adjusting range with the button PITCH (15). The LEDs (14) indicate the range: 8 %, 16 %, 32 %, or 100 %. The corresponding LED starts flashing which indicates that the PITCH CONTROL has not been activated. 2) Press the button ON/OFF (16). Thus the PITCH CONTROL is activated and the corresponding LED (14) lights permanently. 3) Change the speed with the sliding control PITCH CONTROL. The display shows the percentage deviation from the standard speed in the field PITCH (i). To adjust a certain number of beats per minute, use the button BPM (28) to switch to the number of beats per minute. “PITCH” (h) is extinguished and “BEAT” (g) is displayed – also see chapter 5.2.2. 4) If the button MT (13) has not been pressed, the pitch will also change in proportion to the speed. However, to keep the pitch constant regardless of the change of speed, press the button MT (Master Tempo). Depending on the music material, various effects will occur when the button MT is pressed, especially with the speed substantially reduced. These effects are system-dependent and can be used for interesting sound modifications. 5) At any time, the button ON/OFF (16) switches from the speed adjusted with the sliding control to the standard speed and vice versa. 5.9 Matching the beat between 2 music pieces With the buttons PITCH BEND (11), the beat of a title in player mechanism 1 can be matched (synchronized) to the beat of a title in player mechanism 2 or vice versa. 10 Taktschläge pro Minute umschalten und mit dem Schieberegler die gleiche Anzahl der Taktschläge auf beiden Laufwerken einstellen (siehe ggf. Kapitel 5.8). 2) Mit den Tasten PITCH BEND die Taktschläge beider Musikstücke genau übereinander legen: Solange die Taste + oder - gedrückt gehalten wird, läuft der Titel 16 % schneller bzw. langsamer. 3) Durch Drehen des Drehrads (22) kann ebenfalls eine Geschwindigkeitsänderung zur Taktanpassung erfolgen. 4) 5) 6) 5.10 Sprung zu einer zuvor bestimmten Stelle/ Hot-Cue-Punkte speichern Um auf einer CD schnell zu einer gewünschten Stelle springen zu können, lassen sich mit den Tasten CUE 1 bis 5 (10) fünf Startpunkte bestimmen. Jeweils fünf Startpunkte pro CD können für max. 255 CDs als Hot-Cue-Punkte gespeichert werden. Dadurch kann der CD-Player nach dem erneuten Einlegen einer CD die zugehörigen Punkte wieder finden. Zusätzlich kann mit der Taste CUE (25) ein weiterer Startpunkt bestimmt werden, der jedoch nicht als Hot-Cue-Punkt speicherbar ist. 5.10.1 Tasten CUE 1 bis CUE 5 1) Zuerst die Taste MEMO (9) kurz drücken, um die Speicherung zu aktivieren. Die Taste MEMO leuchtet. 2) Entweder während der Wiedergabe eines Titels eine der Tasten CUE 1 bis 5 (10) drücken, wenn die gewünschte Stelle erreicht ist (Fly-Cue) oder an der gewünschten Stelle mit der Taste (26) auf Pause schalten, die Stelle exakt mit dem Drehrad (22) anfahren und dann eine der Tasten CUE (10) drücken. Diese blinkt einige Male und leuchtet dann kontinuierlich. Die Taste MEMO erlischt. 3) Die Bedienschritte 1) und 2) für das Bestimmen weiterer Cue-Punkte wiederholen. Hinweis: Beim Aktivieren einer Endlosschleife wird der Cue-Punkt der Taste CUE 1 durch den 1) First match the speed of the currently playing music piece to the speed of the second music piece with the PITCH CONTROL (30). For this purpose, it is recommended to switch both displays to indicate the beats per minute with the button BPM (28), then adjust the same number of beats on both player mechanisms with the sliding control (see chapter 5.8, if required). 2) Synchronize the beats of the two music pieces with the buttons PITCH BEND: As long as the button + or - is kept pressed, the title is played 16 % faster or slower. 3) A change of speed for matching the beat can also be made by turning the rotary wheel (22). 5.10 Return to a previously defined spot/ memorizing Hot Cue points To locate a desired spot on a CD quickly, five starting points can be defined with the buttons CUE 1 to 5 (10). Five starting points each for every CD can be memorized as Hot Cue points for a maximum of 255 CDs. Thus, the CD player will be able to locate the corresponding points when the CD is inserted again. In addition, another starting point can be defined with the button CUE (25), however, this point cannot be memorized as a Hot Cue point. 5.10.1 Buttons CUE 1 to CUE 5 1) First press the button MEMO (9) shortly to activate the memory. The button MEMO lights up. 2) Either press one of the buttons CUE 1 to 5 (10) when the desired spot is reached during replay of a title (Fly Cue) or set the unit to pause at the desired spot with the button (26), use the rotary wheel (22) to go to the precise spot, then press one of the buttons CUE (10). It will flash several times and then light permanently. The button MEMO is extinguished. 3) Repeat steps 1) and 2) for defining further Cue points. Note: When activating a continuous loop, the Cue point of button CUE 1 is overwritten by the 7) 8) 9) Startpunkt der Schleife 1 überschrieben und der Cue-Punkt der Taste CUE 2 durch den Startpunkt der Schleife 2 (siehe auch Kapitel 5.12). Mit den CUE-Tasten (10) kann nun auf den zugehörigen Cue-Punkt gesprungen werden. Sollen die gewählten Cue-Punkte als Hot-CuePunkte für die zugehörige CD dauerhaft gespeichert werden, die Taste MEMO so lange gedrückt halten, bis die LED „HOT CUE“ (8) leuchtet. Wird eine CD, zu der Hot-Cue-Punkte gespeichert wurden, in die CD-Schublade gelegt, muss vor dem Schließen der CD-Schublade die HotCue-Funktion aktiviert werden, anderenfalls findet der CD-Player die Punkte nicht: Falls die LED „HOT CUE“ nicht leuchtet, die Taste MEMO so lange gedrückt halten, bis die LED leuchtet. Nach dem Einlesevorgang der CD leuchten die CUE-Tasten auf, unter denen ein Hot-Cue-Punkt gespeichert wurde. Damit die Hot-Cue-Punkte sofort abrufbereit sind, sollten sie vor der ersten Anwendung mit den CUE-Tasten einmal angespielt werden. Anderenfalls kann es zu einer kurzen Verzögerung kommen, bis ein Punkt vom Gerät gefunden ist. Solange die LED „HOT CUE“ leuchtet, können gespeicherte Hot-Cue-Punkte überschrieben oder weitere ergänzt werden. Siehe dazu die Bedienschritte 1) und 2). Zum Ausschalten der Hot-Cue-Funktion die Taste MEMO so lange gedrückt halten, bis die LED „HOT CUE“ erlischt. Danach lassen sich fünf andere Cue-Punkte bestimmen, ohne die gespeicherten Hot-Cue-Punkte zu überschreiben. Erst beim erneuten Einschalten der Hot-Cue-Funktion werden die gespeicherten Punkte durch die neuen Cue-Punkte überschrieben. 5.10.2 Taste CUE 1) Während des Abspielens eines Titels mit der Taste (26) auf Pause schalten, wenn die Stelle erreicht ist, zu der später zurückgesprungen werden soll. Die Tasten und CUE (25) blinken. 4) 5) 6) 7) 8) 9) starting point of loop 1 and the Cue point of button CUE 2 by the starting point of loop 2 (also see chapter 5.12). The CUE buttons (10) can now be used to go the corresponding Cue point. To permanently memorize the selected Cue points as Hot Cue points for the corresponding CD, keep the button MEMO pressed until the LED “HOT CUE” (8) lights up. When inserting a CD in the disk tray for which Hot Cue points have been memorized, activate the Hot Cue function prior to closing the disk tray, otherwise the CD player will not locate the points: If the LED “HOT CUE” does not light up, keep the button MEMO pressed until the LED lights up. After the CD is read in, the CUE buttons will light up under which a Hot Cue point has been memorized. To ensure that the Hot Cue points can be located immediately, it is recommended to play their beginnings once with the CUE buttons before using them for the first time. Otherwise there may be a short delay before the unit locates a point. As long as the LED “HOT CUE” lights up, it is possible to overwrite memorized Hot Cue points or add further points. For this purpose see steps 1) and 2). To deactivate the Hot Cue function, keep the button MEMO pressed until the LED “HOT CUE” is extinguished. After that five other Cue points can be defined without overwriting the memorized Hot Cue points. The memorized points are not overwritten by the new Cue points until the Hot Cue function is activated again. 5.10.2 Button CUE 1) While replaying a title, set the unit to pause with the button (26) if the spot is reached to which the unit is to return later. The buttons and CUE (25) start flashing. 2) If required, the spot can be selected more precisely with the rotary wheel (22). The current spot is replayed continuously. 2) Bei Bedarf kann mit dem Drehrad (22) die Stelle exakter angefahren werden. Die momentane Stelle ist fortlaufend zu hören. 3) Die Taste CUE antippen. Dadurch wird intern die Stelle markiert. Die Taste CUE leuchtet jetzt kontinuierlich. Die Taste blinkt weiter als Aufforderung die Wiedergabe zu starten. 4) Das Abspielen mit der Taste wieder starten. 5) Mit der Taste CUE kann nun auf die markierte Stelle zurückgesprungen werden. Das Laufwerk steht dann an der markierten Stelle auf Pause. 6) Mit der Taste die Wiedergabe starten oder die Taste CUE gedrückt halten. Nach dem Lösen der Taste CUE steht das Laufwerk wieder an der markierten Stelle auf Pause. Hinweis: Bei Einzeltitelwiedergabe kann der Rücksprung mit der Taste CUE nur innerhalb eines Titels erfolgen. Beim Erreichen des nächsten Titels wird die markierte Stelle durch den Startpunkt des nächsten Titels ersetzt (siehe Kapitel 5.3.1). Beim Anwählen eines anderen Titels mit den Tasten TRACK (27) wird die markierte Stelle immer durch den Anfang des gewählten Titels ersetzt. 5.11 Stottereffekte erzeugen Die mit den Tasten CUE (10 und 25) gespeicherten Cue-Punkte (Kap. 5.10) können auch zum Erzeugen von interessanten Stottereffekten genutzt werden. 1) Die Wiedergabe mit der Taste (26) starten. 2) Durch mehrfaches kurzes Drücken einer der Tasten CUE 1 bis 5 (10) entsteht ein Stottereffekt. Dieser ist dabei umso effektiver, je geeigneter der Cue-Punkt ist (z. B. Instrumenteneinsatz oder Anfang eines Wortes). 3) Für einen Stottereffekt von dem mit der Taste CUE (25) gespeicherten Cue-Punkt die Taste BOP (24) mehrfach kurz drücken. 3) Shortly actuate the button CUE. Thus, the spot is internally marked. The button CUE now lights permanently. The button continues to flash as a request to start the replay. 4) Restart the replay with the button . 5) It is now possible to return to the marked spot with the button CUE. The player mechanism is then set to pause on the marked spot. 6) Start the replay with the button or keep the button CUE pressed. After releasing the button CUE, the player mechanism is set to pause again on the marked spot. Note: In case of single title replay, return by means of the button CUE is possible only within a title. When the next title is reached, the marked spot is replaced by the starting point of the next title (see chapter 5.3.1). When selecting another title with the buttons TRACK (27), the marked spot is always replaced by the beginning of the selected title. 5.11 Producing stutter effects The Cue points memorized with the buttons CUE (10 and 25) [chapter 5.10] can also be used for producing interesting stutter effects. 1) Start the replay with the button (26). 2) When one of the buttons CUE 1 to 5 (10) is shortly pressed several times, a stutter effect is produced. The more suitable the Cue point (e.g. start of a musical instrument or beginning of a word), the more effective the stutter effect. 3) For a stutter effect of the Cue point memorized with the button CUE (25), shortly press the button BOP (24) several times. 5.12 Endlosschleife abspielen Ein bestimmter Abschnitt auf der CD kann als nahtlose Endlosschleife beliebig oft wiederholt werden. Mit dem CD-380DJ lassen sich zwei unabhängige Endlosschleifen speichern: eine Schleife mit den drei Tasten A, B/LOOP – EXIT und RELOOP (23) der oberen Reihe und eine zweite Schleife mit den Tasten der Reihe darunter. Hinweis: Der Startpunkt der Schleife 1 und der CuePunkt der Taste CUE 1 (10) sind immer identisch, d. h. sie überschreiben sich gegenseitig. Gleiches gilt für die Punkte der Schleife 2 und der Taste CUE 2. Um gespeicherte Hot-Cue-Punkte (Kap. 5.10.1) nicht zu überschreiben, die Hot-Cue-Funktion ausschalten, falls sie aktiviert ist. [Die LED „HOT CUE“ (8) leuchtet.] Die Taste MEMO (9) ca. 3 Sekunden gedrückt halten, bis die LED erlischt. 1) Mit der Taste (26) auf Wiedergabe schalten. Ist der Startpunkt der gewünschten Schleife erreicht (Punkt a in Abb. 6), die Taste A antippen. Als Startpunkt der Schleife 1 kann aber auch ein zuvor unter der Taste CUE 1 gespeicherter Hot-Cue-Punkt gewählt werden bzw. für die Schleife 2 der Hot-Cue-Punkt der Taste CUE 2. 2) Ist beim Weiterlaufen der Wiedergabe das gewünschte Ende der Schleife erreicht (Punkt b), die Taste B/LOOP – EXIT drücken. Der Abschnitt zwischen den Punkten a und b wird fortlaufend wiederholt. Das Display signalisiert „LOOP“ (m). PLAY 1. 2. A B/LOOP EXIT a b PLAY LOOP ➅ Endlosschleife abspielen 5.12 Replaying a continuous loop A certain section on the CD can be repeated as a seamless continuous loop as many times as desired. The CD-380DJ is able to memorize two independent continuous loops: one loop with the three buttons A, B/ LOOP – EXIT and RELOOP (23) of the upper row and a second loop with the buttons of the lower row: Note: The starting point of loop 1 and the Cue point of the button CUE 1 (10) are always identical, i. e. they will overwrite one another. The same applies to the points of loop 2 and the button CUE 2. To prevent overwriting of the memorized Hot Cue points (chapter 5.10.1), deactivate the Hot Cue function if it is activated. [The LED “HOT CUE” (8) lights up.] Keep the button MEMO (9) pressed for approx. 3 seconds until the LED is extinguished. 1) Switch to replay with the button (26). If the starting point of the desired loop is reached (item a in fig. 6), shortly actuate the button A. However, as a starting point of loop 1 it is also possible to select a Hot Cue point previously memorized under the button CUE 1 or, for loop 2, the Hot Cue point of the button CUE 2. 2) If the desired end of the loop (item b) is reached while the replay is continued, press the button B/LOOP – EXIT. The section between items a and b is continuously repeated. The display shows “LOOP” (m). PLAY 1. 2. A B/LOOP EXIT a PLAY b LOOP ➅ Replaying a continuous loop 3) Um die Schleife zu verlassen und den Titel weiterzuspielen, die Taste B/LOOP – EXIT erneut drücken. Die Anzeige „LOOP“ erlischt. Durch Anwählen eines anderen Titels mit den Tasten TRACK (27) wird die Schleife ebenfalls verlassen. Die Schleife bleibt aber weiter gespeichert und lässt sich mit der Taste RELOOP erneut starten. B/LOOP EXIT D A CH RELOOP PLAY c LOOP ➆ Endlosschleife beenden und erneut starten Tipps a Zwischen dem Start- und dem Endpunkt einer Endlosschleife müssen mindestens 20 Frames liegen (= 0,27 Sekunden), sonst wird die Schleife weder gespeichert noch gestartet. b Der Start- und der Endpunkt einer Endlosschleife lassen sich auch auf einen Frame (1/75 Sekunde) genau festlegen: 1) Beim Erreichen des Startpunktes zuerst mit der Taste auf Pause schalten. Den Punkt genau mit dem Drehrad (22) anfahren. Dann die Taste A (23) drücken. 2) Jetzt entweder den Endpunkt direkt mit dem Drehrad anfahren oder zuerst die Wiedergabe mit der Taste starten, beim Erreichen des Endpunktes wieder mit der Taste auf Pause schalten und den Endpunkt genau mit dem Drehrad anfahren. 3) Nachdem der Endpunkt eingestellt ist, die Taste B/LOOP – EXIT betätigen. Die Endlosschleife startet. c Zum Speichern einer anderen Endlosschleife können der Start- und der Endpunkt mit den Tasten A und B/LOOP – EXIT einfach neu festgelegt werden. 3) To exit the loop and to continue the title, press the button B/LOOP – EXIT once again. “LOOP” is extinguished. It is also possible to exit the loop by selecting another title with the buttons TRACK (27). However, the loop is kept memorized and can be restarted with the button RELOOP. B/LOOP EXIT GB RELOOP PLAY c LOOP ➆ Exit and restart of a continuous loop Hints a At least 20 frames (= 0.27 seconds) must be between the start and the end of a continuous loop, otherwise the loop is neither memorized nor started. b The starting point and the end point of a continuous loop can be precisely defined to one frame (1/75 second): 1) When the starting point is reached, first set the unit to pause with the button . Precisely select the point with the rotary wheel (22). Then press the button A (23). 2) Now either select the end point directly with the rotary wheel or start the replay with the button . When the end point is reached, set the unit to pause again with the button and precisely select the end point with the rotary wheel. 3) After defining the end point, actuate the button B/LOOP – EXIT. The continuous loop will start. c To memorize another endless loop, the starting point and the end point can simply be redefined with the buttons A and B/LOOP – EXIT. 11 D A CH 5.13 Bedienung des Samplers 6 Der Sampler dient zur Speicherung und Wiedergabe eines Titelausschnitts von bis zu 8 Sekunden. Die Wiedergabe des Samplers lässt sich als Klangeffekt mit einer beliebigen CD-Wiedergabe mischen. Durch die beiden integrierten Effektgeneratoren lässt sich für jedes Laufwerk getrennt einer der folgenden Klangeffekte aktivieren: 1) Den Titelausschnitt für den Sampler zuerst als Endlosschleife speichern (siehe Kapitel 5.12). 2) Während des Abspielens der Endlosschleife die Taste SAM. (17) drücken. Die Endlosschleife startet damit erneut am Anfang und wird im Sampler gespeichert. Die Taste SAM. blinkt dabei schnell. 3) Sobald der Speichervorgang beendet ist, blinkt die Taste SAM. langsamer. Sollte die Endlosschleife länger als 8 Sekunden sein, speichert der Sampler nur die ersten 8 Sekunden. 4) Zum Überprüfen der Speicherung die CD-Wiedergabe mit der Taste auf Pause schalten. Die Wiedergabe der Samplers durch erneutes Betätigen der Taste SAM. starten. Die Taste leuchtet jetzt kontinuierlich. Die Wiedergabe des Samplers wird so lange wiederholt, bis sie mit der Taste SAM. beendet wird. 5) Während der CD-Wiedergabe kann der Sampler an jeder beliebigen Stelle mit der Taste SAM. dazugeschaltet werden, auch während des Spielens einer Endlosschleife. Dabei ist die Lautstärke des Samplers immer etwas höher als die von der CD. Bei Bedarf kann auch eine andere CD eingelegt werden. Der Sampler wird durch einen CD-Wechsel nicht gelöscht. Klangeffekte aktivieren 1. SCRATCH (manuelles Drehen eines Plattentellers) 2. FLANGER (durchlaufende Klangverschiebung) 3. FILTER (Bass- oder Höhenfilter) 4. ECHO 5. REVERSE (Rückwärtsabspielen) Für die Effekte 2 bis 4 kann zwischen Kurzeffekt und Dauereffekt gewählt werden: Kurzeffekt ist die Grundeinstellung nach dem Einschalten. Der Effekt ist nur so lange aktiv, wie das Drehrad (22) betätigt wird. Ein Dauereffekt ist immer aktiv. Mit dem Drehrad lässt sich der Effekt verändern und die Änderung bleibt bis zum Ausschalten des CD-Players gespeichert. Um auf Dauereffekt zu schalten, die Taste SELECT (20) ca. 3 Sekunden gedrückt halten, bis die LED über der Taste leuchtet. Auf die Effekte Scratch und Reverse hat diese Einstellung keinen Einfluss. 1) Zur Auswahl eines Effekts die Taste SELECT (20) so oft drücken, bis die LED (21) der entsprechenden Effektnummer blinkt. 2) Den Effekt mit der Taste ON/OFF (19) einschalten. Die entsprechende LED leuchtet jetzt kontinuierlich. 3) Mit dem Drehrad (22) den Klangeffekt wie gewünscht steuern. Bei SCRATCH: Durch Hin-und-her-Drehen des Rads wird das manuelle Drehen eines Plattenspielertellers simuliert. 6) Um im Sampler einen anderen Titelausschnitt zu speichern, zuerst den Sampler durch gleichzeitiges Drücken der Tasten SAM. und TIME/STOP (5) löschen. Der Sampler wird auch durch das Ausschalten des CD-Players gelöscht. Bei FLANGER: Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn verlängert die Zeit eines Effektdurchlaufs, Drehen im Uhrzeigersinn verkürzt sie. Bei FILTER: Durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn werden immer mehr Höhen ausgeblendet, bis nur noch Bässe zu hören sind bzw. gar nichts mehr zu hören ist. Durch Drehen im GB 12 5.13 Operation of the sampler 6 The sampler serves for memorizing and replaying a title section of up to 8 seconds. Replay of the sampler can be mixed as a sound effect with any CD replay. 1) First memorize the title section for the sampler as a continuous loop (see chapter 5.12). 2) While replaying the continuous loop, press the button SAM. (17). The continuous loop then starts once again at the beginning and is memorized in the sampler. The button SAM. flashes quickly. 3) As soon as the storing process is finished, the button SAM. flashes more slowly. If the continuous loop exceeds 8 seconds, the sampler will only memorize the first 8 seconds. 4) To check the storage, set the CD replay to pause with the button . Start the replay of the sampler by actuating the button SAM. once again. The button lights permanently now. Replay of the sampler is repeated until the button SAM. is pressed. 5) While replaying a CD, the sampler can be added at any spot of the CD with the button SAM., even while replaying a continuous loop. The volume of the sampler is always slightly higher than the volume of the CD. If required, another CD can be inserted. Changing the CD will not delete the sampler. 6) To memorize another title section in the sampler, delete the sampler first by pressing the buttons SAM. and TIME/STOP (5) simultaneously. The sampler is also deleted when the CD player is switched off. The two integrated effect generators allow activation of the following sound effects separately for each player mechanism: 1. SCRATCH (manual turning of a turntable platter) 2. FLANGER (continuous sound displacement) 3. FILTER (for bass or high frequencies) 4. ECHO 5. REVERSE For the effects 2 to 4, two options are available: short effect or permanent effect. Short effect is the basic setting after switching on. The effect is active only while the rotary wheel (22) is turned. A permanent effect is always active. It can be modified with the rotary wheel and the modification is kept memorized until the CD player is switched off. To activate the permanent effect, keep the button SELECT (20) pressed for approx. 3 seconds until the LED above the button lights up. This adjustment will not affect the effects Scratch and Reverse. 1) To select an effect, press the button SELECT (20) so many times until the LED (21) of the corresponding effect number starts flashing. 2) Switch on the effect with the button ON/OFF (19). The corresponding LED now lights continuously. 3) Control the sound effect as desired with the rotary wheel (22). SCRATCH: Turning the wheel back and forth will simulate manual turning of a turntable platter. FLANGER: Turning the wheel counter-clockwise will prolong the effect duration, turning it clockwise will reduce it. FILTER: Turning the wheel counter-clockwise will fade out more and more high frequencies until only bass frequencies can be heard or nothing can be heard at all. Turning it clockwise will fade out more and more bass frequencies until only Activating Sound Effects Uhrzeigersinn werden immer mehr Bässe ausgeblendet, bis nur noch Höhen zu hören sind bzw. gar nichts mehr zu hören ist. Bei ECHO: Durch Drehen des Rads verlängert sich die Verzögerungszeit des Effekts von kurz (Nachhall) nach lang (Echo). Entgegengesetztes Drehen verkürzt die Zeit wieder bis auf Null. Beim Weiterdrehen wird sie wieder verlängert. Bei REVERSE: Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn verringert die Abspielgeschwindigkeit und Drehen im Uhrzeigersinn erhöht sie, jedoch nur solange das Rad gedreht wird. 4) Bei den Effekten Flanger, Filter und Echo kann der eingestellte Effektwert im Display angezeigt werden. Bei der Einstellung Kurzeffekt lässt sich so z. B. gut verfolgen, wie ein Wert nach dem Betätigen des Drehrads schnell auf Null zurückläuft. Der Effekt muss mit der Taste ON/OFF (19) eingeschaltet sein. Die Taste ON/OFF ca. 3 Sekunden gedrückt halten, bis das Display auf „EF“ umspringt. Die LED über der Taste ON/OFF blinkt. Bei Flanger und Echo sind Werte zwischen -1499 und 1499 einstellbar und bei Filter zwischen -74 und 74. Positive Werte bei Echo lassen die Echos lauter werden, negative Werte leiser. Die beiden Echoarten sind je nach Musikmaterial z. T. nur sehr schwer zu unterscheiden. Zum Zurückschalten des Displays auf die Anzeige der Laufzeit die Taste ON/OFF kurz drücken. Das Display schaltet auch zurück, wenn mit der Taste SELECT der Effekt Reverse angewählt wird. 5) Zum Zurückschalten von Dauereffekt auf Kurzeffekt die Taste SELECT ca. 3 Sekunden gedrückt halten, bis die LED über der Taste erlischt. 6) Zum Ausschalten des Effekts die Taste ON/OFF drücken bzw. zweimal drücken, wenn das Display den Effektwert anzeigt. Die LED über der Taste erlischt und die LED (21) der entsprechenden Effektnummer blinkt wieder. high frequencies can be heard or nothing can be heard at all. ECHO: Turning the wheel will prolong the delay time of an effect from short (reverberation) to long (echo). Turning it counter-clockwise will reduce the time again down to zero. Continued turning will prolong it again. REVERSE: Turning the wheel counter-clockwise will reduce the replay speed; turning it clockwise will increase it, however, only as long as the wheel is turned. 4) For the effects Flanger, Filter, and Echo, the adjusted effect value can be shown on the display. With the short effect activated, it can e. g. be very well observed how a value quickly returns to zero after actuation of the rotary wheel. Activate the effect with the button ON/OFF (19). Keep the button ON/OFF pressed for approx. 3 seconds until the display switches to “EF”. The LED above the button ON/OFF starts flashing. For Flanger and Echo, values between -1499 and 1499 can be adjusted; for filter between -74 and 74. Positive values for Echo will result in higher volume of the echoes, negative values will result in lower volume. Depending on the music material, the two echo types are to some extent very difficult to differentiate. To switch back the display to indicate the duration, shortly press the button ON/OFF. The display is also switched back if the effect Reverse is selected with the button SELECT. 5) To return from permanent effect to short effect, keep the button SELECT pressed for approx. 3 seconds until the LED above the button is extinguished. 6) To deactivate the effect, press the button ON/ OFF once or twice if the display indicates the effect value. The LED above the button is extinguished and the LED (21) of the corresponding effect number starts flashing again. 6.1 Brems-/Anlauffunktion BRAKE Zusätzlich und unabhängig von den zuvor beschriebenen Effekten kann die Funktion BRAKE (Bremse) verwendet werden. Mit dieser Funktion wird ein langsames Anlaufen und Auslaufen eines Plattenspielers simuliert. 1) Die Taste BRAKE (7) drücken. Die Anzeige „BRAKE“ (e) erscheint im Display. 2) Wird mitten in einem laufenden Musiktitel jetzt mit der Taste (26) auf Pause geschaltet, stoppt die Wiedergabe nicht abrupt, sondern wird bis zum Stillstand abgebremst. 3) Beim erneuten Starten der Wiedergabe mit der Taste läuft der Titel langsam an. 4) Zum Ausschalten der Funktion die Taste BRAKE erneut betätigen. 5) Die Anlauf- und Auslaufzeit ist nach dem Einschalten auf 2 Sekunden festgelegt, sie kann jedoch auf 0,1 bis 5 Sekunden geändert werden: a Die Taste BRAKE ca. 3 Sekunden gedrückt halten, bis das Display auf „2:0“ umspringt und die Anzeige „BRAKE“ blinkt. b Die gewünschte Zeit mit den Tasten und (29) einstellen. c Den Einstellmodus durch kurzes Drücken der Taste BRAKE wieder verlassen. Nach dem Aus- und Wiedereinschalten des Gerätes beträgt die Zeit wieder 2 Sekunden. 7 Eigene Titelfolge zusammenstellen Mit dem CD-380DJ lässt sich eine eigene Titelfolge mit bis zu 30 Titeln von einer CD zusammenstellen und abspielen. Die ausgewählten Titel können in beliebiger Reihenfolge programmiert werden. 7.1 Titelfolge programmieren 1) Zum Programmieren das Laufwerk auf Stopp schalten: Die Taste TIME/STOP (5) ca. 3 Sekunden gedrückt halten, bis das Wiedergabesymbol (a) bzw. das Pausensymbol (b) erlischt. 6.1 Braking/starting function BRAKE The function BRAKE can be used in addition to and independent of the effects described above. This function simulates slow starting and braking of a turntable. 1) Press the button BRAKE (7). “BRAKE” (e) is displayed. 2) If the unit is set to pause now with the button (26) while a music title is replayed, the replay does not stop abruptly but is braked until standstill. 3) When the replay is restarted with the button , the title starts slowly. 4) To deactivate the function, actuate the button BRAKE once again. 5) The starting and braking time after switching on is defined to 2 seconds, however, it can be modified to 0.1 to 5 seconds: a Keep the button BRAKE pressed for approx. 3 seconds until the display shows “2:0” and “BRAKE” starts flashing. b Adjust the desired time with the buttons and (29). c Exit the adjusting mode by shortly pressing the button BRAKE. When the unit is switched off and then switched on again, the time is 2 seconds again. 2) Die Taste PROG. (12) drücken. Das Display schaltet auf die Anzeige „– – P – 01“ um. 3) Mit der Taste oder und ggf. der Taste +10 (27) den gewünschten ersten Titel anwählen und mit der Taste PROG. bestätigen. Die LED neben der Taste leuchtet und das Display schaltet auf den zweiten Speicherplatz „– – P – 02“ um. 4) Den Programmiervorgang für alle weiteren Titel wiederholen. Ein Titel kann auch mehrfach, d. h. unter mehreren Speicherplatznummern, programmiert werden. Nach 30 programmierten Titeln signalisiert das Display „FULL“ (voll). Mehr Titel lassen sich nicht programmieren. 7.2 Programmierung überprüfen 1) Mit der Taste PROG. (12) nacheinander alle Speicherplätze aufrufen. Das Display zeigt jeweils die dazu gespeicherte Titelnummer an. Wenn jedoch zuvor die Wiedergabe gestartet wurde, muss zur Überprüfung der Programmierung zuerst auf Stopp geschaltet und dann die Taste PROG. gedrückt werden. 2) Soll auf einem Speicherplatz ein anderer Titel gespeichert werden, die momentane Nummer mit den TRACK-Tasten (27) einfach überschreiben. Anschließend wieder die Taste PROG. drücken. 7.3 Programmierte Titelfolge abspielen 1) Zum Abspielen der programmierten Titelfolge die Taste (26) drücken. Wurde zuvor die Programmierung mit der Taste PROG. (12) überprüft, startet der Titel, der nach dem letzten Drücken der Taste PROG. im Display angezeigt wurde. 2) Für eine fortlaufende Wiedergabe der Titel mit der Taste CONT./SINGLE (6) auf Gesamttitelwiedergabe schalten: „CONTINUE“ (d) erscheint im Display. (Bei Einzeltitelwiedergabe schaltet das Gerät nach jedem Titel auf Pause.) 3) Während der Wiedergabe lässt sich mit der Taste PROG. die Speicherplatznummer des gerade laufenden Titels kurz anzeigen. 2) Press the button PROG. (12). The display indicates “– – P – 01”. 3) Select the first desired title with the button or and, if required, with the button +10 (27) and confirm with the button PROG. The LED next to the button lights up and the display indicates the second memory location “– – P – 02”. 4) Repeat the programming procedure for all further titles. A title can also be programmed several times, i. e. under several memory location numbers. After 30 programmed titles the display indicates “FULL”. It is not possible to programme any more titles. 7.2 Checking the programming 1) Successively call all memory locations with the button PROG. (12). The display shows in each case the title number memorized for the location. However, if the replay was started before, stop the player mechanism first to check the programming, then press the button PROG. 2) For memorizing another title on a memory location, just overwrite the current number with the buttons TRACK (27). Then press the button PROG. again. 7.3 Replaying a programmed title sequence 7 Compiling an Individual Title Sequence This CD player allows compilation and replay of an individual title sequence of up to 30 titles of a CD. The selected titles can be programmed in any desired order. 7.1 Programming a title sequence 1) For title programming, set the player mechanism to stop: Keep the button TIME/STOP (5) pressed for approx. 3 seconds until the replay symbol (a) or the pause symbol (b) is extinguished. 1) To replay the programmed title sequence, press the button (26). If the programming was checked before with the button PROG. (12), the title will start which was indicated in the display when the button PROG. was pressed the last time. 2) For a continuous replay of the titles, activate the total title replay with the button CONT./SINGLE (6): “CONTINUE” (d) is displayed. (In case of single title display the player mechanism is set to pause after each title.) 3) While replaying it is possible to shortly display the memory location number of the currently playing title with the button PROG. 4) Die Wiedergabe kann jederzeit mit der Taste unterbrochen und wieder gestartet werden. Zum Zurückspringen auf einen Titel die Taste (27) drücken und zum Überspringen von Titeln die Taste . 5) Am Ende der programmierten Titelfolge schaltet das Gerät auf Stopp. Die Titelfolge lässt sich so oft erneut mit der Taste abspielen, bis sie gelöscht wird. (Die LED neben der Taste PROG. leuchtet dann nicht mehr.) D A CH 7.4 Programmierte Titelfolge löschen Mit der Taste auf Pause schalten und mit der Taste (18 oder 33) die CD-Schublade öffnen. Die LED neben der Taste PROG. erlischt und die Programmierung ist gelöscht. Durch Ausschalten des CD-Players mit der Taste POWER (34) wird die Programmierung ebenfalls gelöscht. 8 Faderstart über ein Mischpult Der CD-380DJ lässt sich über ein Mischpult mit Faderstart-Funktion fernbedienen. Mit dem Schalter REMOTE SELECT (41) auf der Rückseite der Laufwerkeinheit die Art des Mischpult-Faderstartschalters einstellen: Position LOCK SW für Ein-/Ausschalter Für die meisten Mischpulte aus dem Sortiment von „img Stage Line“ muss diese Schalterposition gewählt werden. Mit dem Aufziehen des zugehörigen Mischpult-Faders wird ein Schalter im Mischpult geschlossen, der den CD-Player startet. Beim Zuziehen des Faders öffnet der Schalter und schaltet dadurch den CD-Player auf Pause. Mixer Start Pause ➇ Faderstart über Ein-/Ausschalter 4) The replay can be interrupted and restarted at any time with the button . To return to a title, press the button (27), to skip titles press the button . GB 5) At the end of the programmed title sequence, the unit stops. The title sequence can be replayed again and again with the button until it is deleted. (In this case, the LED next to the button PROG. is extinguished.) 7.4 Deleting a programmed title sequence Set the player mechanism to pause with the button and open the disk tray with the button (18 or 33). The LED next to the button PROG. is extinguished and the programming is deleted. The programming is also deleted if the CD player is switched off with the POWER switch (34). 8 Fader Start via a Mixer The CD-380DJ can be remote-controlled via a mixer with fader start function. Adjust the type of fader start switch of the mixer with the switch REMOTE SELECT (41) on the rear side of the player mechanism unit: Position LOCK SW for on/off switch This switch position must be selected for most mixers of the “img Stage Line” range. By advancing the corresponding fader on the mixer, a switch starting the CD player is closed in the mixer. When the fader is closed, the switch opens and thus sets the CD player to pause. mixer Start Pause ➇ Fader start via on/off switch 13 D A CH Position TACT SW für Taster Wird der Taster das erste Mal beim Aufziehen des zugehörigen Faders am Mischpult betätigt, startet der CD-Player. Wird der Taster zum zweiten Mal beim Zuziehen des Faders betätigt, schaltet der CD-Player auf Pause. Mixer 1. x Start 2. x Pause ➈ Faderstart über Taster Damit es nicht zu einer Fehlfunktion kommen kann, zuerst den CD-Player und das Mischpult ausschalten. Die entsprechende Faderstartbuchse am Mischpult über ein Verbindungskabel (siehe Abb. 8 oder 9) an die Buchse START/PAUSE 1 (42) bzw. START/ PAUSE 2 (36) anschließen. Ist das Mischpult mit einer Vorhörfunktion (Monitorfunktion) ausgestattet, kann trotz zugezogenem Fader für den CD-Player ein Titel angespielt und über einen Kopfhörer abgehört werden. Dazu den CD-Player, wie im Kapitel 5.4 „Anspielen eines Titels“ beschrieben, bedienen. Hinweis: Die Steuerung über Mischpult-Fader ist bei Relais-Betrieb (siehe Kap. 5.3.3) nicht sinnvoll, weil unabhängig von den zugehörigen Fadern die Wiedergabe automatisch am Ende eines Titels bzw. am Ende der CD stoppt und das andere Laufwerk startet. 9 Pflege des Gerätes Kursiv gedruckte Wörter sind Stichwörter, die weitererklärt werden. Hinweis zu Tonaussetzern und Lesefehlern Zigarettenrauch dringt leicht durch alle Öffnungen des Gerätes und setzt sich auch auf der Optik des Laser-Abtastsystems ab. Dieser Belag kann zu Lesefehlern und Tonaussetzern führen. Da sich Zigarettenrauch nicht immer vermeiden lässt (z. B. in der Discothek), muss das Gerät dann in einer Fachwerkstatt gereinigt werden. Diese Reinigung ist kostenpflichtig, auch während der Garantiezeit! Auto Cue: Beim Anwählen eines Titels steht der CD-Player exakt an der Stelle, an der die Musik beginnt und nicht bei dem Zeitindex 0:00:00. Dadurch startet nach dem Drücken der Taste die Musik sofort ohne Pause. 10 Technische Daten Frequenzbereich: . . . . . . . Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . . Kanaltrennung: . . . . . . . . . Dynamikumfang: . . . . . . . . Störabstand: . . . . . . . . . . . Gleichlaufschwankungen: . Ausgänge Line (analog): . . . . . . . . . digital (koaxial): . . . . . . . Stromversorgung: . . . . . . . Einsatztemperatur: . . . . . . Abmessungen (B x H x T) Laufwerk: . . . . . . . . . . . . Position TACT SW for momentary pushbutton switch If the momentary pushbutton switch is pressed for the first time when advancing the corresponding fader on the mixer, the CD player is started. If the momentary pushbutton switch is pressed for the second time when closing the fader, the CD player is set to pause. mixer 1. x Start 2. x Pause ➈ Fader start via momentary pushbutton switch To prevent malfunction, first switch off the CD player and the mixer. Connect the corresponding fader start jack on the mixer via a cable (see fig. 8 or 9) to the jack START/PAUSE 1 (42) or START/PAUSE 2 (36). If the mixer is equipped with a prefader listening function (monitoring function), it is possible to play the beginning of a title and to monitor it via headphones despite a closed fader for the CD player. For this purpose, operate the CD player as described in the chapter 5.4 “Short replay of a title beginning”. Note: Control via mixer fader is pointless during relay operation (see chapter 5.3.3) as, regardless of the corresponding faders, the replay will automatically stop at the end of a title or at the end of the CD and the other player mechanism will start. Bargraph: Im Multifunktionsdisplay stellt ein Balken durch seine Länge die Titel- bzw. CD-Restzeit oder die bereits gespielte Zeit eines Titels graphisch dar. Beatcounter engl. Taktzähler: Ermittelt automatisch die Anzahl der Taktschläge pro Minute (BPM) und damit, wie schnell ein Musikstück gespielt wird. BOP (BOP = Stottereffekt): Die Taste BOP dient zum Zurückspringen und sofortigen Starten der Wiedergabe ab dem Anfang des gerade laufenden Titels oder ab einem zuvor mit der Taste CUE gewählten Startpunkt. Durch mehrfaches kurzes Drücken der Taste BOP entsteht ein Stottereffekt. 2V 3,5 V 230 V~/50 Hz/35 VA 0 – 40 °C Brake engl. Bremse: Mit der Funktion Brake wird ein langsames Anlaufen und Auslaufen eines Plattenspielers simuliert. BPM: engl. beats per minute = Taktschläge pro Minute Der integrierte Beatcounter ermittelt automatisch die Anzahl der Taktschläge pro Minute. CE ( -Zeichen) franz. Communauté Européenne = Europäische Gemeinschaft: Bestimmte Produkte, die in der EU verkauft werden sollen, müssen das CE-Zeichen tragen. Damit bestätigt der Hersteller bzw. der Vertreiber, dass das Produkt alle entsprechenden Richtlinien der EU erfüllt (z. B. Niederspannungsrichtlinie, Richtlinie für Elektromagnetische Verträglichkeit etc.). Continue ➔ Gesamttitelwiedergabe Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten. CUE-Punkt: Mit einer der CUE-Tasten frei wählbare Stelle auf der CD, auf die direkt gesprungen werden kann. 9 11 Glossary Maintenance of the Unit Protect the unit from dust, vibrations, direct sunlight, humidity, and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C). For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means water or chemicals. Note concerning sound interruptions and reading errors Cigarette smoke easily penetrates through all openings of the unit and settles on the optics of the laser sampling system. This deposit may cause reading errors and sound interruptions. As cigarette smoke cannot always be prevented (e. g. in discothèques), the unit must then be cleaned by skilled personnel. Please note that there is a charge on cleaning in this case, even during the warranty period! Frequency range: . . . . . . . THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . Channel separation: . . . . . Dynamic range: . . . . . . . . . S/N ratio: . . . . . . . . . . . . . Wow and flutter: . . . . . . . . Outputs line (analog): . . . . . . . . . digital (coaxial): . . . . . . . Power supply: . . . . . . . . . . Ambient temperature: . . . . Dimensions (W x H x D) Player mechanism: . . . . Words in italics are keywords which are further explained in detail. Anti-shock buffer memory: electronic memory where the music is temporarily memorized after it has been read from the CD to prevent interruptions of the replay in case of shocks. Auto Cue: When selecting a title, the CD player is exactly on the spot where the music starts and not at the time index 0:00:00. For this reason, the music starts immediately without pause after pressing the button . Bar graph: In the multifunction display there is a graphic display of a bar which indicates the remaining time of a title or a CD or the time already played of a title graphically by its length. Beat counter: automatically determines the number of beats per minute (BPM) and thus the replay speed of a music piece. 10 Specifications 20 – 20,000 Hz, ±2 dB < 0.05 % > 65 dB > 85 dB > 65 dB not measurable, quartz precision 2V 3.5 V 230 V~/50 Hz/35 VA 0 – 40 °C 482 x 88 x 255 mm, 2 rack spaces Control unit: . . . . . . . . . . 482 x 133 x 75 mm, 3 rack spaces Weight: . . . . . . . . . . . . . . . 7 kg According to the manufacturer. Subject to technical change. 14 Anti Shock Buffer Memory: Elektronischer Speicher, in dem die Musik nach dem Lesen von der CD zwischengespeichert wird, um bei Erschütterungen Unterbrechungen der Wiedergabe zu vermeiden. 20 – 20 000 Hz, ±2 dB < 0,05 % > 65 dB > 85 dB > 65 dB nicht messbar, quarzgenau 482 x 88 x 255 mm, 2 Höheneinheiten Steuereinheit: . . . . . . . . 482 x 133 x 75 mm, 3 Höheneinheiten Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 7 kg GB 11 Erklärung der Fachbegriffe Das Gerät vor Staub, Vibrationen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit und Hitze schützen (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C). Für die Reinigung nur ein weiches, trockenes Tuch verwenden, auf keinen Fall Wasser oder Chemikalien. BOP (= stutter effect): The button BOP serves for return and immediate start of the replay from the beginning of the currently playing title or from a starting point previously defined with the button CUE. Repeated short actuation of the button BOP will produce a stutter effect. BPM (= beats per minute): The integrated beat counter automatically determines the number of beats per minute. Brake: The function Brake simulates slow starting and braking of a turntable. CE ( mark); French: Communauté Européenne = European Community: certain products on sale in the EU must have the CE mark. Thus, the manufacturer or the distributor confirms that the product meets all corresponding EU requirements (e. g. low voltage directive, directive for electromagnetic compatibility, etc.). Continue ➔ Total title replay CUE point: spot on the CD selected as desired with one of the CUE buttons. The unit is able to return directly to this spot. digital: Informationen in Ziffern dargestellt. Ein Analog-DigitalWandler setzt die von einem Mikrofon aufgenommen Schallwellen in eine schnell hintereinander folgende Serie von Einsen und Nullen (Binärzahlen, z. B. „1001“ = 9) um, die dann auf einer CD gespeichert werden. Jede Binärzahl entspricht einem momentanen Wert einer Schallschwingung. Ein ausgeklügeltes Fehlerkorrektursystem rechnet Aussetzer und Störungen heraus, wodurch die hohe Wiedergabequalität entsteht. Durch Rechenoperationen lassen sich außerdem verschiedene Klangeffekte erzeugen. Ein Digital-Analog-Wandler setzt die Binärzahlen wieder in elektrische Schwingungen um, die dann verstärkt zu einem Lautsprecher gelangen. Display ➔ Multifunktionsdisplay Einzeltitelwiedergabe: Spezielle Betriebsart für DJ-Anwendungen: Nach dem Spielen eines Titels schaltet das Gerät auf Pause, im Gegensatz zur Gesamttitelwiedergabe. Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV): Die EMV-Richtlinie 89/336/EWG schreibt vor, wie groß die Störstrahlung eines Gerätes maximal sein darf und mit welcher Störstrahlung es ohne Probleme belastet werden darf (Störfestigkeit). Faderstart engl. to fade in = einblenden: Mit einem Schieberegler (Fader) an einem Mischpult, der mit einem Schalter oder Taster gekoppelt ist, kann das CD-Laufwerk beim Aufziehen des Faders gestartet und beim Zuziehen des Faders wieder auf Pause geschaltet werden. Filter: Bei dem Effekt Filter ist nur ein sehr schmaler Tonbereich zu hören, der mit dem Drehrad vom tiefsten Bassbereich bis zum obersten Höhenbereich einstellbar ist. Flanger: Modulationseffekt, der eine durchlaufende Klangverschiebung erzeugt; erinnert an das Starten eines Düsenjets. Fly-Cue-Funktion: Ein Startpunkt (Cue-Punkt) kann während der CD-Wiedergabe gesetzt werden (mit den Tasten CUE 1 bis CUE 5) und nicht nur im Pausenmodus. Frame engl. Rahmen: Die Musik auf einer CD ist in Datenblöcken (Rahmen) gespeichert. In einem Block ist die Musikinformation für eine 1/75 Sekunde gespeichert. Eine Stelle auf der CD kann dadurch in Schritten von 1/75 Sekunde präzise angefahren werden. Digital: information displayed in digits. An analog-digital converter converts the sound waves picked up by a microphone into a sequence of ones and zeroes rapidly succeeding one another (binary numbers: e. g. “1001” = 9) which are then stored on a CD. Each binary number corresponds to a current value of a sound vibration. A sophisticated error correction system removes sound interruptions and disturbances which results in a high reproduction quality. By calculating operations, different sound effects can be produced. A digital-analog converter reconverts the binary numbers into electric oscillations which are amplified and sent to a speaker. Display ➔ Multifunction display Electromagnetic Compatibility (EMC): The EMC directive 89/336/EEC stipulates the maximum interference of a unit and the level of interference to which the unit may be subjected without any problems (interference resistance). Fader start: With a sliding control (fader) on a mixer coupled to a switch or momentary pushbutton switch, the CD player mechanism can be started by advancing the fader and set to pause or stopped by closing the fader. Filter: With the effect Filter, only a narrow audio range is audible to be adjusted with the rotary wheel from the lowest bass range to the highest treble range. Flanger: modulation effect producing a continuous sound displacement; reminds of the take-off of a jet plane. Fly Cue function: A starting point (Cue point) can be defined during replay of the CD (with the buttons CUE 1 to CUE 5); not only in the pause mode. Frame: The music on a CD is memorized in data blocks (frames). The music information for a 1/75 second is memorized in one block. A spot on the CD can thus precisely be located in steps of 1/75 second. Hot Cue point: Five starting points (Cue points) can be specially memorized for a certain CD. After reinserting the CD, the unit will relocate the corresponding points. The buttons CUE 1 to CUE 5 can then be used for going to these points. It Gesamttitelwiedergabe: Betriebsart zum kontinuierlichen Abspielen eines Titels nach dem anderen, im Gegensatz zur Einzeltitelwiedergabe. Hot-Cue-Punkt: Fünf Startpunkte (Cue-Punkte) lassen sich speziell zu einer bestimmten CD speichern. Nach dem erneuten Einlegen der CD findet das Gerät die zugehörigen Punkte wieder. Mit den Tasten CUE 1 bis CUE 5 kann dann auf diese Punkte gesprungen werden. Für bis zu 255 CDs können je fünf Hot-Cue-Punkte gespeichert werden. LED engl. light emitting diode: Elektronisches Bauteil, das elektrischen Strom direkt in Licht umwandelt (ohne Erzeugung von Hitze wie bei einer Glühlampe); leuchtet je nach Material in verschiedenen Farben oder auch in Weiß. Line (-Ausgang, -Eingang, -Pegel) engl. Leitung: Um Signale von einem Gerät zum anderen übertragen zu können, müssen diese einen festgelegten Spannungswert haben, sonst ist keine optimale Übertragung möglich. Dieser Wert liegt zwischen 0,1 V und 2 V (Volt) und wird als Line-Pegel bezeichnet. Ein- und Ausgänge, die für diese Pegel vorgesehen sind, tragen meistens die Beschriftung LINE. Mastertempo: Funktion, bei der trotz veränderter Abspielgeschwindigkeit die Tonhöhe konstant bleibt. Monitorfunktion ➔ Vorhörfunktion Multifunktionsdisplay: Numerische und graphische Anzeige von Funktionen, Betriebszuständen und Titel- bzw. CD-Spielzeiten. Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG): Vorschrift für Geräte, die mit Spannungen von 50 V bis 1500 V arbeiten und darum für den Benutzer entsprechend sicher aufgebaut sein müssen. Titels von einem Laufwerk kann so mit dem Takt eines Titels vom anderen Laufwerk zeitgleich laufen. Beim Überblenden von einem zum anderen Titel wird dadurch der Tanzrhythmus nicht gestört. D A CH Rack engl. Gestell: Ein Rack dient zur Aufnahme von Geräten mit einer genormten Breite von 482 mm (19"), um eine komplette Audioanlage zusammenzustellen, z. B. CD-Player, Mischpult, Equalizer, Verstärker. Relay-Betrieb: Funktion, bei der die Titel oder die CDs automatisch wechselweise von den beiden Laufwerken abgespielt werden. Reverse engl. umgekehrt, entgegengesetzt: Rückwärtsabspielen der CD. Sampler engl. sample = Beispiel, Probe: Im Sampler kann ein CD-Ausschnitt (Sample) gespeichert und anschließend als Klangeffekt zu einer beliebigen CD-Wiedergabe dazugeschaltet werden. Scratch engl. kratzen: Effekt, der das manuelle Hin-und-herDrehen eines Plattenspielertellers simuliert. Single ➔ Einzeltitelwiedergabe Taster: Schalter, dessen Kontakt nur so lange geschlossen ist, wie der Schalterknopf gedrückt gehalten wird, Beispiel Klingelschalter. Track: engl. Spur, Musikstück z. B. auf einer CD. Vorhörfunktion (Pre Fader Listening): Möglichkeit, am Mischpult trotz zugezogenem Fader (Schieberegler) das Musiksignal, z. B. von einem CD-Player, über einen Kopfhörer abzuhören, um den nächsten Titel oder einen Startpunkt auszuwählen. Outro: Funktion, bei der nur die letzten 30 Sekunden eines Titels abgespielt werden. Pitch engl. Tonhöhe: Mit dem Regler PITCH CONTROL lässt sich die Abspielgeschwindigkeit und damit die Tonhöhe verändern. Pitch Bend: Funktion, mit der kurzzeitig die Abspielgeschwindigkeit erhöht oder verringert werden kann. Der Takt eines is possible to memorize five Hot Cue points each for a maximum of 255 CDs. LED (light emitting diode): electronic component which directly converts electric current into light (without generating heat like an incandescent lamp); according to its material, it shows different colours or also white. Rack: A rack serves for accommodating units of a standardized width of 482 mm (19") to compile complete audio systems, e. g. CD player, mixer, equalizer, amplifier. GB Relay operation: function for automatic replay of the titles or CDs alternately on both player mechanisms. Reverse: reverse replay of the CD. Line (line output, line input, line level): for transmitting signals from one unit to another, these signals must have a fixed voltage value otherwise an optimum transmission is impossible. This value is between 0.1 V and 2 V and is designated as line level. Inputs and outputs provided for these levels are mostly marked LINE. Master Tempo: function for keeping the pitch constant even if the replay speed is modified. Momentary pushbutton switch: switch, the contact of which is only closed as long as the switch knob is kept pressed, e. g. bell button. Monitor function ➔ Prefader listening function Multifunction display: numerical and graphic display of functions, operating modes, and playing times of titles or CDs. Sampler: In the sampler, a section of the CD (sample) can be memorized and then added as a sound effect to any desired CD replay. Single ➔ single title replay Single title replay: special operating mode for DJ applications: After replay of a title the unit is set to pause, contrary to the total title replay. Scratch: effect for simulating the manual turning of a turntable platter. Total title replay: operating mode for replaying one title after the other continuously, contrary to the single title replay. Track: music piece, e. g. on a CD. Low voltage directive (73/23/EEC): directive for units operating at voltages from 50 V to 1500 V which must therefore have a corresponding safe design for the user. Outro: function for replaying only the last 30 seconds of a title. Pitch: The PITCH CONTROL allows modification of the replay speed and thus the pitch. Pitch Bend: function for temporary increase or decrease of the replay speed. The beat of a title on one player mechanism can be synchronized to the beat of a title on the other player mechanism. Crossfading from one title to the other will not affect the dance rhythm. Prefader Listening: facility on the mixer to monitor the music signal e. g. of a CD player via headphones in spite of a closed fader (sliding control) to select the next title or a starting point 15 F B CH I Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements. Table des matières 5.6 Avance et retour rapides . . . . . . . . . . . . . . 21 5.7 Positionnement à un endroit donné . . . . . . 21 5.8 Modification de la vitesse avec ou sans déplacement de la hauteur tonale . . . . . . . 21 5.9 Adaptation du rythme entre deux morceaux de musique . . . . . . . . . . . . . . . . 22 1 Eléments et branchements . . . . . . . . . . . 16 1.1 Unité de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 1.2 Unité lecteur, face avant . . . . . . . . . . . . . . 18 1.3 Unité lecteur, face arrière . . . . . . . . . . . . . . 18 5.10 Saut à un endroit préalablement déterminé/ mémorisation de points Hot Cue . . . . . . . . 22 2 Conseils d’utilisation et de sécurité . . . . 18 5.10.1 Touches CUE 1 à CUE 5 . . . . . . . . . . . . . 22 3 Possibilités d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 19 5.10.2 Touche CUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 4 Positionnement de l’appareil et branchements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5.11 Création d’effets “sampler (bégaiement)” . 23 5 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5.1 Lecture de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5.2 Affichage du numéro des titres, de la durée, du nombre de beats par minute et du mode repos . . . . . . . . . . . 20 5.12 Lecture d’une boucle continue . . . . . . . . . . 23 5.13 Utilisation du sampler . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 1 Eléments et branchements Les touches avec double fonction sont repérées sur l’appareil par les symboles pour une pression brève et par pour une pression plus longue. 1.1 Unité de commande (schéma 1 – 3) 1 Eléments du lecteur 1 (voir détails schéma 2) 2 Eléments du lecteur 2 (voir détails schéma 2) 3 Affichage multifonctions (voir schéma 3 pour plus de détails) a symbole pour le mode Lecture b symbole pour le mode Pause c bargraphe : indique par sa longueur, la durée restante d’un titre [“REMAIN” (n) affiché] ou la durée déjà lue d’un titre (affichage “REMAIN” éteint) d affichage “CONTINUE” : indique le mode de fonctionnement Lecture de tous les titres, voir position 6 touche CONT./SINGLE e affichage “BRAKE” : s’affiche lorsque la fonction freinage/démarrage est activée avec la touche BRAKE (7) f affichage “AUTO CUE SINGLE” : indique le mode de fonctionnement Lecture titre par titre g affichage “BEAT” : s’affiche lorsque le nombre de beats par minute est affiché, voir position 28 touche BPM. h affichage “PITCH” : s’affiche lorsque la déviation en pourcentage de la vitesse standard, réglée avec le potentiomètre PITCH CONTROL (30) est affichée. i affichage de la déviation, en pourcentage, de la vitesse standard, réglée avec le potentiomètre PITCH CONTROL (30) ou affichage du nombre de beats par minute après commutation avec la touche BPM (28). j numéro du titre/nombre de titres sur le CD quelques instants après avoir inséré le CD 6 Activation des effets sonores . . . . . . . . . 24 6.1 Fonction BRAKE, freinage/démarrage . . . 25 5.2.1 Bargraphe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 7 Création d’une séquence de titres . . . . . 25 5.2.2 Compteur de beats . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 7.1 Programmation d’une séquence . . . . . . . . 25 5.2.3 Mode repos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 7.2 Vérification d’une programmation . . . . . . . 25 5.3 Sélection du mode de fonctionnement . . . . 20 7.3 Lecture d’une programmation . . . . . . . . . . 25 5.3.1 Lecture titre par titre . . . . . . . . . . . . . . . . 20 7.4 Effacement d’une programmation . . . . . . . 25 5.3.2 Lecture de tous les titres . . . . . . . . . . . . . 20 8 Démarrage électrique via une table de mixage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 5.3.3 Mode relais – Démarrage automatique du second lecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 9 Entretien de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . 26 5.4 Lecture des premières notes d’un titre . . . . 21 10 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 26 5.5 Fonction OUTRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 11 Glossaire technique . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 5.6 Avanzamento/ritorno veloce . . . . . . . . . . . 21 1 5.7 Posizionarsi con esattezza su un determinato punto . . . . . . . . . . . . . . 21 Sull’apparecchio, i tasti con funzione doppia sono contrassegnati con i simboli per una pressione breve o con per una pressione più lunga. 5.8 Variare la velocità con o senza modifica dell’altezza del suono . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 1.1 Unità di comando (figg. 1 – 3) Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti. Indice 1 Elementi di comando e collegamenti . . . 16 1.1 Unità di comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 5.9 1.2 Unità lettore pannello frontale . . . . . . . . . . 18 1.3 Unità lettore retro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 5.10 Salto ad un punto fissato precedentemente/memorizzare i punti hot-cue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 2 Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . 18 5.10.1 Tasti CUE 1 a CUE 5 . . . . . . . . . . . . . . . . 22 3 Possibilità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5.10.2 Tasto CUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 4 Collocamento e collegamenti . . . . . . . . . 19 5.11 Generare un effetto “balbuziente” . . . . . . . 23 5 Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5.12 Riproduzione senza fine . . . . . . . . . . . . . . 23 5.1 Riprodurre un CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5.13 Funzionamento del campionatore . . . . . . . 23 5.2 Visualizzazione del numero del titolo, della durata e del numero battute al minuto, della modalità sleep . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 6 Attivare gli effetti sonori . . . . . . . . . . . . . 24 6.1 Funzione di frenata/avvio BRAKE . . . . . . . 24 7 Compilare una sequenza individuale dei titoli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 7.1 Programmare la sequenza dei titoli . . . . . . 24 7.2 Verificare la programmazione . . . . . . . . . . 25 7.3 Riproduzione dei titoli programmati . . . . . . 25 7.4 Cancellare la sequenza programmata . . . . 25 Adattamento del ritmo fra due brani . . . . . . 22 Elementi di comando e collegamenti 1 Comandi del lettore 1 (per i particolari vedi fig. 2) 2 Comandi del lettore 2 (per i particolari vedi fig. 2) 5.2.1 Diagramma a barre . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 5.2.2 Beatcounter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 5.2.3 Modalità sleep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 5.3 Selezionare il modo di funzionamento . . . . 20 5.3.1 Riproduzione di un singolo titolo . . . . . . . 20 5.3.2 Riproduzione di tutti i titoli . . . . . . . . . . . . 20 16 8 Avviamento tramite fader dal mixer . . . . 25 5.3.3 Funzionamento Relay – avvio automatico dell’altro lettore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 9 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 5.4 Riproduzione dell’inizio di un titolo . . . . . . . 21 10 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 5.5 Funzione OUTRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 11 Spiegazione dei termini tecnici . . . . . . . 26 3 Display multifunzionale (vedi fig. 3) a simbolo per la riproduzione b simbolo per la pausa c diagramma a barre; indica con la sua lunghezza il tempo restante di un titolo [si vede “REMAIN” (n) sul display] oppure il tempo già trascorso del titolo (non si vede “REMAIN”) d indicazione “CONTINUE”; segnala la modalità di riproduzione di tutti i titoli, vedi posizione 6, tasto CONT./SINGLE e indicazione “BRAKE”: si vede se con il tasto BRAKE (7) è stata attivata la funzione di frenata/avvio f indicazione “AUTO CUE SINGLE”; segnala la modalità di riproduzione di un singolo titolo g indicazione “BEAT”: segnala che il display indica i numeri di battute al minuto, vedi pos. 28, tasto BPM h indicazione “PITCH”: segnala che il display indica la deviazione percentuale della velocità impostata con il regolatore PITCH CONTROL (30) dalla velocità standard i indicazione della deviazione percentuale dalla velocità standard impostata con il regolatore PITCH CONTROL (30) o il numero di battute/ minuto dopo commutazione con il tasto BPM (28) j numero del titolo oppure, subito dopo l’inserimento del CD, il numero globale dei titoli sul CD k affichage de la durée : voir position 5 touche TIME/STOP l affichage “OUTRO” : indique la fonction OUTRO, voir position 6 touche CONT./SINGLE m affichage “LOOP” : s’affiche lorsque une boucle continue est lue (voir chapitre 5.12) n affichage “REMAIN” : s’affiche lorsque la durée restante d’un titre ou d’un CD est affichée 4 Touche RELAY pour un démarrage automatique de l’autre lecteur à la fin d’un titre ou à la fin du CD (voir chapitre 5.3.3) La fonction ne peut être activée que si un CD est inséré dans chacun des lecteurs. 5 Touche TIME/STOP : si la touche est enfoncée plus de 3 secondes, le lecteur s’arrête ; pour commuter l’affichage de la durée (k) enfoncez la touche brièvement : réglage de base : affichage de la durée restante du titre en cours 1. pression : affichage de la durée déjà lue du titre en cours 2. pression : affichage de la durée restante de tout le CD 3. pression : retour au réglage de base 6 Touche CONT./SINGLE : sélection du mode de fonctionnement (voir également chapitre 5.3) et activation de la fonction OUTRO réglage de base : lecture titre par titre : l’affichage indique “AUTO CUE SINGLE” (f) 1. pression : lecture de tous les titres du CD : l’affichage indique “CONTINUE” (d) 2. pression : retour au réglage de base Maintenez la touche enfoncée pendant 3 secondes environ jusqu’à ce que “OUTRO” (l) s’affiche : Activation de la fonction OUTRO pour lire respectivement les 30 dernières secondes des titres suivants [la fonction se déconnecte avec la touche TIME/STOP (5)]. 7 Touche BRAKE : marche/arrêt de la fonction freinage/démarrage, voir chapitre 6.1 8 LED “HOT CUE” : brille lorsque avec la touche MEMO (9), la fonction Hot Cue est activée. 9 Touche MEMO pour activer la mémorisation des points Cue avec les touches CUE (10) ; pour activer la fonction Hot Cue, (voir chapitre 5.10.1), maintenez la touche enfoncée pendant 3 secondes jusqu’à ce que la LED “HOT CUE” (8) brille. 10 Touches CUE 1 à 5 pour mémoriser et sélectionner jusqu’à 5 points de démarrage sur un CD 11 Touches PITCH BEND pour synchroniser le rythme d’un titre sur le lecteur 1 avec le rythme d’un titre sur le lecteur 2. Tant qu’une des touches est activée, la vitesse est 16 % plus faible ou plus élevée. 12 Touche PROG. pour programmer une suite voulue de titres (voir chapitre 7) 13 Touche MT (master tempo) pour une hauteur tonale constante. Après une pression sur la touche, la hauteur tonale reste constante en cas de modification de la vitesse de lecture avec le réglage PITCH CONTROL (30). 14 LEDs d’affichage de la plage sélectionnée de réglage de la vitesse LED clignote : le réglage PITCH CONTROL (30) n’est pas activé LED brille en continu : le réglage a été activé avec la touche ON/OFF (16) 15 Touche PITCH : pour la sélection de la plage de réglage de la vitesse (8 %, 16 %, 32 % ou 100 %) 16 Touche ON/OFF pour activer/désactiver le réglage PITCH CONTROL (30) 17 Touche SAM. (sampler) pour mémoriser et lire un segment de titre jusqu’à 8 secondes, voir chapitre 5.13 18 Touche OPEN/CLOSE pour ouvrir et fermer le tiroir CD (31); pendant la lecture d’un CD, le tiroir CD est verrouillé contre toute ouverture intempestive. 19 Touche ON/OFF : marche/arrêt de l’effet sélectionné avec la touche SELECT (20) 20 Touche SELECT : sélection d’un des effets Scratch, Flanger, Filter, Echo et Reverse. Pour allumer la fonction effet continu (maintien), maintenez la touche enfoncée pendant 3 secondes, jusqu’à ce que la LED au-dessus de la touche s’allume. 21 LEDs d’affichage de l’effet sélectionné avec la touche SELECT (20) : 1 bleu – Scratch 2 rouge – Flanger 3 vert – Filter 4 jaune – Echo 5 rouge – Reverse La LED correspondante clignote lorsque l’effet est sélectionné et brille en continu lorsque l’effet est allumé avec la touche ON/OFF (19). 22 Molette FWD/REV pour un positionnement exact à un endroit donné en mode pause. Lorsque le CD est en cours de lecture, vous pouvez produire un effet “gondolé” en tournant la molette dans un sens puis dans l’autre. Si un effet sonore est allumé avec la touche ON/ OFF (19), l’effet peut être modifié/contrôlé avec la molette (voir chapitre 6). 23 Touches pour mémoriser et lire deux boucles continue : touche A : pour déterminer le point de départ d’une boucle touche B/LOOP – EXIT : pour déterminer le point d’arrêt d’une boucle continue et pour démarrer simultanément la boucle ; pour quitter la boucle, enfoncez la touche une nouvelle fois. touche RELOOP pour une nouvelle lecture de la boucle 24 Touche BOP pour un retour en arrière et un démarrage immédiat de la lecture au début du titre en cours ou à partir d’un point préalablement k indicazione del tempo; vedi anche il punto 5, tasto TIME/STOP l indicazione “OUTRO”: segnala la funzione OUTRO, vedi pos. 6, tasto CONT./SINGLE m indicazione “LOOP”; si vede nel caso di riproduzione senza fine (vedi cap. 5.12) n indicazione “REMAIN”; si vede quando viene indicato il tempo restante di un titolo o dell’intero CD 4 Tasto RELAY per l’avvio automatico dell’altro lettore alle fine di un titolo o del CD (vedi cap. 5.3.3). La funzione può essere attivata solo se in entrambi i lettori è inserito un CD 5 Tasto TIME/STOP se si tiene premuto per più di 3 secondi, il lettore si arresta; per commutare l’indicazione del tempo (k) sul display premere solo brevemente: Impostazione base: indicazione del tempo restante del titolo corrente 1. pressione del tasto: indicazione del tempo già passato del titolo corrente 2. pressione del tasto: indicazione del tempo restante dell’intero CD 3. pressione del tasto: ritorno all’impostazione base 6 Tasto CONT./SINGLE per selezionare la modalità di funzionamento (vedi anche cap. 5.3) e per attivare la funzione OUTRO Impostazione base: riproduzione di un titolo singolo; il display indica “AUTO CUE SINGLE” (f) 1. pressione del tasto: riproduzione di tutti i titoli del CD; il display indica “CONTINUE” (d) 2. pressione del tasto: ritorno all’impostazione base Tener premuto il tasto per 3 secondi ca., finché il display indica OUTRO (l): attivazione della funzione OUTRO per riprodurre gli ultimi 30 secondi di ogni titolo seguente [con il tasto TIME/STOP (5), la funzione può essere disattivata]. 18 Tasto OPEN/CLOSE per aprire e chiudere il cassetto CD (31); durante la riproduzione, il cassetto è bloccato per escludere l’apertura involontaria 7 Tasto BRAKE per attivare e disattivare la funzione frenata/avvio; vedi cap. 6.1 8 LED “HOT CUE”; è acceso, se con il tasto MEMO (9) è stata attivata la funzione hot-cue 9 Tasto MEMO per attivare la memorizzazione dei punti Cue con i tasti CUE (10); per attivare la funzione hot-cue (vedi cap. 5.10.1) tenere premuto il tasto per 3 secondi ca. finché il LED “HOT CUE” (8) si accende. 10 Tasti CUE da 1 a 5 per memorizzare e selezionare un massimo di 5 punti di avvio su un CD 11 Tasti PITCH BEND per sincronizzare il ritmo di un titolo nel lettore 1 con quello di un titolo nel lettore 2. Mentre si spinge uno dei tasti, la velocità aumenta o si riduce del 16 %. 12 Tasto PROG. per programmare una sequenza libera di titoli (vedi cap. 7) 13 Tasto MT (Master Tempo) per altezza costante dei toni. Se è stato azionato il tasto, l’altezza dei toni rimane costante se la velocità di riproduzione è stata modificata con il regolatore PITCH CONTROL (30). 14 LED per segnalare il campo selezionato della velocità lampeggiano = il regolatore PITCH CONTROL (30) non è stato attivato rimangono accesi = il regolatore è stato attivato con il tasto ON/OFF (16) 15 Tasto PITCH per selezionare il campo di impostazione della velocità (8 %, 16 %, 32 % o 100 %) 16 Tasto ON/OFF per attivare e disattivare il regolatore PITCH CONTROL (30) 17 Tasto SAM. (sampler/campionatore) per memorizzare e riprodurre un estratto del titolo di 8 secondi max., vedi capitolo 5.13 F B CH I 19 Tasto ON/OFF per attivare e disattivare l’effetto selezionato con il tasto SELECT (20) 20 Tasto SELECT per selezionare uno dei effetti Scratch, Flanger, Filter, Echo e Riverse. Per attivare la funzione effetto permanente (hold) tenere premuto il tasto per 3 secondi ca. finché il LED sopra il tasto si accende. 21 LED per indicare l’effetto selezionato con il tasto SELECT (20) 1 blu – scratch 2 rosso – flanger 3 verde – filter 4 giallo – eco 5 rosso – reverse Il relativo LED lampeggia se l’effetto è selezionato e rimane accesso se l’effetto è stato attivato con il tasto ON/OFF (19). 22 Manopola FWD/REV per individuare un punto esatto nella modalità “Pausa”. Con il CD in movimento, girando la manopola nei due sensi, si può ottenere un particolare effetto acustico. Se con il tasto ON/OFF (19) è stato attivato un effetto, tale effetto può essere modificato con la manopola (vedi cap. 6). 23 Tasti per memorizzare e riprodurre due loop senza fine: tasto A per determinare il punto di partenza del loop tasto B/LOOP – EXIT per determinare il punto finale del loop e per avviare il loop; per abbandonare il loop premere di nuovo il tasto tasto RELOOP per la nuova riproduzione di un loop 24 Tasto BOP per ritornare all’inizio del titolo corrente con riproduzione immediata dello stesso 17 F B CH 25 26 27 28 29 30 sélectionné avec la touche CUE (25). Par plusieurs pressions brèves, vous pouvez produire des effets “sampler (bégaiement)”. Touche CUE pour lire un titre et pour le retour à un endroit préalablement déterminé (voir chapitre 5.4/5.10.2). Touche pour commuter entre Lecture et Pause Touches TRACK pour la sélection de titres : touche +10 : pour sauter 10 titres touche pour sélectionner le titre suivant touche pour revenir au début du titre en cours. Par plusieurs pressions sur la touche , on recule toujours d’un titre. Touche BPM pour commuter l’affichage de la vitesse (i) entre : a affichage de la déviation de vitesse choisie avec le réglage PITCH CONTROL (30) en pourcentage [affichage “PITCH” (h) visible] b affichage du nombre de beats par minute (BPM = Beats Per Minute) via le compteur automatique de beats [“BEAT” (g) s’affiche]. Si le compteur de beats ne peut pas déterminer de valeur correcte, passez en mode manuel : maintenez la touche BPM enfoncée pendant 3 secondes environ jusqu’à ce que “BEAT” clignote. Enfoncez ensuite la touche plusieurs fois selon le rythme de la musique. Touches SEARCH et pour l’avance et le retour rapides ; si une des touches est maintenue enfoncée, le lecteur va respectivement vers l’avant ou vers l’arrière plus vite. Potentiomètre PITCH CONTROL pour modifier la vitesse ou la hauteur tonale ; le réglage du potentiomètre n’est efficace que si la touche ON /OFF (16) est enfoncée. 1.2 Unité lecteur, face avant (schéma 4) 31 Tiroir CD 32 LED blanche, éclairage pour le tiroir CD ouvert I oppure per la riproduzione da un punto selezionate precedentemente con il tasto CUE (25) Premendo più volte il tasto si può produrre un particolare effetto con ripetuti inizi di un brano 25 Tasto CUE per riprodurre l’inizio di un titolo e per ritornare su un punto marcato precedentemente (vedi capp. 5.4 e 5.10.2) 26 Tasto 34 Interrupteur POWER Marche/Arrêt 35 Témoin de fonctionnement 1.3 Unité lecteur, face arrière (schéma 5) 36 Prise jack 3,5 mono femelle pour la commande à distance de la fonction “Start/Pause” (marche/ pause) du lecteur 2 depuis une table de mixage – voir chapitre 8 37 Sortie audio digitale DIGITAL OUT du lecteur 2 38 Sortie audio analogique LINE OUT avec niveau ligne du lecteur 2 39 Prise jaune pour brancher l’unité de commande : à relier à la prise jaune REMOTE CONTROL/ CONNECT TO MAIN UNIT 2 via le cordon de branchement avec les prises jaunes. 40 Cordon secteur à relier à une prise secteur 230 V~/50 Hz 41 Commutateur REMOTE SELECT pour le type de télécommande via les prises START/PAUSE (36 et 42), voir chapitre 8 position TACT SW : pour la commande via un bouton poussoir momentané position LOCK SW : pour la commande via un interrupteur marche/arrêt 42 Prise jack 3,5 mono femelle pour la commande à distance de la fonction “Start/Pause” (marche/ pause) du lecteur 1 depuis une table de mixage – voir chapitre 8 43 Sortie audio digitale DIGITAL OUT du lecteur 1 44 Sortie audio analogique LINE OUT avec niveau ligne du lecteur 1 45 Prise noire pour brancher l’unité de commande : à relier à la prise noire REMOTE CONTROL/ CONNECT TO MAIN UNIT 1 via le cordon de branchement avec les prises noires. 33 Tasto OPEN/CLOSE per aprire e chiudere il cassetto CD; durante la riproduzione, il cassetto è bloccato per escludere l’apertura involontaria 34 Interruttore on/off POWER 35 Spia di funzionamento per passare fra riproduzione e pausa 27 Tasti TRACK per selezionare il titolo desiderato Tasto +10 per saltare 10 titoli in avanti Tasto per selezionare titolo successivo Tasto , per tornare all’inizio del titolo corrente. Con ogni ulteriore pressione del tasto si salta indietro di un titolo 28 Tasto BPM per cambiare l’indicazione della velocità (i) fra a indicazione della deviazione della velocità selezionato con il regolatore PITCH CONTROL (30) in % [si vede “PITCH” (h)] b indicazione del numero di battute al minuto (BPM = beats per minute) con il beatcounter automatico [si vede “BEAT” (g)] Se il beatcounter non riesce a rilevare una valore valido, passare nella modalità manuale: tener premuto il tasto BPM per 3 secondi ca. finché l’indicazione “BEAT” lampeggia. Quindi premere il tasto alcune volte nel ritmo della musica 29 Tasti SEARCH e per l’avanzamento e ritorno veloce; se si tiene premuto uno dei tasti, il lettore avanza o ritorna velocemente 30 Cursore PITCH CONTROL per modificare la velocità e quindi il suono; tale regolazione ha effetto solo se il tasto ON/OFF (16) è premuto 1.2 Unità lettore pannello frontale (fig. 4) 31 Cassetto CD 32 Illuminazione del cassetto CD aperto (LED bianco) 18 33 Touche OPEN/CLOSE pour ouvrir ou fermer le tiroir CD ; pendant la lecture d’un CD, le tiroir CD est verrouillé contre toute ouverture intempestive. 1.3 Unità lettore retro (fig. 5) 36 Presa jack mono 3,5 mm per il telecomando della funzione “Start/Pausa” del lettore 2 tramite un mixer – vedi cap. 8 37 Uscita audio digitale DIGITAL OUT del lettore 2 38 Uscita audio analogica LINE OUT con livello Line del lettore 2 39 Presa di collegamento gialla per l’unità di comando; collegarla con la presa gialla REMOTE CONTROL/CONNECT TO MAIN UNIT 2 tramite il cavo in dotazione con i connettori gialli 40 Cavo rete per 230 V~/50 Hz 41 Commutatore REMOTE SELECT per il tipo di telecomando tramite le prese START/PAUSE (36 e 42) – vedi capitolo 8 posizione TACT SW per il comando tramite un pulsante posizione LOCK SW per il comando tramite un interruttore on/off 42 Presa jack mono 3,5 mm per il telecomando della funzione “Start/Pausa” del lettore 1 tramite un mixer – vedi cap. 8 43 Uscita audio digitale DIGITAL OUT del lettore 1 44 Uscita audio analogica LINE OUT con livello Line del lettore 1 45 Presa di collegamento nera per l’unità di comando; collegarla con la presa nera REMOTE CONTROL /CONNECT TO MAIN UNIT 1 tramite il cavo in dotazione con i connettori neri 2 Conseils d’utilisation et de sécurité Cet appareil répond à la norme européenne 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique et à la norme 73/23/CEE portant sur les appareils à basse tension. Attention ! Cet appareil est alimenté par une tension dangereuse 230 V~. Ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil car, en cas de mauvaise manipulation, vous pourriez subir une décharge électrique mortelle. En outre, l’ouverture de l’appareil rend tout droit à la garantie caduque. Respectez scrupuleusement les points suivants : ● Attention ! Ne regardez jamais le compartiment CD lorsque le tiroir est ouvert. Des rayons laser pourraient générer des troubles de la vision. ● L’appareil n’est conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez-le de tout type de projections d’eau, des éclaboussures, d’une humidité élevée et de la chaleur (plage de température de fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C). ● En aucun cas, vous ne devez poser d’objet contenant du liquide ou un verre sur l’appareil. ● Ne le faites jamais fonctionner et débranchez-le immédiatement lorsque : 1. des dommages sur l’appareil et sur le cordon secteur apparaissent 2. après une chute ou accident similaire..., l’appareil peut présenter un défaut. 3. des dysfonctionnements apparaissent. Dans tous les cas, les dommages doivent être réparés par un technicien spécialisé. ● Tout cordon secteur endommagé ne doit être remplacé que par le fabricant ou un technicien habilité. ● Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le cordon secteur, tenez-le toujours par la prise. ● Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage si l’appareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement utilisé ou réparé par une personne habilitée. 2 Avvertenze di sicurezza Questo apparecchio è conforme alle direttive EMC 89/336/CEE per la compatibilità elettromagnetica 73/23/CEE per apparecchi a bassa tensione. Attenzione! Questo apparecchio funziona con tensione di rete di 230 V~. Non intervenire mai al suo interno; la manipolazione scorretta può provocare delle scariche pericolose. Se l’apparecchio viene aperto, cessa ogni diritto di garanzia. Durante l’uso si devono osservare assolutamente i seguenti punti: ● Attenzione! Non guardare dentro il pozzetto del CD mentre il cassetto è aperto. Eventuali raggi laser possono danneggiare gli occhi. ● L’apparecchio è previsto solo per l’uso all’interno di locali. Proteggerlo dall’acqua gocciolante e dagli spruzzi d’acqua, da alta umidità dell’aria e dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 e 40 °C). ● Non posare contenitore pieni di liquidi, p. es. bicchieri, sull’apparecchio. ● Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina rete se: 1. l’apparecchio o il cavo rete presentano dei danni visibili; 2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto; 3. l’apparecchio non funziona correttamente. Per la riparazione rivolgersi sempre ad una officina competente. ● Il cavo rete, se danneggiato, può essere sostituito solo dal costruttore o da un laboratorio autorizzato. ● Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare il cavo. ● Nel caso di uso improprio, di impiego scorretto o di riparazione non a regola d’arte non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni. ● Se si desidera eliminare l’apparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio. ● 3 Lorsque l’appareil est définitivement retiré du marché, vous devez le déposer dans une usine de recyclage de proximité pour contribuer à son élimination non polluante. Possibilités d’utilisation Le lecteur CD double CD-380DJ avec deux unités de lecture est spécialement conçu pour une utilisation DJ professionnelle. De nombreuses possibilités de fonctionnement sont précisément définies dans ce but, p. ex. un compteur de beats automatique, une lecture sans interruption d’une boucle continue, une lecture titre par titre ou l’activation d’effets sonores. Sur le CD-380DJ, il est possible de lire des CDs audio, des CD-R (gravés) ; en revanche, les CD-RW (CDs réinscriptibles) ne peuvent pas être lus. Le lecteur CD est doté d’une mémoire anti chocs de 7 secondes dans laquelle la musique est lue avant la lecture. En cas d’un dysfonctionnement du système par des coups ou vibrations, la musique est lue depuis la mémoire. On évite ainsi les coupures de son. Le système anti chocs ne peut cependant pas compenser des vibrations ou chocs permanents. 4 Positionnement de l’appareil et branchements Les unités de lecture et de commande sont prévues pour une installation en rack 19" (= 482 mm) mais elles peuvent être directement posées sur une table. L’unité de lecture doit, dans tous les cas, être placée à l’horizontale ; l’unité de commande, peut, p. ex. être placée de manière inclinée. Pour un montage en rack, 2 unités sont nécessaires pour l’unité de commande et 3 unités pour l’unité de lecture (1 unité = 44,45 mm). Avant d’effectuer ou de modifier les branchements, assurez-vous que le lecteur CD et les autres appareils reliés sont éteints. 1) Reliez l’unité de commande et l’unité de lecture avec les deux cordons de liaison livrés. 3 5 Collocamento e collegamenti Le unità di comando e lettore sono previste per il montaggio in un rack (482 mm/19"), ma si possono collocare anche liberamente su un tavolo. L’unità lettore deve comunque essere collocata su un piano perfettamente orizzontale. L’unità di comando invece può essere montata a piacere, anche inclinata. Per il montaggio in un rack, l’unità di comando richiede 2 unità di altezza e l’unità lettore 3 unità di altezza (1 unità di altezza = 44,45 mm). Eseguire il collegamento o eventuali modifiche solo con tutti gli apparecchi spenti. 1) Collegare l’unità di comando e il lettore mediante i due cavi di collegamento in dotazione. Il cavo con i connettori gialli: il terminale con il soppressore di radiodisturbi (la piccola scatola) nella presa giallo (39) del lettore e l’altro terminale nella presa gialla REMOTE CONTROL /CONNECT TO MAIN UNIT 2 dell’unità di comando. Il cavo con i connettori neri: il terminale con il soppressore di radiodisturbi (la piccola scatola) nella presa nera (45) del lettore e Utilisation Le texte suivant décrit l’utilisation du lecteur 1 ; l’utilisation du lecteur 2 est en tout point identique. 5.1 Lecture de CD 1) Avec l’interrupteur POWER (34), allumez le lecteur CD. La LED blanche (32) brille pour éclairer le tiroir CD ouvert ou pour lire p. ex. la pochette d’un CD dans la pénombre. Sur l’affichage (3), les informations suivantes apparaissent les unes après les autres : “close” : fermeture “read” : lecture “no disc” : pas de CD inséré l’altro terminale nella presa nera REMOTE CONTROL /CONNECT TO MAIN UNIT 1 dell’unità di comando. Possibilità d’impiego Il lettore CD doppio CD-380DJ con 2 lettori CD è stato realizzato specialmente per uso DJ professionale. Infatti, molte funzioni sono previste appositamente per quell’impiego, p. es. il beatcounter automatico, la riproduzione senza fine, la riproduzione di un singolo titolo oppure l’attivazione di effetti sonori. Con il lettore CD si possono riprodurre CD audio e CD masterizzati in proprio (Audio CD-R). Non sono riproducibili invece i CD riscrivibili (CD-RW). Il lettore CD è equipaggiato con una memoria anti-shock di 7 secondi che legge la musica prima della riproduzione. Se la scansione del CD viene disturbata da colpi o vibrazioni, la musica viene letta da questa memoria per escludere delle interruzioni. Tuttavia, il sistema anti-shock non può compensare ripetuti colpi o vibrazioni lunghe. 4 le cordon avec les fiches jaunes : l’extrémité du câble avec la self d’anti-parasitage (petite boîte) avec la prise jaune (39) de l’unité de lecture et l’autre extrémité à la prise jaune REMOTE CONTROL / CONNECT TO MAIN UNIT 2 de l’unité de commande. le cordon avec les fiches noires : l’extrémité du câble avec la self d’anti-parasitage (petite boîte) avec la prise noire (45) de l’unité de lecture et l’autre extrémité à la prise noire REMOTE CONTROL / CONNECT TO MAIN UNIT 1 de l’unité de commande. 2) Si la table de mixage ou l’amplificateur est dotée d’entrées digitales, reliez-les aux prises jaunes RCA DIGITAL OUT (37 et 43). Sur les appareils dépourvus d’entrée digitale, reliez les sorties stéréo LINE OUT (38 et 44) – canal gauche LEFT et canal droit RIGHT – via les cordons RCA aux entrées lecteur CD sur la table de mixage ou l’amplificateur. 3) Les lecteurs peuvent être démarrés ou mis sur Pause via une table de mixage avec fonction de démarrage électrique. Voir chapitre 8 pour le branchement de la commande. 4) Reliez enfin la prise du cordon secteur (40) à une prise 230 V~/50 Hz. 2) Se il vostro mixer o amplificatore è equipaggiato con ingressi digitali, questi si possono collegare con le prese RCA gialle DIGITAL OUT (37 e 43). Nel caso di apparecchi senza ingressi digitali, collegare le uscite stereo LINE OUT (38 e 44) – canale sinistro LEFT e destro RIGHT – con gli ingressi per lettori CD del mixer/amplificatore servendosi di cavi con connettori RCA. 3) Le unità lettore possono essere avviate o messe in pausa tramite un mixer con comando a contatto. Per il collegamento vedi capitolo 8. 4) Alla fine inserire la spina del cavo rete (40) in una presa (230 V~/50 Hz). 5 Funzionamento Il testo seguente descrive il funzionamento dell’unità lettore 1. Il funzionamento del lettore 2 è perfettamente identico. 5.1 Riprodurre un CD 1) Accendere l’apparecchio con l’interruttore on/off POWER (34). Si accende il LED bianco (32) per illuminare il cassetto CD aperto o per leggere il cover del CD nel buio. Sul display (3) appaiono una dopo l’altra le seguenti scritte: “close” (chiudere) “read” (leggere) “no disc” (nessun CD) – se non è inserito nessun CD. 2) Aprire il cassetto del CD (31) premendo il tasto (18 o 33). Il display indica “OPEN” (aperto). 3) Inserire il CD con la scritta rivolta in alto e richiudere il cassetto premendo di nuovo il tasto . Se il CD è inserito correttamente, dopo breve tempo, il display indica il numero globale dei titoli (j) nonché la durata complessiva del CD (k). Successi- 2) Avec la touche (18 ou 33), ouvrez le tiroir CD (31). Sur l’affichage “OPEN” (ouvert) s’affiche. 3) Placez un CD, inscription vers le haut, et refermez le tiroir avec la touche . Si le CD est correctement inséré, l’affichage indique, après quelques instants, le nombre total de titres (j) et la durée totale (k) du CD puis la durée du premier titre (k). Si le premier titre doit être lu immédiatement après avoir inséré le CD, fermez le tiroir avec la touche (26). 4) Pour démarrer avec le premier titre, enfoncez la touche (26) [si le tiroir a été fermé avec la touche ]. Tant que le CD est lu, l’affichage indique le symbole (a). Si la lecture doit démarrer avec un autre titre, enfoncez tout d’abord les touches TRACK (27) et et si nécessaire, la touche +10 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le numéro du titre voulu apparaisse sur l’affichage. Démarrez ensuite le titre avec la touche . 5) A tout moment, la lecture peut être interrompue avec la touche ; sur l’affichage, le symbole Pause (b) apparaît ; les touches et CUE (25) clignotent. Pour poursuivre la lecture, enfoncez une nouvelle fois la touche . 6) Une fois allumé, l’appareil est toujours sur le mode Lecture titre par titre ; l’affichage indique “AUTO CUE SINGLE” (f). Si un titre est lu jusqu’à la fin, l’appareil passe sur Pause au début du titre suivant. Si cependant, un titre doit être lu en continu après l’autre, passez sur le mode Lecture de tous les titres avec la touche CONT./ SINGLE (6) [voir chapitre 5.3]. 7) Pendant la lecture ou en mode Pause, il est possible de sélectionner un autre titre avec les touches TRACK (27) : avec la touche +10, le lecteur fait un saut de 10 titres vers l’avant. avec la touche , on avance toujours d’un titre. avec la touche , vous revenez au début du titre en cours de lecture. Par plusieurs pressions sur vamente viene indicata la durata del primo titolo (k). Se dopo l’inserimento del CD deve partire automaticamente il primo brano, si può chiudere il cassetto con il tasto (26). F B CH I 4) La riproduzione del primo titolo viene avviata con il tasto (26) [se il cassetto CD è stato chiuso con il tasto ]. Durante la riproduzione del CD, sul display è visibile il simbolo (a). Se si desidera iniziare con un altro titolo, premere dapprima i tasti TRACK (27) o e, se necessario, il tasto +10 tante volte finché il numero del titolo desiderato appare sul display. Quindi avviare la riproduzione con il tasto . 5) Con il tasto , si può in qualsiasi momento interrompere la riproduzione. Sul display si vede il simbolo di pausa (b), e i tasti e CUE (25) lampeggiano. Per riprendere la riproduzione premere di nuovo il tasto . 6) Dopo l’accensione, l’apparecchio è sempre in funzione di riproduzione di un singolo titolo e il display indica “AUTO CUE SINGLE” (f). Al termine del titolo, l’apparecchio si ferma in pausa all’inizio del titolo successivo. Per riprodurre automaticamente il titolo successivo, attivare la riproduzione dell’intero CD mediante il tasto CONT./SINGLE (6) [vedi anche cap. 5.3]. 7) Durante la riproduzione o durante la pausa, con i tasti TRACK (27) si può selezionare un altro titolo: Premendo il tasto +10 si salta avanti di 10 titoli. Premendo il tasto si salta avanti di un titolo. Premendo il tasto si salta all’inizio del brano attuale. Con ogni ulteriore pressione del tasto si torna indietro di un titolo. Per saltare diversi titoli, i tasti o possono rimanere premuti. 8) Per terminare la riproduzione prima del tempo, attivare la pausa con il tasto . Quindi si può aprire il cassetto del CD con il tasto (18 o 33). N.B.: Durante la riproduzione, il cassetto è bloccato per escludere l’apertura involontaria. 19 F B CH la touche , vous reculez toujours d’un titre. Pour sauter plusieurs titres, maintenez la touche ou enfoncée. 8) Si la lecture du CD doit se terminer plus tôt, mettez le lecteur sur Pause avec la touche . Le tiroir CD peut être ouvert avec la touche (18 ou 33). Remarque : Pendant la lecture, le tiroir est verrouillé contre toute ouverture intempestive. 9) Avant d’éteindre l’appareil, fermez toujours les tiroirs CD avec les touches pour protéger les systèmes laser des salissures. Eteignez l’appareil avec l’interrupteur POWER (34). 5.2 Affichage du numéro des titres, de la durée, du nombre de beats par minute et du mode repos Dans le réglage de base, une fois l’appareil allumé, l’affichage (schéma 3) indique pendant la lecture et en mode Pause, le numéro du titre (j) et la durée restante (k) du titre en cours. Sur l’affichage, “REMAIN” (n) signale la durée restante. Elle est affichée en minutes (M), secondes (S), les secondes étant divisées en 75 Frames (F) [1 frame = 1/75 seconde]. Par plusieurs brèves pressions sur la touche TIME STOP (5), les informations de temps suivantes sont affichées (si la touche est maintenue enfoncée plus longtemps, le lecteur passe sur Arrêt). 1. pression : la durée déjà lue du titre en cours (l’affichage “REMAIN” s’éteint) 2. pression : la durée restante de tout le CD (“REMAIN” s’affiche à nouveau) 3. pression : réglage de base (affichage de la durée restante du titre en cours) 5.2.1 Bargraphe Le bargraphe (c) indique par sa longueur, la durée restante ou la durée déjà lue d’un titre, en fonction des informations de temps sélectionnées avec la I 9) Prima di spegnere il lettore CD, chiudere sempre i cassetti con i tasti per proteggere il sistema a laser dallo sporco. Quindi spegnere l’apparecchio con l’interruttore POWER (34). 5.2 Visualizzazione del numero del titolo, della durata e del numero battute al minuto, della modalità sleep Nell’impostazione base e durante la riproduzione di un CD o con la pausa attivata, il display (fig. 3) indica, dopo l’accensione, il numero (j) e il tempo restante (k) del titolo attuale. Il tempo restante viene segnalato sul display con “REMAIN” (n). L’indicazione del tempo è in minuti (M) e secondi (S), questi ultimi suddivisi ancora in 75 frames (F) [1 frame = 1/75 sec.]. Con la pressione ripetuta del tasto TIME/STOP (5) è possibile visualizzare diverse informazioni sulla durata (se il tasto viene premuto per un tempo prolungato, il lettore va su stop): 1. pressione del tasto: il tempo già passato del titolo corrente (l’indicazione “REMAIN” si spegne) 2. pressione del tasto il tempo restante dell’intero CD (si vede di nuovo “REMAIN”) 3. pressione del tasto ritorno all’impostazione base (indicazione del tempo restante del titolo corrente) 5.2.1 Diagramma a barre Il diagramma a barre (c) offre, con la sua lunghezza, una visualizzazione grafica del tempo residuo del titolo o del CD oppure quello già trascorso di un titolo, a seconda del tipo di informazione selezionata sul display con il tasto TIME/STOP (5). Gli ultimi 30 secondi di un titolo sono segnalati con il lampeggìo del diagramma a barre in tutta la sua lunghezza, con aumento della frequenza negli ultimi 15 secondi. 5.2.2 Beatcounter Il beatcounter integrato conta automaticamente e in continuazione il numero delle battute al minuto del brano corrente. Per visualizzare il numero delle bat- 20 touche TIME STOP (5) sur l’affichage. Il clignote dans toute sa longueur pour signaler les 30 dernières secondes d’un titre, les 15 dernières secondes sont signalées par un clignotement plus rapide. 5.2.2 Compteur de beats Le compteur intégré de beats compte en permanence et automatiquement le nombre de beats par minute du titre en cours de lecture. Pour afficher le nombre de beats par minute, enfoncez la touche BPM (28) brièvement. L’affichage “PITCH” (h) s’éteint et “BEAT” (g) est visible. La zone PITCH (i) indique maintenant le nombre de beats par minute. Pour revenir à l’affichage de la vitesse réglée avec le réglage PITCH CONTROL (30), enfoncez une nouvelle fois la touche BPM. Remarque : a) Tant que le compteur de beats n’a compté aucun résultat utilisable, (p. ex. au début du titre), l’affichage indique “- -”. b) Si l’avance/retour rapide est activée [touche ou (29)], le compteur de beats cesse le processus de décompte et indique “- -”. Après l’avance/retour rapide, il doit tout d’abord déterminer à nouveau la valeur correcte. c) Pour des morceaux de musique sans pointes de rythme (p. ex. musique classique ou titres calmes), le compteur de beats ne peut déterminer de valeur ou indique une valeur erronée. Dans ce cas, passez sur le décompte manuel : maintenez la touche BPM enfoncée pendant 3 secondes environ jusqu’à ce que l’affichage “BEAT” (g) clignote. Activez ensuite la touche plusieurs fois selon le rythme de la musique. Pour revenir au décompte automatique, maintenez à nouveau la touche BPM enfoncée pendant 3 secondes environ jusqu’à ce que l’affichage “BEAT” ne clignote plus. 5.2.3 Mode repos Si les deux lecteurs restent sur Pause plus de 30 minutes, l’appareil passe automatiquement en mode tute al minuto premere brevemente il tasto BPM (28). L’indicazione “PITCH” (h) si spegne e appare la scritta “BEAT” (g). Il campo di visualizzazione PITCH (i) indica ora il numero di battute al minuto. Per ritornare all’indicazione della deviazione dalla velocità standard impostata con il regolatore PITCH CONTROL (30) premere di nuovo il tasto BPM. N.B. a Finché il beatcounter non ha contato un risultato utile (p. es. all’inizio del titolo), viene visualizzato “- -”. b Se con l’avanzamento/ritorno veloce [tasti o (29)] ci si sposta in avanti o indietro, il beatcounter interrompe il conteggio e segnala “- -”. Successivamente deve di nuovo stabilire il valore corretto. c Con musica senza picchi dinamici ritmici (p. es. musica classico o lenta), il beatcounter non riesce a stabilire nessun valore oppure indica un valore sbagliato. In questo caso conviene attivare il conteggio manuale: tener premuto il tasto BPM per 3 secondi ca. finché lampeggia l’indicazione “BEAT” (g). Quindi premere il tasto alcune volte nel ritmo della musica. Per ritornare al conteggio automatico tenere premuto di nuovo il tasto BPM per 3 secondi ca. finché l’indicazione “BEAT” non lampeggia più. 5.2.3 Modalità sleep Se entrambi i lettori sono in pausa per oltre 30 minuti, l’apparecchio passa automaticamente nella modalità sleep. I due sistemi di scansione laser sono disattivati per non consumarsi inutilmente. Il display indica “SLEEP”, e tutti i tasti illuminati nonché tutti i LED dell’unità di comando si spengono. Azionando un qualsiasi tasto si ritorna alla modalità normale di funzionamento e i lettori si trovano esattamente sul punto in cui si trovavano prima. N.B.: Se un lettore è su Stop o se in un lettore non è inserito nessun CD, la modalità Sleep non viene attivata. repos. Les deux systèmes lasers sont ainsi déconnectés, et donc préservés. L’affichage indique “SLEEP” (sommeil) et toutes les touches ainsi que les LEDs sur l’unité de commande s’éteignent. En activant une touche quelconque, vous revenez au mode de fonctionnement normal. Les lecteurs sont exactement à l’endroit sur le CD où ils étaient avant de mettre le lecteur en mode repos. Remarque : Si un lecteur est sur stop, ou si aucun CD n’est inséré dans un lecteur, l’appareil ne passe pas en mode repos. 5.3 Sélection du mode de fonctionnement 5.3.1 Lecture titre par titre Une fois le lecteur allumé, le mode lecture titre par titre est toujours activé ; ce mode est spécialement conçu pour une utilisation par un DJ. 1. L’affichage indique “AUTO CUE SINGLE” (f). 2. Après le placement d’un CD ou la sélection d’un titre avec les touches TRACK (27), le lecteur est exactement à l’endroit où la musique commence (pas à l’index de temps 0:00:00). Cet endroit est automatiquement mémorisé comme point de départ ; l’affichage indique brièvement “A CUE”. Après le démarrage du titre, il est possible de revenir avec la touche BOP (24) ou la touche CUE (25) à ce point de départ. 3. Après la lecture d’un titre, l’appareil se met à nouveau sur Pause, exactement à l’endroit où la musique du titre suivant commence. Cet endroit est mémorisé alors comme nouveau point de départ. 5.3.2 Lecture de tous les titres Si un titre doit être lu à la suite du précédent, commutez le lecteur avec la touche CONT./SINGLE (6) sur le mode de lecture de tous les titres. L’affichage passe de “AUTO CUE SINGLE” (f) sur “CONTINUE” (d). Pour revenir au mode de lecture titre par titre, enfoncez une nouvelle fois la touche CONT./ SINGLE. 5.3 Selezionare il modo di funzionamento 5.3.1 Riproduzione di un singolo titolo Dopo l’accensione è attivata sempre la riproduzione di singoli titoli, prevista specialmente per l’uso in discoteca. 1. Il display segna “AUTO CUE SINGLE” (f). 2. Dopo il rilevamento di un CD o dopo la selezione di un titolo per mezzo dei tasti TRACK (27), il lettore si trova esattamente sul punto dove inizia la musica (non sull’indice di tempo 0:00:00). Questo punto viene memorizzato automaticamente come punto di avvio. Il display segnala brevemente “A CUE”. Dopo l’avvio del titolo, con i tasti BOP (24) o CUE (25) si può ritornare su tale punto. 3. Dopo la riproduzione di un titolo, il lettore si mette in pausa esattamente nel punto dove inizia la musica del titolo successivo. Tale punto rimane quindi memorizzato come nuovo punto di avvio. 5.3.2 Riproduzione di tutti i titoli Se si desidera riprodurre un titolo dopo l’altro senza interruzione, attivare la riproduzione di tutti i titoli con il tasto CONT./SINGLE (6). Il display passa da “AUTO CUE SINGLE” (f) a “CONTINUE” (d). Per ritornare alla riproduzione di un singolo titolo premere di nuovo il tasto CONT./SINGLE. 5.3.3 Funzionamento Relay – avvio automatico dell’altro lettore Al termine di un titolo o del CD esiste la possibilità di far partire automaticamente l’altro lettore. A Avvio dell’altro lettore al termine di un titolo 1) Inserire i CD nei due lettori. Quindi azionare il tasto RELAY (4). Il LED sopra il tasto lampeggia. 2) Premere il tasto CONT./SINGLE (6) dei due lettori per impostare in entrambi la riproduzione di singoli titoli – i due display devono segnalare “AUTO CUE SINGLE” (f). 3) Avviare la riproduzione con uno dei lettori premendo il tasto (26). L’altro lettore deve tro- 5.3.3 Mode relais – Démarrage automatique du second lecteur A la fin d’un titre ou d’un CD, le second lecteur peut, dans tous les cas, être démarré automatiquement. A Démarrage de l’autre lecteur à la fin d’un titre 1) Insérez dans les deux lecteurs un CD, activez ensuite la touche RELAY (4), la LED au-dessus de la touche brille. 2) Mettez les deux lecteurs sur le mode lecture titre par titre avec la touche CONT./SINGLE (6) – “AUTO CUE SINGLE” (f) doit s’afficher sur les deux lecteurs. 3) Démarrez la lecture sur un lecteur avec la touche (26). L’autre lecteur doit être sur Pause (affichage ). Dès que le titre ou le CD est entièrement lu, le lecteur passe sur Pause et l’autre lecteur démarre. Ce processus se répète en continu jusqu’à ce que le mode fonctionnement Relais soit désactivé. (Enfoncez une nouvelle fois la touche RELAY pour le désactiver). 4) A tout endroit du CD, il est possible de commuter la lecture d’un lecteur sur l’autre avec la touche . 5) Si un autre CD est inséré dans le lecteur mis sur Pause, activez à nouveau le mode Relais avec la touche RELAY. Remarque : si dans ce mode de fonctionnement, la touche CUE (25) du lecteur en cours de lecture est activée, la lecture passe sur l’autre lecteur. Si la touche CUE est maintenue enfoncée sur le lecteur mis sur pause, la lecture s’effectue alors sur ce lecteur, tant que la touche est maintenue enfoncée. B Démarrage de l’autre lecteur à la fin d’un CD 1) Insérez dans les deux lecteurs un CD, activez ensuite la touche RELAY (4), la LED au-dessus de la touche clignote. 2) Mettez les deux lecteurs sur le mode lecture de tous les titres avec la touche CONT./SINGLE (6) – “CONTINUE” (d) doit s’afficher sur les deux lecteurs. varsi in pausa (simbolo ). Non appena il titolo è terminato, il lettore attivo va in pausa e l’altro lettore si avvia. Questa procedura si ripete senza fine fino alla disattivazione del funzionamento relay (per disattivare la funzione premere un’altra volta il tasto RELAY). 4) Con il tasto è possibile in qualsiasi momento passare da un lettore all’altro. 5) Se in un lettore in pausa si inserisce un altro CD occorre riattivare il funzionamento relay premendo di nuovo il tasto RELAY. N.B.: Se in questa modalità di funzionamento si preme il tasto CUE (25) del lettore attivo, la riproduzione passa all’altro lettore. Se si tiene premuto il tasto CUE del lettore in pausa, la riproduzione avviene su quel lettore finché non si lasci libero il tasto. B Avvio dell’altro lettore al termine del CD 1) Inserire i CD nei due lettori. Quindi azionare il tasto RELAY (4). Il LED sopra il tasto lampeggia. 2) Premere il tasto CONT./SINGLE (6) dei due lettori per impostare in entrambi la riproduzione di tutti i titoli – i due display devono segnalare “CONTINUE” (d). 3) Mettere un lettore su stop: tener premuto il tasto TIME/STOP (5) finché sul display si spegne il simbolo di pausa (b). 4) Avviare la riproduzione sull’altro lettore premendo il tasto (26). Al termine del CD, l’altro lettore si avvia. Questa procedura si ripete senza fine fino alla disattivazione del funzionamento relay (per disattivare la funzione premere un’altra volta il tasto RELAY). 5) Se in un lettore in pausa si inserisce un altro CD occorre riattivare il funzionamento relay premendo di nuovo il tasto RELAY; quindi mettere il lettore nuovamente su stop azionando il tasto TIME/STOP. 3) Mettez un lecteur sur Stop : maintenez la touche TIME/STOP (5) enfoncée jusqu’à ce que le symbole (b) sur l’affichage s’éteigne. “OUTRO” s’éteigne ou enfoncez brièvement la touche TIME/STOP (5). 4) Démarrez la lecture sur l’autre lecteur avec la touche (26). A la fin du CD, l’autre lecteur démarre. Le processus se répète jusqu’à ce que le mode relais soit désactivé. (Pour éteindre, enfoncez une nouvelle fois la touche RELAY). 5.6 Avance et retour rapides 5) Si un autre CD est inséré dans le lecteur mis sur Stop, activez à nouveau le mode Relais avec la touche RELAY et commutez le lecteur sur Stop avec la touche TIME/STOP. Remarques : a) L’avance/retour rapide se fait sur plusieurs titres jusqu’à la fin/début du CD ; l’appareil passe sur Pause, si en mode lecture titre par titre, le titre suivant est atteint avec l’avance rapide ou si le début du titre est atteint avec le retour rapide. b) En mode Pause, après une avance ou un retour rapide, l’endroit est répété en continu jusqu’à ce que la lecture soit démarrée avec la touche (26) ou que la touche CUE (25) soit enfoncée brièvement deux fois. 5.4 Lecture des premières notes d’un titre 1) Une fois le CD inséré, allez tout d’abord au titre souhaité [avec la touche ou et si besoin, la touche +10 (27)]. 2) Si sur l’affichage, la durée (k) du titre s’affiche, maintenez la touche CUE (25) enfoncée. Le titre est lu tant que la touche est enfoncée. 3) Lorsque la touche est relâchée, l’appareil revient au début du titre et passe sur Pause ; pour démarrer le titre, enfoncez la touche (26) ; il est possible de revenir au début du titre avec la touche CUE. 5.5 Fonction OUTRO La fonction OUTRO permet de lire les 30 dernières secondes respectives des titres suivants. 1) Pour activer la fonction, maintenez la touche CONT./SINGLE (6) enfoncée pendant 3 secondes environ jusqu’à ce que “OUTRO” (l) soit visible sur l’affichage. 2) Allez au titre souhaité [avec la touche ou , si besoin avec la touche +10 (27)]. Démarrez la lecture avec la touche (26). Les 30 dernières secondes du titre sont lues. 3) Pour désactiver la fonction OUTRO, enfoncez une nouvelle fois la touche CONT./SINGLE pendant trois secondes environ jusqu’à ce que 5.4 Riproduzione dell’inizio di un titolo 1) Dopo aver inserito un CD, selezionare il titolo desiderato [con i tasti o ed eventualmente con il tasto +10 (27)]. 2) Se sul display si vede la durata (k) del titolo, tenere premuto il tasto CUE (25). Il titolo viene riprodotto per tutto il tempo in cui si tiene premuto il tasto. 3) Se si libera il tasto CUE, l’apparecchio torna all’inizio del titolo e va in pausa. Per avviare il titolo, premere il tasto (26). Quindi, con il tasto CUE si può tornare di nuovo all’inizio del titolo. 5.5 Funzione OUTRO La funzione OUTRO serve per riprodurre gli ultimi 30 secondi dei titoli seguenti. 1) Per attivare la funzione, tener premuto il tasto CONT./SINGLE (6) per ca. 3 secondi, finché il display indica “OUTRO” (l). 2) Selezionare il titolo desiderato [con i tasti o ed eventualmente con il tasto +10 (27)]. Avviare la riproduzione con il tasto (26). Si riproducono gli ultimi 30 secondi del titolo. 3) Per disattivare la funzione OUTRO tener nuovamente premuto il tasto CONT./SINGLE per ca. 3 secondi, finché sul display sparisce “OUTRO”, oppure azionare brevemente il tasto TIME/STOP (5). 5.6 Avanzamento/ritorno veloce Se durante la riproduzione di un CD è richiesto l’avanzamento o il ritorno veloce, tenere premuto i tasti SEARCH o (29). N.B.: a L’avanzamento/ritorno veloce passa sopra diversi titoli, ma termina all’inizio e alla fine del CD. Se con la riproduzione di un singolo titolo con l’avanzamento veloce si raggiunge il titolo successivo, oppure se con il ritorno veloce si raggiunge l’inizio del titolo, il lettore va in pausa. F B CH Si pendant la lecture d’un CD, vous souhaitez avancer ou reculer rapidement la lecture, maintenez la touche SEARCH ou (29) enfoncée. 5.7 Positionnement à un endroit donné Pour aller à un endroit donné, en mode Pause activé, tournez la molette FWD/REV (22) ; le CD avance ou recule aussi longtemps et aussi vite que le bouton est tourné vers la gauche ou la droite. Sur l’affichage, dans la zone durée (k), on peut lire la position exacte et procéder par palier de 1 frame (1 frame = 1/75 seconde). Le segment est ensuite répété jusqu’à ce que la touche (26) soit enfoncée ou que la touche CUE (25) soit enfoncée brièvement deux fois. Pour un CD en cours de lecture, l’avance et retour rapides de la molette peuvent créer des effets “gondolés”. 5.8 Modification de la vitesse avec ou sans déplacement de la hauteur tonale La vitesse et donc simultanément le nombre de beats par minute peuvent être modifiés avec le potentiomètre PITCH CONTROL (30) de ±100 % maximum. +100 % : vitesse doublée -100 % : arrêt b Nella modalità di pausa, dopo l’avanzamento/ ritorno veloce si ripete il punto attuale fino all’ avvio della riproduzione con il tasto (26) oppure fino ad una doppia pressione del tasto CUE (25). I 5.7 Posizionarsi con esattezza su un determinato punto Per posizionarsi con esattezza su un determinato punto girare la manopola FWD/REV (22) mentre è attivata la pausa. Lo spostamento sul CD segue il movimento della manopola; la posizione esatta è visibile sul display (k) tramite l’indicazione del tempo con una precisione di 1 frame (1 F = 1/75 sec.). Dopo aver girato la manopola, il punto attuale viene ripetuto fino alla pressione del tasto (26) o fino a due brevi pressioni del tasto CUE (25). Con il CD in movimento, girando la manopola si possono generare particolari effetti sonori. 5.8 Variare la velocità con o senza modifica dell’altezza del suono La velocità e quindi anche il numero delle battute al minuto possono essere modificate del 100 % max. mediante il cursore PITCH CONTROL (30): +100% = velocità doppia -100% = fermo 1) Selezionare il campo di regolazione con il tasto PITCH (15). I LED (14) indicano il campo: 8 %, 16 %, 32 % o 100 %. Il relativo LED lampeggia. Il lampeggìo segnala che il regolatore PITCH CONTROL non è stato attivato. 2) Premere il tasto ON/OFF (16). Così il regolatore PITCH CONTROL è attivato e il relativo LED (14) rimane acceso. 3) Modificare la velocità con il cursore PITCH CONTROL. Il display indica la deviazione percentuale dalla velocità standard (i). Se si desidera impostare un determinato numero di battute al minuto passare all’indicazione delle battute azionando il tasto BPM (28). L’indicazione “PITCH” 21 F B CH 1) Sélectionnez la plage de réglage avec la touche PITCH (15). Les LEDs (14) indiquent la plage : 8 %, 16 %, 32 % ou 100 %. La LED correspondante clignote. Le clignotement indique que le réglage PITCH CONTROL n’est pas activé. 2) Enfoncez la touche ON/OFF (16). Le réglage PITCH CONTROL est ainsi activé, la LED correspondante (14) brille constamment. 3) Modifiez la vitesse avec le réglage PITCH CONTROL. L’affichage indique la déviation en pourcentage de la vitesse standard dans la zone PITCH (i). Si un nombre donné de beats par minute doit être réglé, commutez avec la touche BPM (28) sur l’affichage du nombre de beats par minute. L’affichage “PITCH” (h) s’éteint et “BEAT” (g) s’affiche – voir chapitre 5.2.2. 4) Si la touche MT (13) n’est pas enfoncée, la hauteur tonale se modifie proportionnellement avec la vitesse. Si malgré une modification de la vitesse, la hauteur tonale doit rester constante, enfoncez la touche MT (Master Tempo). Lorsque la touche MT est enfoncée, des effets divers apparaissent, selon le type de musique, en particulier lors d’une importante diminution de la vitesse. Ces effets sont conditionnés par le système et peuvent être utilisés pour des modifications intéressantes de tonalité. 5) Avec la touche ON/OFF (16), il est possible à tout instant, de commuter entre la vitesse standard et la vitesse réglée avec le potentiomètre. 5.9 Adaptation du rythme entre deux morceaux de musique Avec les touches PITCH BEND (11), vous pouvez adapter (synchroniser) le rythme d’un titre lu avec le lecteur 1 au rythme d’un titre lu sur le lecteur 2 ou inversement. 1) Avec le potentiomètre PITCH CONTROL (30), adaptez la vitesse du morceau en cours à la vitesse du second morceau. Commutez les deux affichages avec la touche BPM (28) sur l’affichage du nombre de beats par minute et avec le I (h) si spegne e si vede “BEAT” (g) – vedi anche capitolo 5.2.2 4) Se il tasto MT (13) non è stato premuto, con la velocità cambia in proporzione anche l’altezza del suono. Se l’altezza del suono deve rimanere inalterata nonostante il cambio di velocità, premere il tasto MT (Master tempo). Con il tasto MT premuto, specialmente nel caso di una forte riduzione della velocità, si hanno diversi effetti, a seconda del tipo di musica. Questi effetti sono dovuti al sistema e possono essere utilizzati per interessanti modifiche dei toni. 5) Con il tasto ON/OFF (16) si può passare in ogni momento fra la velocità impostata con il regolatore e la velocità standard. 5.9 Adattamento del ritmo fra due brani Con i tasti PITCH BEND (11) è possibile adattare (sincronizzare) il ritmo di un titolo sul lettore 1 a quello di un titolo sul lettore 2 e viceversa. 1) Per prima cosa, con il regolatore PITCH CONTROL (30) adattare la velocità del titolo corrente a quella dell’altro titolo. Per fare ciò conviene attivare su entrambi i display la visualizzazione delle battute al minuto con il tasto BPM (28) e impostare quindi lo stesso numero di battute per i due lettori (vedi anche cap. 5.8). 2) Con i tasti PITCH BEND far si che le battute dei due brani coincidano. Tenendo premuto i tasti + o -, la velocità aumenta o diminuisce del 16 %. 3) Una modifica della velocità per adattare il ritmo è possibile anche girando la manopola (22). 5.10 Salto ad un punto fissato precedentemente/memorizzare i punti hot-cue Per saltare ad un determinato punto del CD è possibile, con i tasti CUE 1 a 5 (10), fissare cinque punti di avvio. Per un massimo di 225 CD si possono fissare per ognuno 5 punti di avvio come punti hot-cue. 22 potentiomètre, réglez le même nombre de beats sur les deux lecteurs (voir chapitre 5.8). 2) Avec les touches PITCH BEND, faites exactement coïncider les deux rythmes : tant que la touche + ou - est maintenue enfoncée, le titre est lu 16 % plus vite ou moins. 3) En tournant la molette REV/FWD (22), on peut également modifier la vitesse pour adapter le rythme. 5.10 Saut à un endroit préalablement déterminé/mémorisation de points Hot Cue Pour pouvoir sauter rapidement à un endroit voulu sur un CD, il est possible de déterminer 5 points de départ avec les touches CUE 1 à 5 (10). 5 points de départ par CD peuvent respectivement être mémorisés pour 255 CDs au plus comme points Hot Cue. Le lecteur CD peut ainsi trouver à nouveau les points correspondants après que vous avez inséré une nouvelle fois ce CD. De plus, il est possible de déterminer avec la touche CUE (25) un autre point de départ qui n’est pas mémorisable comme point Hot Cue. 5.10.1 Touches CUE 1 à CUE 5 1) Enfoncez brièvement la touche MEMO (9) pour activer la mémorisation. La touche MEMO brille. 2) Enfoncez une des touches CUE 1 à 5 (10) pendant la lecture d’un titre lorsque l’endroit voulu est atteint (flye-cue) ou passez en mode pause avec la touche (26) à l’endroit voulu, allez à l’endroit exact avec la molette (22) puis enfoncez une des touches CUE (10). Elle clignote quelques fois et brille ensuite en continu. La touche MEMO s’éteint. 3) Répétez les étapes 1) et 2) pour déterminer d’autres points Cue. Conseil : lorsqu’on active une boucle continue, le point Cue de la touche CUE 1 est écrasé par le point de départ de la boucle 1 et le point Cue de la touche CUE 2 est écrasé par le point de départ de la boucle 2 (voir également chapitre 5.12). Quindi, dopo aver inserito di nuovo il CD, il lettore ritrova i punti fissati precedentemente. Inoltre, con il tasto CUE (25) si può determinare un altro punto di avvio che comunque non può essere memorizzato come punto hot-cue. 5.10.1 Tasti CUE 1 a CUE 5 1) Dapprima premere brevemente il tasto MEMO (9) per attivare la memorizzazione. Il tasto MEMO rimane acceso. 2) Durante la riproduzione di un titolo premere uno dei tasti CUE 1 a 5 (10) quando si è giunti al punto desiderato (fly-cue) oppure attivare la pausa in quel punto, azionando il tasto (26), oppure posizionarsi esattamente su tale punto servendosi della manopola (22) e quindi premere uno dei tasti CUE (10). Il tasto lampeggia alcune volte e rimane poi acceso. Il tasto MEMO si spegne. 3) Ripetere i punti 1) e 2) per altri punti cue. N.B.: Se si attiva la riproduzione senza fine, il punto cue del tasto CUE 1 viene sovrascritto dal punto di avvio del loop 1 e il punto cue del tasto CUE 2 dal punto di avvio del loop 2 (vedi anche capitolo 5.12). 4) Con i tasti CUE (10) è ora possibile saltare sui relativi punti cue. 5) Se si desidera memorizzare i punti cue del CD come punto hot-cue, tenere premuto il tasto MEMO finché si accende il LED “HOT CUE” (8). 6) Se si inserisce nel cassetto del lettore un CD con punti hot-cue memorizzati occorre attivare la funzione hot-cue prima di chiudere il cassetto; altrimenti il lettore non trova i punti hot-cue. Se il LED “HOT CUE” non è acceso, tener premuto il tasto MEMO finché il LED si accende. 7) Dopo il riconoscimento del CD si accendono i tasti CUE con i quali i punti hot-cue sono stati memorizzati. Per potere chiamare immediatamente i punti hot-cue conviene chiamarli una volta prima dell’uso. In questo modo il lettore li troverà poi senza alcun ritardo. 4) Avec les touches CUE (10), il est possible de sauter maintenant au point Cue correspondant. 5) Si les points Cue sélectionnés doivent être mémorisés comme points Hot Cue pour le CD correspondant, maintenez la touche MEMO enfoncée jusqu’à ce que la LED “HOT CUE” (8) brille. 6) Si un CD où des points Hot Cue ont été mémorisés est placé dans le tiroir CD, il faut activer la fonction Hot Cue avant de fermer le tiroir, sinon, le lecteur CD ne trouve pas les points. Si la LED “HOT CUE” ne brille pas, maintenez la touche MEMO enfoncée jusqu’à ce que la LED brille. 7) Après le processus de lecture du CD les touches CUE sous lesquelles un point Hot Cue a été mémorisé brillent. Afin que les points Hot Cue puissent être immédiatement appelés, il faut les lire une fois avant la première utilisation avec les touches CUE. Sinon, une courte temporisation peut se produire jusqu’à ce qu’un point soit trouvé par l’appareil. 8) Tant que la LED “HOT CUE” brille, les points Hot Cue mémorisés peuvent être écrasés ou complétés par d’autres. voir les points 1) et 2). 9) Pour éteindre la fonction Hot Cue, maintenez la touche MEMO enfoncée jusqu’à ce que la LED “HOT CUE” s’éteigne. 5 autres points Cue peuvent être ensuite déterminés sans que les points Hot Cue mémorisés soient écrasés. Les points mémorisés sont écrasés par les nouveaux points Cue uniquement par une nouvelle activation de la fonction Hot Cue. 5.10.2 Touche CUE 1) Pendant la lecture d’un titre, commutez sur pause avec la touche (26), lorsque l’endroit qui doit servir de point de départ est atteint. Les touches et CUE (25) clignotent. 2) Si besoin, allez à l’endroit précis avec la molette (22). L’endroit sélectionné peut être écouté en continu. 3) Activez brièvement la touche CUE. L’endroit est repéré en interne. La touche CUE brille mainte- 8) Finché è acceso il LED “HOT CUE”, i punti hotcue memorizzati possono essere sovrascritti o se ne possono aggiungere altri. Vedi per questo i punti 1) e 2). 9) Per disattivare la funzione hot-cue, tener premuto il tasto MEMO finché il LED “HOT CUE” si spegne. Quindi è possibile fissare altri cinque punti hot-cue senza sovrascrivere contemporaneamente quelli memorizzati. Solo se si attiva nuovamente la funzione hot-cue, i punti memorizzati saranno sovrascritti dai nuovi punti cue. 5.10.2 Tasto CUE 1) Durante la riproduzione di un titolo, attivare la pausa con il tasto (26) non appena è raggiunto il punto su cui tornare successivamente. I tasti e CUE (25) lampeggiano. 2) Se necessario, con la manopola (22) posizionarsi esattamente su questo punto. Il punto attuale viene riprodotto continuamente. 3) Toccare brevemente il tasto CUE. Così, tale punto è marcato internamente. Il tasto CUE rimane ora acceso. Il tasto continua a lampeggiare come invito ad avviare la riproduzione. 4) Avviare la riproduzione con il tasto . 5) Con il tasto CUE si può tornare sul punto marcato. Il lettore CD si mette in pausa sul punto marcato. 6) Avviare la riproduzione con il tasto oppure tenendo premuto il tasto CUE. Lasciando il tasto CUE, il lettore torna sul punto marcato e va in pausa. N.B.: Nella modalità di riproduzione di un titolo singolo, il ritorno è possibile solo all’interno di un titolo. Se si raggiunge il titolo successivo, il punto marcato viene sostituito con il punto di avvio del titolo successivo (vedi capitolo 5.3.1). Selezionando un altro titolo con i tasti TRACK (27), il punto marcato viene sempre sostituito con l’inizio del titolo selezionato. nant constamment ; la touche clignote pour inciter à démarrer la lecture. 4) Démarrez la lecture avec la touche . 5) Avec la touche CUE, il est possible de revenir à l’endroit repéré. Le lecteur est alors sur pause, à l’endroit marqué. 6) Avec la touche , démarrez la lecture ou maintenez la touche CUE enfoncée. Lorsque vous la relâchez, le lecteur est à nouveau sur pause, à l’endroit marqué. Conseil : lors de la lecture titre par titre, le retour avec la touche CUE ne s’effectue qu’au sein d’un titre. Lorsque le titre suivant est atteint, l’endroit marqué est remplacé par le point de départ du titre suivant (voir chapitre 5.3.1) ; lorsqu’on sélectionne un autre titre avec les touches TRACK (27), l’endroit marqué est toujours remplacé par le début du titre sélectionné. 5.11 Création d’effets “sampler (bégaiement)” Les points Cue mémorisés (chapitre 5.10) avec les touches CUE (10 et 25) peuvent également être utilisés pour produire des effets sampler intéressants. 1) Démarrez la lecture avec la touche (26). 2) Par plusieurs brèves pressions d’une des touches CUE 1 à 5 (10), un effet “sampler (bégaiement)” est produit. Il est d’autant plus efficace que le point Cue est adapté (par exemple démarrage d’un instrument ou début d’un mot). 3) Pour un effet “sampler (bégaiement)” d’un point Cue mémorisé avec la touche CUE (25), enfoncez brièvement plusieurs fois la touche BOP (24). 5.12 Lecture d’une boucle continue Un segment donné sur le CD peut être répété aussi souvent que souhaité dans une boucle continue, sans interruption. Avec le CD-380DJS, deux boucles indépendantes peuvent être mémorisées, une boucle avec les trois touches A, B/LOOP – EXIT et RELOOP (23) de la rangée supérieure et une seconde boucle avec les touches de la rangée inférieure. Conseil : le point de départ de la boucle 1 et le point Cue de la touche CUE 1 (10) sont toujours identiques, c’est-à-dire qu’ils s’écrasent mutuellement. C’est la même chose pour les points de la boucle 2 et de la touche CUE 2. Pour ne pas écraser les poins Hot Cue mémorisés (chapitre 5.10.1), désactivez la fonction Hot Cue si elle est activée [la LED “HOT CUE” (8) brille]. Maintenez la touche MEMO (9) enfoncée pendant 3 secondes environ jusqu’à ce que la LED s’éteigne. 1) Avec la touche (26), commutez le lecteur sur le mode Lecture. Si le point de départ de la boucle voulue est atteint (point a, schéma 6), enfoncez brièvement la touche A. Comme point de départ de la boucle 1, il est possible également de sélectionner un point Hot Cue préalablement mémorisé sous la touche CUE 1 ou pour la boucle 2 le point Hot Cue de la touche CUE 2. 2) Lorsque, une fois la lecture lancée, la fin voulue de la boucle est atteinte (point b), enfoncez la touche B / LOOP – EXIT. Le segment entre les points a et b est répété en continu ; sur l’affichage, “LOOP” (m) est visible. PLAY 1. 2. A B/LOOP EXIT a PLAY b LOOP ➅ I punti cue (cap. 5.10) memorizzati con i tasti CUE (10 e 25) possono essere sfruttati anche per generare un interessante effetto tipo balbuziente. 1) Avviare la riproduzione con il tasto (26). 2) Premendo più volte brevemente uno dei tasti CUE 1 a 5 (10), si genera un effetto tipo balbuziente la cui efficienza dipende ovviamente dal tipo del punto cue (p. es. attacco di uno strumento o inizio di una parola). 3) Per generare tale effetto da un punto cue memorizzato con il tasto CUE (25), premere brevemente più volte il tasto BOP (24). 5.12 Riproduzione senza fine È possibile la riproduzione senza fine di una determinata parte del CD. Con il CD-380DJ si possono memorizzare due loop indipendenti: uno con i tre tasti A, B/LOOP – EXIT e RELOOP (23) della fila superiore e un altro con gli stessi tasti della fila inferiore. N.B.: Il punto di avvio del loop 1 e il punto cue del tasto CUE 1 (10) sono sempre identici, cioè si sovrascrivono a vicenda. Lo stesso vale per i punti del loop 2 e del tasto CUE 2. Per non sovrascrivere i punti hot-cue (cap. 5.10.1) disattivare la funzione hot-cue nel caso fosse attivata [il LED “HOT CUE” (8) è acceso]. Tenere premuto il tasto MEMO (9) per 3 secondi circa fino allo spegnimento del LED. 1) Con il tasto (26) attivare la riproduzione. Se è stato raggiunto il punto di inizio del loop desiderato (punto a in fig. 6), premere brevemente il tasto A. Come punto di avvio del loop 1 si può selezionare anche il punto hot-cue memorizzato precedentemente con il tasto CUE 1, oppure, nel caso del loop 2, il punto hot-cue del tasto CUE 2. 2) Se poi si raggiunge la fine del loop (punto b), premere il tasto B/LOOP – EXIT. Il brano contenuto fra i punti a e b viene ripetuto ininterrottamente. Il display segnala “LOOP” (m). PLAY 1. 2. A B/LOOP EXIT a PLAY b LOOP ➅ Riproduzione senza fine di un brano 3) Per terminare il loop e per proseguire normalmente, premere un’altra volta il tasto B/LOOP – EXIT. L’indicazione “LOOP” si spegne. Anche selezionando un altro titolo con i tasti TRACK (27) si esce dal loop che comunque rimane memorizzato e può essere avviato nuovamente con il tasto RELOOP. B/LOOP EXIT RELOOP PLAY c LOOP ➆ B/LOOP EXIT F B CH RELOOP PLAY c LOOP ➆ Fin d’une boucle continue et nouvelle activation Trucs : a) Entre le point de départ et le point d’arrivée d’une boucle continue, il faut 20 frames au moins (= 0,27 secondes) sinon la boucle n’est pas mémorisée et ne démarre pas. b) Le point de départ ou le point d’arrivée d’une boucle peut également être défini avec la précision de 1 frame (1/75 seconde) : 1) Lorsque le point de départ est atteint, passez tout d’abord sur Pause avec la touche . Allez avec précision à l’endroit avec la molette (22) puis enfoncez la touche A (23). 2) Maintenant, soit allez au point d’arrivée avec la molette ou démarrez tout d’abord la lecture avec la touche ; lorsque le point d’arrivée est atteint, mettez le lecteur sur Pause avec la touche puis utilisez la molette pour affiner le point d’arrivée. 3) Une fois le point d’arrivée localisé avec précision, enfoncez la touche B/LOOP – EXIT, la boucle continue démarre. c) Pour mémoriser une autre boucle, les points de départ et d’arrivée peuvent être fixés à nouveau avec les touches A et B/LOOP – EXIT. Lecture d’une boucle continue 5.11 Generare un effetto “balbuziente” 3) Pour arrêter la boucle continue et poursuivre le titre normalement, enfoncez la touche B/LOOP – EXIT une nouvelle fois. L’affichage “LOOP” s’éteint. En sélectionnant un autre titre avec les touches TRACK (27), la boucle est également quittée. Mais elle reste mémorisée et peut être redémarrée par la touche RELOOP. Terminare la riproduzione senza fine ed attivarla di nuovo Alcuni consigli: a Fra l’inizio e la fine di un loop devono essere non meno di 20 frames (= 0,27 secondi); altrimenti il loop non viene né memorizzato né avviato. b È possibile fissare i punti di inizio e di fine di un loop con l’esattezza di un frame (1/75 secondo): 1) Vicino al punto di partenza attivare dapprima la pausa con il tasto . Quindi fissare il punto con esattezza servendosi della manopola (22) e premere il tasto A (23). 2) Selezionare la fine direttamente con la manopola oppure avviare la riproduzione dapprima con il tasto . Arrivando vicino al punto finale attivare nuovamente la pausa con il tasto e quindi individuare con esattezza il punto finale con la manopola. 3) Dopo aver individuato bene il punto della fine del loop azionare il tasto B/LOOP – EXIT. La riproduzione del loop ha inizio. c Per memorizzare un altro loop, si possono determinare nuovi punti di avvio e di fine servendosi dei tasti A e B/LOOP – EXIT. I 5.13 Funzionamento del campionatore Il campionatore/sampler serve per memorizzare e riprodurre una parte di un titolo lunga fino a 8 secondi. La riproduzione del campionatore può essere miscelata come effetto sonoro sulla riproduzione di un CD. 1) Memorizzare dapprima il brano per il campionatore come loop (vedi capitolo 5.12). 2) Durante la riproduzione del loop, premere il tasto SAM. (19). Il loop riparte dall’inizio e viene memorizzato nel campionatore. Il tasto SAM. lampeggia velocemente. 3) Al termine della memorizzazione, il tasto SAM. lampeggia più lentamente. Se il loop è più lungo di 8 secondi, il campionatore memorizza solo i primi 8 secondi. 4) Per controllare la memorizzazione, mettere in pausa la riproduzione del CD azionando il tasto . Avviare la riproduzione del campionatore premendo di nuovo il tasto SAM. Il tasto rimane ora acceso. La riproduzione del campionatore continua finché non viene fermata con il tasto SAM. 5) Durante la riproduzione del CD, il campionatore può essere inserito in un qualsiasi punto, anche durante un loop. Il volume del campionatore sarà sempre leggermente più alto di quello del CD. Se necessario si può inserire anche un altro CD. Il campionatore non viene cancellato cambiando il CD. 23 F B CH Les deux générateurs d’effets intégrés permettent d’activer, séparément pour chaque lecteur, un des effets suivants : 1. SCRATCH : (rotation manuelle d’un plateau de platine disque) 2. FLANGER : (déplacement sonore continu) 3. FILTER : (filtre graves/aigus) 4. ECHO 5. REVERSE : (lecture arrière) Pour les effets 2 à 4, on peut choisir entre un effet court et un effet continu. L’effet court est le réglage de base après l’allumage. L’effet n’est actif que tant que la molette (22) est activée. L’effet continu est toujours actif. Avec la molette, l’effet peut être modifié, et la modification demeure mémorisée jusqu’à ce que le lecteur soit éteint. Pour passer à un effet continu, maintenez la touche SELECT (20) enfoncée pendant 3 secondes environ jusqu’à ce que la LED au-dessus de la touche brille. Ce réglage n’agit pas sur les effets Scratch et Reverse. 1) Pour sélectionner un effet, enfoncez la touche SELECT (20) aussi souvent que nécessaire jusqu’à ce que la LED (21) du numéro d’effet correspondant clignote. 2) Allumez l’effet avec la touche ON/OFF (19). La LED correspondante brille maintenant en continu. 3) Avec la molette (22), gérez l’effet comme souhaité. pour l’effet SCRATCH : en tournant la molette dans un sens puis dans l’autre, on peut simuler la rotation avant/arrière manuelle du plateau d’une platine disque. pour l’effet FLANGER : en tournant la molette dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, la durée d’un passage d’effet augmente, elle se réduit en la tournant dans le sens des aiguilles. pour l’effet FILTER : en tournant la molette dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, les aigus sont de plus en plus diminués, jusqu’à ce que seuls les graves soient audibles ou que plus aucun son ne soit audible. En tournant la molette dans le sens des aiguilles, les graves sont de plus en plus diminués, jusqu’à ce que seuls les aigus soient audibles, ou que plus aucun son ne soit audible. 6) Per memorizzare un altro brano nel campionatore occorre prima cancellarlo premendo contemporaneamente i tasti SAM. e TIME/STOP (5). Il campionatore viene cancellato anche spegnendo il lettore CD. FILTER: girando la manopola in senso antiorario, si escludono gli acuti sempre di più finché si sentono solo i bassi o niente. Girandola in senso orario, si escludono i bassi finché si sentono solo gli acuti o niente. 6 ECHO: girando la manopola aumenta il ritardo dell’effetto da breve (riverbero) fino a lungo (eco), girandola nell’altra direzione, il tempo si riduce fino allo zero. Se si continua a girare aumenta di nuovo. 5.13 Utilisation du sampler Le sampler sert à mémoriser et restituer un morceau de titre de 8 secondes au plus. La lecture de ce sample peut être mixée avec la lecture d’un CD, comme effet sonore. 1) Mémorisez tout d’abord le segment pour le sampler comme boucle continue (voir chapitre 5.12). 2) Pendant le déroulement de la boucle, enfoncez la touche SAM. (17). La boucle démarre à nouveau au début et est mémorisée dans le sampler. La touche SAM. clignote rapidement. 3) Dès que le processus de mémorisation est terminé, la touche SAM. clignote plus lentement. Si la boucle dure plus de 8 secondes, le sampler ne mémorise que les 8 premières secondes. 4) Pour vérifier une mémorisation, commutez la lecture sur Pause avec la touche . Démarrez la lecture du sampler par une nouvelle pression sur la touche SAM. La touche brille tout le temps. La lecture du sampler est répétée jusqu’à ce qu’elle soit arrêtée par l’activation de la touche SAM. 5) Pendant la lecture d’un CD, le sampler peut être commuté à l’endroit voulu avec la touche SAM., même pendant la lecture d’une boucle. Il convient alors que le volume du sampler soit toujours un peu plus élevé que celui du CD. Si besoin, un autre CD peut être inséré. Le sampler n’est pas effacé par un changement de CD. 6) Pour mémoriser dans le sampler un autre segment de titre, effacez tout d’abord le sampler par une pression simultanée sur les touches SAM. et TIME/STOP (5). Le sampler est également effacé lorsqu’on éteint le lecteur CD. 6 I Activation des effets sonores Attivare gli effetti sonori Con i due generatori di effetti integrati, per ogni lettore si può attivare separatamente uno dei seguenti effetti sonori: 1. SCRATCH (movimento manuale del piatto) 2. FLANGER (spostamento continua del suono) 3. FILTER (filtro degli acuto o dei bassi) 4. ECHO (eco) 5. REVERSE (riproduzione all’indietro) Per gli effetti 2 – 4 si può scegliere fra effetto breve ed effetto permanente: Effetto breve è l’impostazione base dopo l’accensione. L’effetto è attivo solo finché si gira la manopola (22). Un effetto permanente è sempre attivo. Con la manopola si può modificare l’effetto che rimane memorizzato fino allo spegnimento del lettore CD. Per attivare l’effetto permanente tener premuto il tasto SELECT (20) per 3 secondi ca. fino all’accensione del LED sovrastante. Tale impostazione non cambia gli effetti Scratch e Reverse. 1) Per selezionare l’effetto premere il tasto SELECT (20) tante volte finché il LED (21) del relativo effetto comincia a lampeggiare. 2) Attivare l’effetto con il tasto ON/OFF (19). Il relativo LED ora rimane acceso. 3) Con la manopola (22) modificare l’effetto secondo gusto: SCRATCH: muovendo la manopola nelle due direzioni si simula il movimento manuale del piatto del giradischi. FLANGER: girando la manopola in senso antiorario, la durata dell’effetto aumenta, girandola in senso orario, il tempo di riduce. 24 REVERSE: girando la manopola in senso antiorario, si riduce la velocità di riproduzione, girandola in senso orario, la velocità aumenta. 4) Per gli effetti Flanger, Filter ed Echo è possibile visualizzare il valore sul display. Con l’impostazione effetto breve si può vedere chiaramente, come p. es. un valore ritorna allo zero dopo aver girato la manopola. L’effetto deve essere stato attivato con il tasto ON/OFF (19). Tener premuto il tasto ON/OFF per 3 secondi ca. finché il display indica “EF”. Il LED sopra il tasto ON/OFF lampeggia. Per Flanger ed Echo si possono impostare i valori fra -1499 e 1499 e per Filter fra -74 e 74. Valori positivi degli echi li fanno diventare più forti, i valori negativi riducono il volume. Per certi tipi di musica, i due tipi dell’effetto Echo sono difficili da distinguere. Per ritornare alla visualizzazione della durata, premere brevemente il tasto ON/OFF. Il display ritorna a tale visualizzazione anche se con il tasto SELECT si sceglie l’effetto Reverse. 5) Per ritornare dall’effetto permanente all’effetto breve tener premuto il tasto SELECT per 3 secondi ca. fino allo spegnimento del LED sovrastante. 6) Per disattivare l’effetto premere di nuovo il tasto ON/OFF o premerlo due volte se il display indica il valore dell’effetto. Il LED sopra il tasto si spegne e il LED (21) del relativo effetto lampeggia di nuovo. pour l’effet ECHO : en tournant la molette, la durée de temporisation de l’effet est augmentée de brièvement (réverbération) vers longtemps (écho). En tournant la molette dans l’autre sens, la durée est à nouveau réduite jusqu’à zéro. En continuant à tourner, elle est à nouveau augmentée. pour l’effet REVERSE : en tournant la molette dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, la vitesse de lecture diminue, dans l’autre sens, elle augmente tant que la molette est tournée. 4) Pour les effets Flanger, Filter et Echo, la valeur d’effet réglée peut être affichée sur l’affichage. Dans le cas du réglage effet court, on peut ainsi bien suivre par exemple la façon dont une valeur revient rapidement sur zéro après l’activation de la molette. L’effet doit être allumé avec la touche ON/ OFF (19). Maintenez la touche ON/OFF enfoncée pendant 3 secondes environ jusqu’à ce que l’affichage passe sur “EF”. La LED au-dessus de la touche ON/OFF clignote. Pour les effets Flanger et Echo, les valeurs sont réglables entre -1499 et 1499 et pour les effets Filter, entre -74 et 74. Les valeurs positives pour l’effet Echo permettent d’avoir des effets au volume élevé, les valeurs négatives des effets au volume plus bas. Les deux types d’écho sont partiellement alors très difficilement différentiables selon le type de musique. Pour revenir à l’affichage de la durée, enfoncez brièvement la touche ON/OFF. L’affichage revient à la position précédente lorsque avec la touche SELECT, l’effet Reverse est sélectionné. 5) Pour revenir de l’effet continu à l’effet court, maintenez la touche SELECT enfoncée pendant 3 secondes environ jusqu’à ce que la LED audessus de la touche s’éteigne. 6) Pour déconnecter l’effet, enfoncez la touche ON/ OFF, si besoin deux fois, si l’affichage indique la valeur d’effet. La LED au-dessus de la touche s’éteint et la LED (21) du numéro d’effet correspondant clignote à nouveau. 6.1 Funzione di frenata/avvio BRAKE Indipendentemente dagli effetti descritti sopra si può utilizzare la funzione BRAKE (freno). Con questa funzione si simula un avvio e un arresto lento del giradischi. 1) Premere il tasto BRAKE (7). Sul display si vede “BRAKE” (e). 2) Se durante la riproduzione di un titolo si attiva ora la pausa con il tasto (26), la riproduzione non si interrompe immediatamente ma viene frenata fino all’arresto. 3) Se la riproduzione viene avviata di nuovo con il tasto , l’avvio avviene lentamente. 4) Per disattivare la funzione, premere di nuovo il tasto BRAKE. 5) Dopo l’accensione, il tempo di avvio e di arresto è impostato su 2 secondi, ma può essere modificato fra 0,1 e 5 secondi: a Tener premuto il tasto BRAKE per 3 secondi ca. finché il display indica “2:0” e la scritta “BRAKE” lampeggia. b Con i tasti e (29) impostare il tempo desiderato. c Uscire dalla modalità di impostazione premendo brevemente il tasto BRAKE. Dopo aver spento e riacceso l’apparecchio, il tempo è di nuovo di 2 secondi. 7 Compilare una sequenza individuale dei titoli Con il CD-380DJ si possono compilare fino a 30 titoli del CD per riprodurli poi. I titoli selezionati possono essere programmati in qualsiasi ordine. 7.1 Programmare la sequenza dei titoli 1) Per la programmazione mettere il lettore su stop: tener premuto per 3 secondi ca. il tasto TIME/ STOP (5) finché nel display si spegne il simbolo di riproduzione (a) oppure quello di pausa (b). 6.1 Fonction BRAKE, freinage /démarrage En complément et indépendamment des effets décrits précédemment, la fonction BRAKE (frein) peut être utilisée. Avec cette fonction, on peut simuler le démarrage et le freinage lents d’une platine disque. 1) Enfoncez la touche BRAKE (7) ; sur l’affichage “BRAKE” (e) est visible. 2) Si l’appareil est mis sur Pause avec la touche (26) au milieu d’un titre en cours, la lecture ne s’arrête pas brutalement, elle est freinée jusqu’à l’arrêt. 3) Lors d’un nouveau démarrage de la lecture avec la touche , le titre démarre lentement. 4) Pour déconnecter la fonction, enfoncez une nouvelle fois la touche BRAKE. 5) La durée de démarrage et freinage est fixée après la mise sous tension sur 2 secondes, elle peut être modifiée de 0,1 à 5 secondes. a Maintenez la touche BRAKE enfoncée pendant 3 secondes environ jusqu’à ce que l’affichage passe sur “2:0” et que “BRAKE” clignote. b Réglez la durée voulue avec les touches et (29). c Par une brève pression sur la touche BRAKE, quittez le mode de réglage. Après l’arrêt et l’allumage de l’appareil, la durée est à nouveau de 2 secondes. 7 Création d’une séquence de titres Le lecteur CD-380DJ permet de composer une séquence personnalisée de 30 titres au plus d’un CD et de les lire. Les titres sélectionnés peuvent être programmés dans l’ordre voulu. 7.1 Programmation d’une séquence 1) Pour la programmation, mettez l’appareil sur Stop : enfoncez la touche TIME/STOP (5) pendant trois secondes environ jusqu’à ce que le symbole lecture (a) ou le symbole pause (b) s’éteigne. 2) Premere il tasto PROG. (12). Sul display appare la scritta “– – P – 01”. 3) Con i tasti o e se necessario con il tasto +10 (27) impostare il primo titolo da riprodurre e confermarlo con il tasto PROG. Il LED vicino al tasto si accende e il display passa alla seconda memorizzazione con “– – P – 02”. 4) Ripetere la programmazione per gli altri titoli. Un titolo può essere memorizzato più volte, con differenti numeri. Quando sono programmati 30 titoli, il display segnala “FULL” (pieno) per dire che non si possono programmare altri titoli. 7.2 Verificare la programmazione 1) Con il tasto PROG. (12) chiamare uno dopo l’altro tutti i numeri memorizzati. Il display indica i numeri dei titoli memorizzati. Se la riproduzione è già stata avviata, per verificare la programmazione occorre prima mettere il lettore su Stop e quindi premere il tasto PROG. 2) Se con un determinato numero si desidera memorizzare un altro titolo basta sovrascrivere il numero attuale con i tasti TRACK (27). Quindi premere di nuovo il tasto PROG. 7.3 Riproduzione dei titoli programmati 1) Per riprodurre la sequenza programmata premere il tasto (26). Se la programmazione è stata verificata prima con il tasto PROG. (12) la riproduzione inizia con il titolo visualizzato per ultimo sul display. 2) Per una riproduzione continua dei titoli attivare la riproduzione di tutti i titoli per mezzo del tasto CONT./SINGLE (6): sul display si vede “CONTINUE” (d). (Con la riproduzione di singoli titoli, dopo ogni titolo, il lettore va in pausa). 3) Durante la riproduzione, con il tasto PROG. è possibile visualizzare brevemente il numero di memoria del titolo attuale. 2) Enfoncez la touche PROG. (12). L’affichage commute sur “– – P – 01”. 3) Avec les touches ou , si besoin la touche +10 (27), sélectionnez le premier titre voulu et confirmez avec la touche PROG. La LED audessus de la touche brille et l’affichage commute sur le deuxième emplacement de mémorisation “– – P – 02”. 4) Répétez le processus pour tous les autres titres ; un titre peut être programmé plusieurs fois sous plusieurs numéros. Lorsque 30 titres sont programmés, l’affichage indique “FULL” (plein). Il n’est plus possible de programmer d’autres titres. 7.2 Vérification d’une programmation 1) Avec la touche PROG. (12), appelez l’un après l’autre tous les emplacements. L’affichage indique respectivement le numéro de titre mémorisé. Si cependant la lecture doit débuter plus tôt, il faut passer sur Stop pour vérifier la programmation et enfoncer la touche PROG. 2) Si un autre titre doit être mémorisé à un emplacement, le numéro actuel peut être facilement écrasé avec les touches TRACK (27). Confirmez ensuite avec la touche PROG. 7.3 Lecture d’une programmation 1) Pour lire une séquence programmée de titres, enfoncez la touche (26). Si la programmation a été préalablement vérifiée avec la touche PROG. (12), le titre qui a été affiché après la dernière pression sur la touche PROG. démarre. 2) Pour une lecture continue des titres, commutez avec la touche CONT./SINGLE (6) sur lecture de tous les titres : “CONTINUE” (d) s’affiche (en lecture titre par titre, l’appareil passe en mode pause après chaque titre). 3) Pendant la lecture, il est possible, avec la touche PROG., d’afficher brièvement le numéro de l’emplacement de la mémoire du titre en cours. 4) La riproduzione può essere interrotta e riavviata in ogni momento con il tasto . Per tornare indietro su un titolo, premere il tasto (27) e per saltare dei titoli in avanti premere il tasto . 5) Al termine della sequenza programmata, l’apparecchio va su Stop. La sequenza può essere ripetuta sempre con il tasto fino alla sua cancellazione. (In questo caso, il LED vicino al tasto PROG. non è più acceso.) 4) La lecture peut être interrompue à tout instant avec la touche puis redémarrée. Pour reculer à un titre, enfoncez la touche (27) et pour sauter des titres, enfoncez la touche . 5) Une fois la séquence programmée lue, l’appareil passe sur Stop ; la séquence programmée peut être appelée avec la touche aussi souvent que souhaité jusqu’à ce qu’elle soit effacée (la LED à côté de la touche PROG. ne brille plus). F B CH 7.4 Effacement d’une programmation Avec la touche , passez sur pause et ouvrez le tiroir avec la touche (18 ou 33). La LED à côté de la touche PROG. s’éteint, la programmation est effacée. L’effacement est également possible lorsque l’appareil est éteint avec la touche POWER (34). 8 Démarrage électrique via une table de mixage Le lecteur CD-380DJ peut être activé à distance depuis une table de mixage équipée de la fonction démarrage électrique. Avec l’interrupteur REMOTE SELECT (41) sur la face arrière de l’unité lecteur, réglez le type d’interrupteur de démarrage électrique de la table. Position LOCK SW pour interrupteur marche/ arrêt Cette position doit être sélectionnée pour la majorité des tables de mixage de la gamme “img stage Line”. Lorsque le fader correspondant de la table est ouvert, un interrupteur sur la table se ferme et démarre le lecteur. Lorsque le fader est fermé, l’interrupteur s’ouvre, le lecteur passe sur Pause. Table de mixage Start Pause ➇ démarrage électrique via un interrupteur marche/arrêt Posizione TACT SW per pulsante Se il pulsante viene attivato una prima volta aprendo il relativo fader del mixer, il lettore CD viene avviato. Se, chiudendo il fader, il pulsante viene azionato per la seconda volta, il lettore CD va in pausa. I mixer 1.x Start 2.x Pause 7.4 Cancellare la sequenza programmata Con il tasto attivare la pausa ed aprire il cassetto CD con il tasto (18 o 33). Il LED vicino al tasto PROG. si spegne e la programmazione è cancellata. Anche spegnendo il lettore CD con il tasto POWER (34), la programmazione viene cancellata. 8 Avviamento tramite fader dal mixer Il CD-380DJ può essere telecomandato mediante un mixer che dispone della relativa funzione. Con il selettore REMOTE SELECT (41) posto sul retro dell’unità lettore si può impostare il tipo di interruttore sul mixer: Posizione LOCK SW per interruttore on/off Per la maggior parte dei mixer del programma “img Stage Line” si deve selezionare questa impostazione. Aprendo il relativo fader del mixer si chiude un interruttore nel mixer che attiva il lettore CD. Chiudendo il fader, l’interruttore si apre mettendo il lettore CD in pausa. mixer ➈ Avviamento tramite fader con pulsante Per escludere un funzionamento errato spegnere prima il lettore CD e il mixer. Collegare la relativa presa per l’avviamento tramite fader del mixer con la presa START/PAUSE 1 (42) o START/PAUSE 2 (36), servendosi di un cavo di collegamento (vedi fig. 8 o 9). Se il mixer dispone della funzione di preascolto (monitor), è possibile il preascolto di un titolo tramite cuffia nonostante il fader sia chiuso. In questo caso procedere come descritto nel capitolo 5.4 “Riproduzione l’inizio di un titolo”. N.B.: Con le modalità Relay non ha senso il comando attraverso il fader (vedi anche cap. 5.3.3), dato che la riproduzione si arresta automaticamente alla fine di un titolo o del CD e passa automaticamente all’altro lettore, il tutto indipendentemente dalla posizione dei relativi fader. Start Pause ➇ Avviamento tramite fader con interruttore on/off 25 F B CH Position TACT SW pour un bouton poussoir momentan Si le bouton poussoir momentané est activé pour la première fois lorsque le fader correspondant sur la table de mixage est poussé, le lecteur CD démarre. Si le bouton poussoir momentané est activé pour la deuxième fois en tirant le fader, le lecteur CD passe sur pause. mixer Remarques sur les coupures du son et les erreurs de lecture La fumée de cigarettes s’introduit dans les ouvertures du lecteur et se dépose sur l’optique du système laser. Cela peut générer des erreurs de lecture et des coupures de son. On ne peut pas toujours éviter la fumée de cigarettes (p. ex. en discothèque), confiez impérativement le nettoyage du lecteur à un technicien spécialisé. Cette opération est à la charge de l’utilisateur, même lorsque l’appareil est sous garantie. 11 Glossaire technique 10 Caractéristiques techniques Bargraphe : dans l’affichage multifonctions, un affichage graphique sous forme de barre indique, par sa longueur, la durée restante ou la durée déjà lue d’un titre. 1. x Start 2. x Pause ➈ démarrage électrique via un bouton poussoir momentané Pour éviter tout dysfonctionnement, débranchez tout d’abord le lecteur et la table de mixage. Reliez la prise de démarrage électrique de la table via un cordon (schéma 8 ou 9) à la prise START/PAUSE 1 (42) ou START/PAUSE 2 (36). Si la table de mixage est dotée d’une fonction préécoute (fonction monitor), on peut faire une préécoute d’un titre via un casque même si le fader pour le lecteur CD est fermé. Utilisez le lecteur CD comme décrit dans le chapitre 5.4 “ Lecture des premières notes d’un titre”. Conseil : la commande via les faders de la table de mixage n’a pas d’intérêt en mode relais (voir chapitre 5.3.3) car la lecture s’arrête automatiquement à la fin d’un titre ou d’un CD indépendamment des faders correspondants et l’autre lecteur démarre. 9 I Bande passante : . . . . . . . Taux de distorsion : . . . . . . Séparation des canaux : . . Dynamique : . . . . . . . . . . . Rapport signal sur bruit : . . Pleurage et scintillement : . Sorties Ligne (analogique) : . . . . Digitale (coaxiale) : . . . . Alimentation : . . . . . . . . . . Température de fonctionnement : . . . . . Dimensions (L x H x P) Lecteur : . . . . . . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz, ± 2 dB < 0,05 % > 65 dB > 85 dB > 65 dB non mesurable, régulé par quartz 2V 3,5 V 230 V~/50 Hz/35 VA 0 – 40 °C 482 x 88 x 255 mm, 2 unités Unité de commande : . . 482 x 133 x 75 mm, 3 unités Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . 7 kg Entretien de l’appareil Les termes indiqués en italique sont expliqués ultérieurement. Affichage multifonctions : affichage numérique et graphique des fonctions, états de fonctionnement, durées de titres ou de CD Auto Cue : lors de la sélection d’un titre, le lecteur CD est exactement à l’endroit où la musique commence et pas à l’index temps 0:00:00. Ainsi, lorsqu’on active la touche , la musique démarre immédiatement, sans pause. BOP : effets “sampler (bégaiement)” : la touche BOP sert au retour et démarrage immédiat de la lecture à partir du début du titre en cours ou à partir d’un point de départ préalablement sélectionné avec la touche CUE ; par plusieurs pressions brèves sur la touche BOP, il est possible de créer des effets “sampler (bégaiement)”. Bouton poussoir : interrupteur dont le contact est maintenu fermé tant que le bouton est maintenu enfoncé (par exemple interrupteur de sonnette). BPM : beats par minute. Le compteur de beats intégré détermine automatiquement le nombre de beats par minute. Brake : frein : avec la fonction Brake, on peut simuler le démarrage ou le freinage lent d’une platine disque. CE : ( communauté européenne) : certains produits vendus dans la communauté européenne doivent porter le symbole CE. Le fabricant et le revendeur certifient ainsi que le produit répond bien à l’ensemble des directives correspondantes de l’union européenne (par exemple directive pour la compatibilité électromagnétique, directive basse tension ). Protégez l’appareil de la poussière, des vibrations, de la lumière directe du soleil, de l’humidité et de la chaleur (température de fonctionnement admissible 0 – 40 °C). Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon sec et doux, en aucun cas, de produits chimiques ou d’eau. D’après les données du constructeur. Tout droit de modification réservé. Compatibilité électromagnétique : la directive 89/336/CEE définit la radiation d’interférences maximale admissible d’un appareil et le degré de radiations d’interférences auquel l’appareil peut être soumis sans problème (résistance aux interférences). 9 10 Dati tecnici 11 Spiegazione dei termini tecnici Manutenzione Proteggere l’apparecchio dalla polvere, da vibrazioni, dalla luce diretta del sole, dall’umidità e dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 e 40 °C). Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua. Note su possibili errori di lettura Il fumo di sigarette penetra facilmente fra tutte le aperture dell’apparecchio e si deposita sul sistema ottico della scansione ai raggi laser. Ciò può provocare errori di lettura e buchi nella riproduzione. Poiché non si può escludere sempre il fumo di sigarette (p. es. in una discoteca), l’apparecchio deve eventualmente essere pulito in un laboratorio specializzato. Una tale pulizia è a pagamento, anche durante il periodo di garanzia! Banda passante: . . . . . . . . Fattore di distorsione: . . . . Separazione canali: . . . . . Range dinamico: . . . . . . . . Rapporto S/R: . . . . . . . . . . Wow and flutter: . . . . . . . . Uscite Line (analogica): . . . . . . digitale (coassiale): . . . . Alimentazione: . . . . . . . . . Temperatura d’impiego: . . Dimensioni (l x h x p) Unità lettore: . . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz, ±2 dB < 0,05 % > 65 dB > 85 dB > 65 dB non misurabile, precisione del quarzo 2V 3,5 V 230 V~/50 Hz/35 VA 0 – 40 °C 482 x 88 x 255 mm, 2 unità di altezza Unità di comando: . . . . . 482 x 133 x 75 mm, 3 unità di altezza Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 kg I vocaboli in corsivo sono spiegati con i relativi lemmi. Auto Cue Selezionando un titolo, il lettore CD si trova esattamente sul punto dove inizia la musica e non sull’indice di tempo 0:00:00. Così la musica inizia subito quando si preme il tasto . Avviamento tramite fader ingl. to fade = aprire in dissolvenza; con un particolare cursore (fader) sul mixer, accoppiato con un interruttore o pulsante, si può avviare ed mettere in pausa il lettore aprendo e chiudendo il fader. Beatcounter ingl. contatore delle battute; stabilisce automaticamente il numero delle battute al minuto (BPM) e quindi la velocità di un brano musicale. BOP (BOP = effetto di “balbuziente”): il tasto BOP serve per ritornare e ripartire subito con la riproduzione dall’inizio del titolo corrente o da un punto di partenza fissato prima con il tasto CUE; premendo il tasto ripetutamente, si ottiene l’effetto di “balbuziente”. BPM ingl. beats per minute = battute al minuto; il beatcounter integrato individua automaticamente il numero di battute al minuto. Dati forniti dal costruttore. Con riserva di modifiche tecniche. Brake ingl. freno; con la funzione Brake si simula l’arresto e l’avvio lento di un giradischi. Campionatore ➔ Sampler CE (simbolo ) franc. Communauté Européenne = Comunità europea: determinati prodotti destinati alla vendita nell’UE devono avere il simbolo CE con il quale il costruttore o distributore certifica che il prodotto è conforme alle relative norme dell’UE (p. es. Direttiva per la compatibilità elettromagnetica o Direttiva per apparecchi a bassa tensione ecc.). Compatibilità elettromagnetica (ingl. EMC) La direttiva EMC 89/336/CEE stabilisce il valore massimo dei disturbi che un apparecchio può emanare e a quali disturbi può essere esposto (immunità ai disturbi). Continue ➔ Riproduzione di tutti i titoli 26 Compteur de beats : détermine automatiquement le nombre de beats par minute (BPM) et ainsi la vitesse à laquelle le morceau de musique est lu. Fonctionnement relais : fonction avec laquelle les titres ou les CDs sont lus automatiquement en alternance entre les deux lecteurs. Pitch : hauteur tonale : avec le réglage PITCH CONTROL, il est possible de modifier la vitesse de lecture et donc la hauteur tonale. Continue ➔ lecture de tous les titres Fonction préécoute : pre fader listening : possibilité sur la table de mixage malgré le fader fermé, d’écouter le signal par exemple depuis un lecteur CD via un casque pour sélectionner le titre suivant ou un point de départ. Pitch Bend : fonction avec laquelle la vitesse de lecture peut être brièvement augmentée ou diminuée. Le rythme d’un titre d’un lecteur peut ainsi être synchronisé avec le rythme d’un titre sur un autre lecteur. Lors d’une transition d’un titre vers un autre, le rythme dansant n’est pas perturbé. Démarrage électrique : avec un potentiomètre spécifique (fader) sur une table de mixage, couplé avec un interrupteur ou un bouton poussoir, le lecteur peut être démarré lorsque le fader est poussé, ou mis sur pause lorsque le fader est fermé. Digital : informations représentées en chiffres ; un convertisseur analogique/digital convertit les ondes sonores captées par un micro en une succession rapide de uns et de zéros (nombres binaires p. ex. “1001” = 9) qui sont mémorisés sur le CD. Chaque nombre binaire correspond à une valeur momentanée d’une vibration sonore. Par un système perfectionné de corrections d’erreurs, on peut exclure par des calculs les interruptions et interférences pour obtenir une meilleure qualité de lecture. Par des opérations de calculs arithmétiques, on peut obtenir des effets sonores différents. Un convertisseur digital/analogique convertit les nombres binaires à nouveau, en ondulations électriques qui parviennent amplifiées à un haut-parleur. Directive basse tension (73/23/CEE) : directive selon laquelle des appareils qui fonctionnent avec des tensions de 50 V à 1500 V, doivent être construits de manière sûre pour assurer la protection de l’utilisateur. Display ➔ affichage multifonctions Filter : filtre : avec l’effet Filtre, seule une très petite plage sonore, réglable avec la molette de la zone des graves la plus basse à la zone des aigus la plus haute, est audible. Flanger : effet de modulation qui produit un déplacement du son continu : rappelle le bruit de décollage d’un avion à réaction. Fonction Flye Cue : un point de départ (point CUE) peut pendant la lecture du CD, être fixé (avec les touches CUE 1 à Cue 5) et pas uniquement en mode Pause. Fonction monitor ➔ fonction préécoute Diagramma a barre Sul display multifunzionale viene visualizzata una barra che con la sua lunghezza indica il tempo restante oppure il tempo già trascorso del titolo. digitale Informazioni in cifre; le onde sonore captate da un microfono vengono convertite da un convertitore analogico/ digitale in una serie di 1 e 0 (numeri binari, p. es. “1001 = 9”) e memorizzate sul CD. Ogni numero binario corrisponde al valore momentaneo di un onda sonora. Un sofisticato sistema di correzioni permette di compensare eventuali difetti sul CD il che garantisce un’alta qualità di riproduzione. Con operazioni aritmetiche si possono generare anche diversi effetti sonori. Un convertitore digitale/analogico riconverte i numeri binari in oscillazioni elettriche che vengono poi amplificate e portate all’altoparlante. Direttiva per apparecchi a bassa tensione (73/23/CEE) Direttiva secondo cui gli apparecchi con tensione fra 50 V e 1500 V devono presentare determinate caratteristiche di sicurezza per l’utente. Display multifunzionale visualizzazione numerica e grafica di funzioni, modalità di funzionamento e titoli e durate. Filter Con l’effetto di filtro si sente solo una frequenza molto ristretta regolabile con la manopola fra i bassi più profondi e gli acuti più spinti. Flanger Effetto di modulazione che sposta il suono; somigli alla partenza di un jet. Frame ingl. cornice; la musica sul CD è memorizzata in blocchi di dati. In un blocco (cornice), l’informazione è memorizzata per 1/75 di secondo. Pertanto è possibile trovare un punto sul CD con l’esattezza di un 1/75 di secondo. Funzionamento Relay Funzione dove i titoli o i CD vengono riprodotti alternativamente dai due lettori. Funzione Fly-cue Un punto di avvio (punto Cue) può essere fissato durante la riproduzione del CD (con i tasti CUE 1 a CUE 5), anziché nella sola modalità di pausa. Frame : la musique est stockée sur un CD en blocs de données (angl. frames) ; dans un bloc, l’information est stockée pour 1/75 seconde. On peut ainsi aller à un endroit précis sur le CD par palier de 1/75 seconde. Lecture de tous les titres : mode de fonctionnement pour lire un titre l’un après l’autre, à l’inverse de la lecture titre par titre. Lecture titre par titre : mode de fonctionnement particulier pour des utilisations DJ; après la lecture d’un titre, l’appareil passe sur pause, à l’inverse de la lecture de tous les titres ). LED : light emitting diode : composant électronique qui convertit directement un courant électrique en lumière (sans production de chaleur comme pour une lampe à incandescence) ; brille selon le matériau dans diverses couleurs ou même en blanc. LINE : ligne : (sortie, entrée, niveau Ligne) : pour pouvoir transmettre des signaux d’un appareil à un autre, les signaux doivent avoir une valeur de tension constatée sinon aucune transmission optimale n’est possible. Cette valeur est entre 0,1 V et 2 V (Volt) et est définie comme niveau Ligne ; les entrées et sorties prévues pour ces niveaux portent généralement l’inscription LINE. F B CH Point CUE : avec une des touches CUE, endroit librement sélectionnable sur le CD où le lecteur peut sauter directement. Point Hot Cue : 5 points de départ (points Cue) peuvent être mémorisés spécialement pour un CD donné. Lorsque le CD est à nouveau placé dans le lecteur, l’appareil trouve les points correspondants. Avec les touches CUE 1 à CUE 5, il peut aller à ces points. Il est possible de mémoriser 5 points Hot Cue respectivement pour 255 CDs. Rack : baie : dans un rack pour appareils avec une largeur normalisée de 482 mm (19"), il est possible de placer par exemple, un lecteur CD, une table de mixage, un égaliseur, un amplificateur pour monter des installations audio complètes. Reverse : inverse : ici, lecture en arrière Sampler : (sample = échantillon) : dans le sampler, un segment de CD (sample) peut être mémorisé puis commuté comme effet sonore dans une lecture de CD. Scratch : ici, effet qui simule la rotation avant/arrière manuelle d’un plateau de platine disque Single ➔ lecture titre par titre Mastertempo : fonction avec laquelle la hauteur tonale reste constante malgré une modification de la vitesse de lecture. Track : (voie), morceau de musique sur un CD par exemple Mémoire anti chocs : mémoire électronique dans laquelle la musique est temporairement stockée après la lecture d’un CD pour éviter, en cas de secousses, toute interruption du son. Outro : fonction pour laquelle seules les 30 dernières secondes d’un titre sont lues LED ingl. light emitting diode = componente elettronico che converte la corrente elettrica direttamente in luce (senza produrre calore come la lampada ad incandescenza). A seconda del materiale sono possibili diversi colori, compreso il bianco. Line (uscita, ingresso, livello Line); per trasmettere i segnali da un apparecchio all’altro è richiesto una tensione fissa; altrimenti non è possibile una trasmissione ottimale. Tale valore si trova fra 0,1 V e 2 V ed è chiamato livello Line. Gli ingressi e le uscite previste per tale livello sono generalmente contrassegnati con LINE. Punto Hot-Cue Su un CD si possono determinare 5 punti di avvio (punti cue). Dopo aver inserito il CD un’altra volta, l’apparecchio ritrova questi punti. Questi punti si possono selezionare e chiamare direttamente tramite i tasti CUE 1 a CUE 5. Si possono memorizzare cinque punti hot-cue in un massimo di 255 CD. I Rack Una struttura con larghezza normalizzata (482 mm =19"); per montarvi impianti audio completi, p. es. lettori CD, mixer, equalizzatori, amplificatori. Reverse ingl. inverso; qui: riproduzione del CD all’indietro. Mastertempo Funzione che permette di mantenere l’altezza del suono costante nonostante la velocità variata di riproduzione. Memoria anti-shock Memoria elettronica che memorizza la musica temporaneamente dopo la lettura del CD per escludere interruzioni in seguito a vibrazioni. Outro Funzione in cui si riproducono solo gli ultimi 30 secondi di un titolo. Pitch ingl. altezza del suono; con il regolatore PITCH CONTROL si può modificare la velocità di riproduzione e quindi l’altezza del suono. Pitch Bend Funzione con cui si può aumentare o ridurre brevemente la velocità di riproduzione, per sincronizzare il ritmo di un brano in un lettore con quello di un altro brano nell’altro lettore. Durante le dissolvenze fra due titoli il ritmo non viene alterato. Riproduzione di tutti i titoli Modalità in cui un titolo viene riprodotto dopo l’altro contrariamente alla riproduzione di un singolo titolo. Riproduzione di un singolo titolo Modalità per applicazioni in discoteca: dopo la riproduzione di un titolo, il lettore va in pausa; il contrario è la riproduzione di tutti i titoli. Sampler, campionatore. Nel sampler si può memorizzare un brano (campione) del CD per inserirlo successivamente nella riproduzione di un CD come effetto sonoro. Scratch ingl. grattare; simula l’effetto che si ottiene girando il piatto del giradischi in avanti e indietro con la mano. Single ➔ Riproduzione di un singolo titolo Track ingl. traccia; pezzo musicale, per es. su un CD. Preascolto (PFL = pre fader listening, ascolto prima del fader) Possibilità di ascoltare il brano musicale, p. es. di un lettore CD, attraverso una cuffia, anche se il fader sul mixer è chiuso; serve per selezionare il titolo successivo o il punto di avvio. Pulsante interruttore il contatto è chiuso solo finché si tiene premuto il pulsante; tipico dei campanelli. Punto Cue Un punto del CD, liberamente selezionabile per mezzo dei tasti CUE, che si può chiamare direttamente. Funzione monitor ➔ Preascolto 27 NL B Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds een overzicht hebt van de bedieningselementen en de aansluitingen. 5.6 Versneld vooruit en achteruit zoeken . . . . . 31 5.7 Een bepaalde plaats in een track precies opzoeken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 5.8 Snelheid met of zonder verandering van toonhoogte wijzigen . . . . . . . . . . . . . . 31 5.9 Het ritme van 2 muziekfragmenten op elkaar afstemmen . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Inhoud 1 Overzicht van de bedieningselementen en aansluitingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 1.1 Stuureenheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 1.2 Afspeeleenheid frontpaneel . . . . . . . . . . . . 29 1.3 Afspeeleenheid achterzijde . . . . . . . . . . . . 29 2 Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . 29 3 Toepassingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4 De cd-speler opstellen en aansluiten . . . 29 5 Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 5.1 De cd afspelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 5.2 Het tracknr., de speeltijd, het aantal beats per minuut en de rustmodus weergeven . . 30 5.10 Sprong naar een vooraf bepaalde plaats/ Hot-Cue-punten opslaan . . . . . . . . . . . . . . 31 5.10.1 Toetsen CUE 1 tot CUE 5 . . . . . . . . . . . . 31 5.10.2 Toets CUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 5.11 Stottereffecten genereren . . . . . . . . . . . . . 31 5.12 Naadloze loop afspelen . . . . . . . . . . . . . . . 31 5.13 De sampler bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 6 Klankeffecten activeren . . . . . . . . . . . . . . 32 6.1 Rem-/aanloopfunctie BRAKE . . . . . . . . . . 32 5.2.1 Bargrafiek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 7 Eigen trackvolgorde samenstellen . . . . . 33 5.2.2 De beatteller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 7.1 Een reeks tracks programmeren . . . . . . . . 33 5.2.3 Rustmodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 7.2 Programmering controleren . . . . . . . . . . . . 33 5.3 7.3 Geprogrammeerde reeks tracks afspelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 7.4 Geprogrammeerde reeks tracks wissen . . 33 De bedrijfsmodus kiezen . . . . . . . . . . . . . . 30 5.3.1 Afspelen van een individuele track . . . . . 30 5.3.2 Afspelen van de volledige cd . . . . . . . . . 30 8 Faderstart via een mengpaneel . . . . . . . 33 5.3.3 Relaiswerking – het andere afspeelmechanisme automatisch starten . . . . . . 30 9 Onderhoud van de cd-speler . . . . . . . . . 33 5.4 Een track kort voorbeluisteren . . . . . . . . . . 30 10 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . 33 5.5 Functie OUTRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 11 Verklaring van de vakbegrippen . . . . . . . 34 Overzicht van de bedieningselementen en aansluitingen De toetsen met dubbele functie zijn op het toestel gekenmerkt met de symbolen of voor kort resp. lang ingedrukt houden. 1.1 Stuureenheid (figuur 1 – 3) 1 Bedieningspaneel voor afspeelmechanisme 1 (details zie figuur 2) 2 Bedieningspaneel voor afspeelmechanisme 2 (details zie figuur 2) 3 Multifunctioneel display (details zie figuur 3) a Symbool voor de weergavemodus b Symbool voor de pauzemodus c Bargrafiek: duidt door zijn lengte de resterende speeltijd van een track aan [de melding “REMAIN” (n) verschijnt op het display] of de verstreken speeltijd van een track (de melding “REMAIN” verdwijnt van het display) d De melding “CONTINUE”: duidt de bedrijfsmodus Afspelen van de volledige cd aan, zie positie 6 toets CONT./ SINGLE e De melding “BRAKE”: verschijnt op het display, wanneer de rem-/ aanloopfunctie met de toets BRAKE (7) werd geactiveerd f De melding “AUTO CUE SINGLE”: duidt de bedrijfsmodus Afspelen van een individuele track aan g De melding “BEAT”: geeft aan, dat het aantal beats per minuut op het display verschijnt, zie pos. 28 toets BPM h De melding “PITCH”: geeft aan, dat op het display de procentuele afwijking ten opzichte van de standaardsnelheid verschijnt die met de regelaar PITCH CONTROL (30) is ingesteld i De weergave van de procentuele afwijking ten opzichte van de standaardsnelheid, ingesteld met regelaar PITCH CONTROL (30), resp. de weergave van het aantal beats per minuut na omschakelen met de toets BPM (28) j Tracknummer resp. – kort na inleggen van een cd – het aantal tracks op de cd k Tijdsaanduiding; zie pos. 5 Toets TIME/STOP l De melding “OUTRO”: duidt de functie OUTRO aan, zie positie 6 Toets CONT./SINGLE m De melding “LOOP”: verschijnt op het display, om weer te geven dat een bepaald fragment continu afgespeeld wordt (zie hoofdstuk 5.12) n De melding “REMAIN”: geeft aan, dat de resterende speeltijd van een track of een cd wordt weergegeven 6 Toets CONT./SINGLE om de bedrijfsmodus te selecteren (zie ook hoofdstuk 5.3) en de functie OUTRO in te schakelen de 16 Toets ON/OFF om de regelaar PITCH CONTROL (30) te activeren en deactiveren 4 Toets RELAY om het andere afspeelmechanisme automatisch te starten aan het einde van een track of aan het einde van de cd (zie hoofdstuk 5.3.3) De functie kan enkel worden geactiveerd, wanneer in beide afspeelmechanisme een cd is gelegd. Houd de toets ca. 3 seconden ingedrukt tot op het display de melding “OUTRO” (l) verschijnt: schakel de functie OUTRO in om telkens de laatste 30 seconden van de volgende track af te spelen [Met de toets TIME/STOP (5) kunt u de functie weer uitschakelen.] 17 Toets SAM. (Sampler) om een trackfragment van maximaal 8 seconden op te slaan en weer te geven, zie hoofdstuk 5.13 5 toets TIME/STOP: indien u de toets langer dan 3 seconden ingedrukt houdt, stopt het afspeelmechanisme; om het display met tijdsweergave (k) om te schakelen, drukt u kort op de toets: Basisinstelling: Weergave van de resterende tijd van de geselecteerde track 1ste keer drukken op de toets: Weergave van de verstreken afspeeltijd van de geselecteerde track 2de keer drukken op de toets: Weergave van de resterende speeltijd van de volledige cd 3de keeer drukken op de toets: Terugschakelen naar de basisinstelling 28 1 Basisinstelling: Afspelen van een individuele track; op het display verschijnt “AUTO CUE SINGLE” (f) 1ste keer drukken op de toets: alle tracks van de cd worden afgespeeld; op het display verschijnt de melding “CONTINUE” (d) 2de keer drukken op de toets: Terugschakelen basisinstelling naar 7 Toets BRAKE om de rem-/aanloopfunctie in en uit te schakelen, zie hoofdstuk 6.1 8 LED “HOT CUE”; licht op, wanneer u met de toets MEMO (9) de Hot-Cue-functie activeert 9 Toets MEMO om de opslag van Cue-punten met de toetsen CUE (10) te activeren; om de Hot-Cue-functie te activeren (zie hoofdstuk 5.10.1) houdt u de toets ca. 3 seconden ingedrukt tot de LED “HOT CUE” (8) oplicht 10 Toetsen CUE 1 tot 5 om maximaal vijf beginpunten op een cd op te slaan en te selecteren 11 Toetsen PITCH BEND voor synchronisatie van het ritme van een track in afspeelmechanisme 1 op het ritme van een track in afspeelmechanisme 2 Zolang een van de toetsen wordt bediend, ligt de afspeelsnelheid 16 % lager resp. hoger. 12 Toets PROG. om een willekeurige reeks tracks te programmeren (zie hoofdstuk 7) 13 Toets MT (Master Tempo) voor constante toonhoogte. Na indrukken van de toets, blijft de toonhoogte constant, wanneer u de afspeelsnelheid wijzigt met de regelaar PITCH CONTROL (30). 14 LED’s om het geselecteerde snelheidsregelbereik weer te geven knipperen = de regelaar PITCH CONTROL (30) is niet geactiveerd constant oplichten = de regelaar werd met de toets ON/OFF (16) geactiveerd 15 Toets PITCH om het snelheidsregelbereik (8 %, 16 %, 32 % of 100 %) in te stellen 18 Toets OPEN/CLOSE om de cd-lade (31) te openen en te sluiten; zolang de cd wordt afgespeeld, is de cd-lade beveiligd tegen onbedoeld openen 19 Toets ON/OFF om het met toets SELECT (20) geselecteerde effect in en uit te schakelen 20 Toets SELECT om een van de effecten Scratch, Flanger, Filter, Echo en Reverse te selecteren Om de functie Doorloopeffect (vasthoudmodus) in te schakelen, houdt u de toets ca. 3 seconden ingedrukt tot de LED boven de toets oplicht. 21 LED’s om het effect aan te duiden dat met de toets SELECT (20) is geselecteerd 1 blauw – Scratch 2 rood – Flanger 3 groen – Filter 4 geel – Echo 5 rood – Reverse De overeenkomstige LED knippert, wanneer het effect is geselecteerd, en licht continu op, wanneer het effect met de toets ON/OFF (19) werd ingeschakeld. 22 Draaiknop FWD/REV om in pauzemodus een bepaalde plaats nauwkeurig op te zoeken Terwijl de cd wordt afgespeeld, kunt u door vooruit- en terugdraaien “lier”-effecten genereren. Indien een klankeffect met de toets ON/OFF (19) werd ingeschakeld, kan het effect met behulp van de draaiknop worden gewijzigd resp. geregeld (zie hoofdstuk 6). 23 Toetsen om twee naadloze loops op te slaan en weer te geven: toets A om het beginpunt van een naadloze loop te bepalen toets B/LOOP – EXIT om het eindpunt van een naadloze loop vast te leggen en tegelijk de loop te starten; druk nogmaals op de toets om de loop te doorbreken. Toets RELOOP om een naadloze loop opnieuw af te spelen 24 Toets BOP om terug te keren en onmiddellijk de weergave te starten vanaf het begin van een geselecteerde track of vanaf een met de toets CUE (25) vastgelegd beginpunt Door enkele keren kort op deze toets te drukken, kunt u stottereffecten genereren. 25 Toets CUE om een track voor te beluisteren en om terug te keren naar een bepaalde plaats (zie hoofdstuk 5.4 resp. 5.10.2) 26 Toets om tussen afspelen en pauze te schakelen 27 Toetsen TRACK om de track te selecteren Toets +10 om 10 tracks vooruit te gaan Toets om de volgende track te selecteren Toets om naar het begin van de geselecteerde track te springen. Door verschillende keren op de toets te drukken, wordt telkens een track teruggesprongen. 28 Toets BPM om de snelheidsweergave (i) om te schakelen tussen a Weergave van de met de regelaar PITCH CONTROL (30) ingestelde snelheidsafwijking in % [de melding “PITCH” (h) op het display] 2 Veiligheidsvoorschriften Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn 89/336/EWG voor elektromagnetische compatibiliteit en 73/23/EWG voor toestellen op laagspanning. Opgelet! De netspanning (230 V~/50 Hz) van het toestel is levensgevaarlijk. Open het toestel niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico op elektrische schokken. Bovendien vervalt elke garantie bij het eigenhandig openen van het toestel. Let eveneens op het volgende: ● Opgelet! Kijk bij geopende cd-lade niet in het binnenwerk van de cd-speler, want eventueel actieve laserstralen kunnen oogletsels veroorzaken. ● Het toestel is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C). ● Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkglazen etc. op het toestel. ● Schakel het toestel niet in resp. trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact, wanneer: 1. het toestel of het netsnoer zichtbaar beschadigd zijn, 2. er een defect zou kunnen optreden nadat het toestel bijvoorbeeld is gevallen, 3. het toestel slecht functioneert. Het toestel moet in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman. ● Een beschadigd netsnoer mag enkel door de fabrikant of door een gekwalificeerd persoon hersteld worden. ● Trek de stekker nooit met het snoer uit het stopcontact, maar aan de stekker zelf! ● In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie bij eventuele schade. ● Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen wordt, bezorg het dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf. b Weergave van het aantal beats per minuut (BPM = beats per minuut) via de automatische beatteller [“BEAT” (g) op het display] Indien de beatteller geen precieze waarde kan bepalen, schakel dan naar de manuele modus: Houd de toets BPM ca. 3 seconden ingedrukt tot de melding “BEAT” knippert. Druk dan enkele keren op de toets op het ritme van de muziek. 29 Toetsen SEARCH EN om versneld vooruit en achteruit te zoeken; wanneer u een van beide toetsen ingedrukt houdt, wordt snel vooruit resp. achteruit gezocht op de cd 30 Schuifregelaar PITCH CONTROL om de snelheid resp. toonhoogte te wijzigen; de instelling van de regelaar werkt enkel bij ingedrukte toets ON/OFF (16) 1.2 Afspeeleenheid frontpaneel (figuur 4) 31 cd-lade 32 Verlichting (witte LED) voor de geopende cdlade 33 Toets OPEN/CLOSE om de cd-lade te openen en te sluiten; tijdens het afspelen van een cd is de lade beveiligd tegen onbedoeld openen 39 gele jack voor aansluiting van de besturingseenheid: verbind met de gele jack REMOTE CONTROL/ CONNECT TO MAIN UNIT 2 via de aansluitingskabel met de gele stekkers 40 Netsnoer voor aansluiting op een stopcontact (230 V~/50 Hz) 41 Keuzeschakelaar REMOTE SELECT voor de manier van de afstandsbediening via de jacks START/PAUSE (36 en 42) – zie hoofdstuk 8 Stand TACT SW Voor de bediening via een drukknop Stand LOCK SW Voor de bediening via een in-/uitschakelaar 42 3,5 mm-monojack voor de afstandsbediening van de functie “Start/Pause” van het afspeelmechanisme 1 vanaf een mengpaneel – zie hoofdstuk 8 43 Digitale audio-uitgang DIGITAL OUT van afspeelmechanisme 1 44 Analoge audio-uitgang LINE OUT met lijnniveau van afspeelmechanisme 1 45 zwarte jack voor aansluiting van de besturingseenheid: verbind met de zwarte jack REMOTE CONTROL/CONNECT TO MAIN UNIT 1 via de aansluitingskabel met de zwarte stekkers NL B 34 POWER-schakelaar 35 POWER-LED 1.3 Afspeeleenheid achterzijde van het toestel (figuur 5) 36 3,5 mm-monojack voor de afstandsbediening van de functie “Start/Pause” van het afspeelmechanisme 2 vanaf een mengpaneel – zie hoofdstuk 8 37 Digitale audio-uitgang DIGITAL OUT van afspeelmechanisme 2 38 Analoge audio-uitgang LINE OUT met lijnniveau van afspeelmechanisme 2 3 Toepassingen De dubbele cd-speler CD-380DJ met twee afspeelmechanismen is speciaal voor professionele DJtoepassingen ontworpen. Diverse functiemogelijkheden zijn precies op dit toepassingsbereik afgestemd, b. v. automatische beatteller, weergave van een naadloze loop, afspelen van een individuele track of activering van klankeffecten. Op de cd-speler kunnen conventionele cd’s en zelfgebrande cd’s (CD-R of cd recordable) worden afgespeeld. Herbeschrijfbare cd’s (CD-RW of cd rewritable) kunnen niet worden afgespeeld. De cd-speler is uitgerust met een anti-schokgeheugen, een buffer waarin de muziek gedurende 7 seconden vóór afspelen opgeslagen wordt. Bij een storing van de cd-aftasting als gevolg van schokken of trillingen wordt de muziek uit het geheugen afgespeeld. Zo worden geluidsonderbrekingen vermeden. Het anti-schoksysteem kan evenwel geen aanhoudende schokken of vibraties elimineren. 4 De cd-speler opstellen en aansluiten De stuur- en de afspeeleenheid zijn ontworpen voor inbouw in een 19"-rack (482 mm). Ze kunnen echter ook als vrijstaand tafelmodel gebruikt worden. De afspeeleenheid moet in ieder geval horizontaal geplaatst worden, terwijl men de stuureenheid in een willekeurige positie kan inbouwen, zelfs gekanteld. Voor montage van de stuur- en afspeeleenheid in een rack hebt u 2 resp. 3 rack-eenheden nodig (1 rack-eenheid = 44,45 mm). De in- en uitgangen mogen enkel aangesloten en gewijzigd worden, wanneer de cd-speler en de aan te sluiten apparatuur uitgeschakeld is. 1) Verbind de stuureenheid met de afspeeleenheid via de beide meegeleverde aansluitingskabels: De kabel met de gele stekkers: Plug het kabeluiteinde met het ontstoringsspoel (klein kastje) in de gele jack (39) van de afspeel- eenheid en het andere uiteinde in de gele jack REMOTE CONTROL / CONNECT TO MAIN UNIT 2 van de stuureenheid. De kabel met de zwarte stekkers: Plug het kabeluiteinde met het ontstoringsspoel (klein kastje) in de zwarte jack (45) van de afspeeleenheid en het andere uiteinde in de zwarte jack REMOTE CONTROL / CONNECT TO MAIN UNIT 1 van de stuureenheid. 2) Indien het mengpaneel of de versterker over digitale ingangen beschikt, dienen deze op de gele cinch-jacks DIGITAL OUT (37 en 43) te worden aangesloten. Bij apparatuur zonder digitale ingang verbindt u de stereo-uitgangen LINE OUT (38 en 44) – linker kanaal LEFT en rechter kanaal RIGHT – via een cinch-kabel met de cd-speleringangen op het mengpaneel of de versterker. 3) De afspeelmechanismen van de cd-speler kunnen via een mengpaneel met faderstart-functie worden gestart resp. in pauze geschakeld. Voor de aansluiting van de stuurverbinding gaat u naar hoofdstuk 8. 4) Plug ten slotte de netstekker van het aansluitsnoer (40) in een stopcontact (230 V~/50 Hz). 5 Bediening Hieronder wordt de bediening van het afspeelmechanisme 1 beschreven. De bediening van het afspeelmechanisme 2 is volkomen identiek. 5.1 De cd afspelen 1) Schakel de cd-speler in met de POWER-schakelaar (34). De witte LED (32) licht op om de geopende cd-lade te verlichten of om b. v. een cdhoesje te lezen in het donker. Op het display (3) verschijnen achtereenvolgens: “close” (sluiten) “read” (lezen) “no disc” (geen cd) – wanneer geen cd in de lade is geplaatst 29 NL B 2) Druk op de toets (18 of 33) om de cd-lade (31) te openen. Op het display verschijnt de melding “OPEN”. 3) Leg een cd in de lade met het label naar boven en sluit de cd-lade met de toets . Bij correct ingelegde cd verschijnen na korte tijd het totale aantal tracks (j) en de totale speelduur (k) van de cd en vervolgens de speelduur (k) van de eerste track op het display. Wenst u na het inleggen van de cd onmiddellijk de eerste track te starten, dan kunt u de cdlade ook met de toets (26) sluiten. 4) Om met de eerste track van de cd te starten, drukt u op de toets (26) [indien de cd-lade met de toets gesloten werd]. Zolang de cd afgespeeld wordt, ziet u het symbool (a) op het display. Indien u met een andere track wenst te starten, druk dan eerst een aantal keren op de toets TRACK (27) , en evt. +10 tot het nummer van de gewenste track op het display verschijnt. Start vervolgens de track met de toets . 5) Het afspelen kan op elk moment met de toets onderbroken worden. Op het display wordt het pauzesymbool (b) weergegeven. De toetsen en CUE (25) knipperen. Druk opnieuw op de toets om de cd verder af te spelen. 6) Bij inschakelen is de cd-speler steeds ingesteld op afspelen van een individuele track: Op het display verschijnt “AUTO CUE SINGLE” (f). Na het afspelen van een track schakelt de cd-speler aan het begin van de volgende track in pauze. Wenst u echter alle tracks na elkaar continu af te spelen, schakel dan met behulp van de toets CONT./ SINGLE (6) naar Afspelen van de volledige CD (zie ook hoofdstuk 5.3). 7) Zowel tijdens het afspelen van de cd als bij ingeschakelde pauze kan u met de toetsen TRACK (27) een andere track selecteren: Met de toets +10 springt u 10 tracks vooruit. Met de toets gaat u telkens één track verder. Met de toets springt de cd-speler terug naar het begin van de geselecteerde track. Door ver- Om terug te schakelen naar automatisch tellen houdt u de toets BPM opnieuw ca. 3 seconden ingedrukt tot de weergave “BEAT” niet meer knippert. 5.2.3 Rustmodus Wanneer beide afspeelmechanismen langer dan 30 minuten in de pauzestand staan, schakelt het toestel automatisch in rustmodus. De beide laseraftastsystemen zijn dan uitgeschakeld en worden zo gespaard. Op het display verschijnt de melding “SLEEP” (slaap), en alle oplichtende toetsen evenals alle LED’s op de besturingseenheid gaan uit. Door op een willekeurige toets te drukken, schakelt het toestel terug naar de normale bedrijfsmodus. De afspeelmechanismen staan daarna exact op de plaats van de cd waar ze stonden alvorens de rustmodus is ingeschakeld. Opmerking: Indien een afspeelmechanisme in de stopstand staat of in een van de afspeelmechanismen is geen cd gelegd, dan schakelt het toestel niet naar de rustmodus. 5.3 De bedrijfsmodus kiezen 5.3.1 Afspelen van een individuele track Bij het inschakelen van de cd-speler is steeds de modus Afspelen van een individuele track geactiveerd. Deze instelling is speciaal bedoeld voor DJtoepassingen: 1. Op het display verschijnt “AUTO CUE SINGLE” (f). 2. Nadat de cd is ingelezen of de track met de toetsen TRACK (27) is geselecteerd, staat de cdspeler precies op de plaats waar de muziek begint (niet bij tijdsindex 0:00:00). Deze plaats wordt automatisch als beginpunt opgeslagen. Op het display verschijnt hierbij even de melding “A CUE”. Nadat het afspelen van de track is begonnen, kunt u met de toets BOP (24) of de toets CUE (25) naar dit beginpunt terugkeren. 30 schillende keren op de toets te drukken, wordt telkens een track teruggesprongen. U kunt de toets resp. ook ingedrukt houden om deze functie over verschillende tracks te laten werken. 8) Wenst u het afspelen van een cd voortijdig te beëindigen, schakel dan met de toets in pauze. Met de toets (18 of 33) kunt u de cdlade nu openen. Opmerking: Zolang de cd afgespeeld wordt, is de cd-lade beveiligd tegen onbedoeld openen. 9) Alvorens de cd-speler uit te schakelen, dient u steeds met de toetsen de cd-laden te sluiten. Zo vermijdt u dat er vuil in de laser-aftastsystemen geraakt. Schakel pas dan de cd-speler uit met de POWER-schakelaar (34). 5.2 Het tracknummer, de speeltijd, het aantal beats per minuut en de rustmodus weergeven In de beginstand na inschakelen worden op het display (fig. 3) tijdens het afspelen van een cd en bij ingeschakelde pauze het tracknummer (j) en de resterende tijd (k) van de geselecteerde track weergegeven. Voor weergave van de resterende tijd verschijnt de melding “REMAIN” (n) op het display. De tijd wordt in minuten (M) en seconden (S) weergegeven, waarbij de seconden nog eens in 75 frames (F) verdeeld zijn (1 frame = 1/75 seconde). Door verschillende keren kort op de toets TIME/ STOP (5) te drukken, kunt u onderstaande tijdsinformatie opvragen (indien u de toets langer ingedrukt houdt, schakelt het afspeelmechanisme in de Stopstand): 1ste keer drukken op de toets de verstreken afspeeltijd van de geselecteerde track (de melding “REMAIN” verdwijnt van het display) 2de keer drukken op de toets de resterende speeltijd van de totale cd (“REMAIN” wordt opnieuw weergegeven) 3. Na het afspelen van een track schakelt de cdspeler in pauze precies op de plaats, waar de muziek van de volgende track begint. Deze plaats wordt dan als het nieuwe beginpunt opgeslagen. 5.3.2 Afspelen van de volledige cd Wenst u alle tracks na elkaar continu af te spelen, schakel dan met behulp van de toets CONT./ SINGLE (6) naar Afspelen van de volledige cd. Het display wisselt van “AUTO CUE SINGLE” (f) naar “CONTINUE” (d). Om terug te schakelen naar Afspelen van een individuele track, drukt u opnieuw op de toets CONT./SINGLE. 5.3.3 Relaiswerking – het andere afspeelmechanisme automatisch starten Aan het einde van een track of het einde van een cd kan automatisch het andere afspeelmechanisme worden gestart. A Het andere afspeelmechanisme starten aan het einde van een track 1) Leg eerst een cd in beide afspeelmechanismen. Druk dan op de toets RELAY (4). De LED boven de toets knippert. 2) Schakel beide afspeelmechanismen met de toets CONT./SINGLE (6) naar Afspelen van een individuele track – “AUTO CUE SINGLE” (f) moet op beide displays worden weergegeven. 3) Start het afspelen op een afspeelmechanisme met de toets (26). Schakel het andere afspeelmechanisme in de pauzestand (weergave ). Zodra het einde van de track is bereikt, schakelt het betreffende afspeelmechanisme in pauze en start het andere. Deze procedure blijft zich herhalen tot de relaiswerking wordt uitgeschakeld. (Druk hiervoor opnieuw op de toets RELAY.) 4) Tijdens het afspelen van de cd kunt u bovendien op elk moment met de toets naar het andere afspeelmechanisme schakelen. 5) Wanneer u in het afspeelmechanisme in pauzestand een andere cd legt, moet u vervolgens met 3de keer drukken op de toets Basisinstelling (weergave van de resterende tijd van de geselecteerde track) 5.2.1 Bargrafiek De bargrafiek (c) geeft de resterende speeltijd van track resp. cd of de reeds gespeelde tijd van een track door zijn lengte grafisch weer, in functie van de tijdsinformatie die op de display met de toets TIME/ STOP (5) werd geselecteerd. De bargrafiek geeft de laatste 30 seconden van een track aan door over de volledige lengte te knipperen. Tijdens de laatste 15 seconden gaat de bargrafiek sneller knipperen. 5.2.2 De beatteller De geïntegreerde beatteller telt voortdurend automatisch de beats per minuut van de geselecteerde track. Om het aantal beats per minuut weer te geven, drukt u kort op de toets BPM (28). De melding “PITCH” (h) verdwijnt van het display en “BEAT” (g) verschijnt. Het displayveld PITCH (i) geeft nu het aantal beats per minuut aan. Om terug te keren naar het display van de met regelaar PITCH CONTROL (30) ingestelde snelheid, drukt u opnieuw op de toets BPM. Tips a Zolang de beatteller nog geen bruikbaar resultaat heeft geteld (b. v. aan het begin van een track), wordt “- -” op het display weergegeven. b Wanneer de functie Snel vooruit of achteruit zoeken [toets resp. (29)] wordt gebruikt, onderbreekt de beatteller het tellen en verschijnt er “- -” op het display. Na het vooruit resp. achteruit zoeken moet hij de waarde eerst opnieuw berekenen. c Bij muziek zonder ritmische signaalpieken (b. v. klassiek of rustige muziektracks) kan de beatteller geen waarde bepalen of geeft hij een verkeerde waarde aan. Schakel in dit geval naar manueel tellen: Houd de toets BPM ca. 3 seconden ingedrukt tot de melding “BEAT” (g) knippert. Tip dan enkele keren op de toets op het ritme van de muziek. de toets RELAY opnieuw de relaiswerking activeren. Opmerking: Indien u in deze bedrijfsmodus op de toets CUE (25) van het weergegeven afspeelmechanisme drukt, dan wisselt u naar het andere afspeelmechanisme. Indien u op de toets CUE van een afspeelmechanisme in pauzestand drukt, dan wordt dit afspeelmechanisme weergegeven tot de toets wordt losgelaten. B Het andere afspeelmechanisme starten aan het einde van een cd 1) Leg eerst een cd in beide afspeelmechanismen. Druk dan op de toets RELAY (4). De LED boven de toets knippert. 2) Schakel beide afspeelmechanismen met de toets CONT./SINGLE (6) naar Afspelen van de volledige cd – “CONTINUE” (d) moet op beide displays worden weergegeven. 3) Een afspeelmechanisme in de stopstand schakelen: Houd de toets TIME/STOP (5) ingedrukt tot het pauzesymbool (b) van het display verdwijnt. 4) Start het afspelen op het andere afspeelmechanisme met de toets (26). Aan het einde van de cd start het andere afspeelmechanisme. De procedure blijft zich herhalen tot de relaiswerking wordt uitgeschakeld. (Druk hiervoor opnieuw op de toets RELAY.) 5) Indien u een andere cd aanbrengt in een afspeelmechanisme in de stopstand, moet u het relaisbedrijf opnieuw starten met de toets RELAY en het afspeelmechanisme stoppen met de toets TIME/STOP. 5.4 Een track kort voorbeluisteren 1) Na inleggen van een cd springt u eerst naar de gewenste track [met de toets of en eventueel de toets +10 (27)]. 2) Indien op het display de looptijd (k) van de track verschijnt, houdt u de toets CUE (25) ingedrukt. De track wordt afgespeeld zolang de toets wordt ingedrukt. 3) Na loslaten van de toets CUE keert de cd-speler terug naar het begin van de track en schakelt hij in pauze. Druk op de toets (26) om de track te starten. U kunt met de toets CUE op elk moment naar het begin van de track terugspringen. 5.5 Functie OUTRO De functie OUTRO dient om telkens de laatste 30 seconden van de volgende track af te spelen. 1) Om de functie in te schakelen, houdt u de toets CONT./SINGLE (6) gedurende ca. 3 seconden ingedrukt, tot op het display de melding “OUTRO” (l) wordt weergegeven. 2) Selecteer de gewenste track [met de toets of en evt. de toets +10 (27)]. Start het afspelen met de toets (26). De laatste 30 seconden van de track worden gespeeld. 3) Om de functie OUTRO uit te schakelen, houdt u de toets CONT./SINGLE opnieuw gedurende ca. 3 seconden ingedrukt tot de melding “OUTRO” verdwijnt, of u drukt even op de toets TIME/ STOP (5). 5.6 Versneld vooruit en achteruit zoeken Wenst u tijdens het afspelen van een cd versneld vooruit of achteruit te zoeken, houd dan de toets SEARCH of (29) ingedrukt. Tips a De functie vooruit/achteruit zoeken werkt ook over meerdere tracks tot begin of einde van de cd. Indien echter bij Afspelen van een individuele track met de functie Vooruit zoeken de volgende track bereikt of met de functie Achteruit zoeken het begin van de track, dan schakelt het toestel in pauze. b In de pauzemodus wordt na vooruit/achteruit zoeken de geselecteerde plaats continu herhaald tot het afspelen gestart wordt met de toets (26) of wanneer tweemaal kort op de toets CUE (25) wordt gedrukt. 5.10 Sprong naar een vooraf bepaalde plaats / Hot-Cue-punten opslaan Om op een cd snel naar een gewenste plaats te kunnen springen, kunt u met de toetsen CUE 1 tot 5 (10) vijf beginpunten bepalen. Er kunnen telkens vijf beginpunten per cd voor max. 255 cd’s als Hot-Cuepunten worden opgeslagen. Daardoor kan de cdspeler de overeenkomstige punten terugvinden, nadat u de cd opnieuw in de lade hebt gelegd. Bovendien kan met de toets CUE (25) een bijkomend beginpunt worden vastgelegd, dat nog niet als Hot-Cue-punt kan worden opgeslagen. 5.10.1 Toetsen CUE 1 tot CUE 5 1) Druk eerst kort op de toets MEMO (9) om de opslagfunctie te activeren. De toets MEMO licht op. 2) Ofwel drukt u tijdens het afspelen van een track op een van de toetsen CUE 1 tot 5 (10) bij bereiken van de gewenste plaats (fly-cue), ofwel schakelt u op de gewenste plaats met de toets (26) in pauze, zoekt u de plaats precies op met de draaiknop (22) en drukt u dan op een van de toetsen CUE (10). Deze toets knippert enkele keren en licht dan continu op. De toets MEMO gaat uit. 3) Herhaal de stappen 1) en 2) om andere Cue-punten vast te leggen. Opmerking: Bij activering van een naadloze loop wordt het Cue-punt van de toets CUE 1 overschreven door het beginpunt van loop 1, en het Cue-punt van de toets CUE 2 door het beginpunt van loop 2 (zie ook hoofdstuk 5.12). 4) Met de toetsen CUE (10) kunt u nu naar het betreffende Cue-punt springen. 5) Wenst u de geselecteerde Cue-punten als HotCue-punten voor de betreffende cd duurzaam op te slaan, houd dan de toets MEMO ingedrukt tot de LED “HOT CUE” (8) oplicht. 6) Indien een cd waarvoor Hot-Cue-punten werden opgeslagen, in de cd-lade wordt geplaatst, moet u de Hot-Cue-functie activeren voordat de cdlade sluit. Anders vindt de cd-speler de punten 5.7 Een bepaalde plaats in een track precies opzoeken Om in pauzestand een plaats zo precies mogelijk te zoeken, gebruikt u de draaiknop FWD/REV (22). Het vooruit- of achteruitspelen van de cd gebeurt zo lang en zo snel als de draaiknop wordt bediend. De precieze plaats kunt u hierbij van de tijdsaanduiding (k) op het display aflezen, en kan in stappen van 1 frame (F) worden geselecteerd (1 frame = 1/75 seconde). Na het zoeken met de knop wordt de geselecteerd plaats continu herhaald tot éénmaal op de toets (26) of tweemaal kort op de toets CUE (25) wordt gedrukt. Bij een spelende cd kunnen “draailier”-effecten gegenereerd worden door de knop vooruit en achteruit te draaien. 5.8 Snelheid met of zonder verandering van toonhoogte wijzigen De afspeelsnelheid en bijgevolg het aantal beats per minuut kunnen met behulp van de schuifregelaar PITCH CONTROL (30) met max. ±100 % worden gewijzigd. +100 % = dubbele snelheid -100 % = stilstand 1) Selecteer het regelbereik met de toets PITCH (15). De LED’s (14) geven het bereik aan: 8 %, 16 %, 32 % of 100 %. De overeenkomstige LED knippert. Het knipperen geeft aan dat de regelaar PITCH CONTROL niet is geactiveerd. 2) Druk op de toets ON/OFF (16). Hiermee is de regelaar PITCH CONTROL geactiveerd, en de overeenkomstige LED (14) licht continu op. 3) Wijzig de snelheid met de schuifregelaar PITCH CONTROL. Het display geeft de procentuele afwijking ten opzichte van de standaardsnelheid in het veld PITCH (i) aan. Wenst u een bepaald aantal beats per minuut in te stellen, schakel dan met de toets BPM (28) naar de weergave van het aantal beats per minuut. De melding “PITCH” (h) maakt plaats voor de melding “BEAT” (g) – zie ook hoofdstuk 5.2.2. niet terug: Als de LED “HOT CUE” niet oplicht, houdt u de toets MEMO ingedrukt tot de LED oplicht. 7) Na inlezen van de cd lichten de toetsen CUE op waaronder een Hot-Cue-punt werd opgeslagen. Om de Hot-Cue-punten onmiddellijk te kunnen opvragen, moeten ze vóór het eerste gebruik met de toetsen CUE een keer kort worden gespeeld. Anders kunnen korte vertragingen ontstaan tot de cd-speler een punt heeft gevonden. 8) Zolang de LED “HOT CUE” oplicht, kunnen opgeslagen Hot-Cue-punten worden overschreven of andere punten vervolledigd. Zie hiervoor de stappen 1) en 2). 9) Om de Hot-Cue-functie uit te schakelen, houdt u de toets MEMO ingedrukt tot de LED “HOT CUE” uitgaat. Daarna kunt u vijf andere Cue-punten vastleggen, zonder de opgeslagen Hot-Cue-punten te overschrijven. Pas wanneer u de Hot-Cuefunctie opnieuw inschakelt, worden de opgeslagen punten door de nieuwe Cue-punten overschreven. 5.10.2 Toets CUE 1) Schakel tijdens het afspelen van een track met de toets (26) in pauze, wanneer de plaats bereikt is, naar welke later teruggesprongen moet worden. De toetsen en CUE (25) lichten op. 2) Indien nodig, kan de plaats op de cd met behulp van de draaiknop (22) preciezer worden geselecteerd. De huidige plaats is continu te horen. 3) Druk op de toets CUE. Hierdoor wordt de plaats intern gemarkeerd. De toets CUE licht nu continu op. De toets blijft knipperen als teken om het afspelen te starten. 4) Herstart het afspelen met de toets . 5) Met behulp van de toets CUE kunt u nu terugspringen naar de gemarkeerde plaats. Het afspeelmechanisme staat dan op de gemarkeerde plaats in pauzestand. 4) Indien de toets MT (13) niet werd ingedrukt, wijzigt met de snelheid ook de toonhoogte in verhouding. Wenst u echter dat de toonhoogte, ondanks de wijziging van de snelheid, constant moet blijven, druk dan op de toets MT (Master Tempo). Bij ingedrukte toets MT treden in het bijzonder bij sterke snelheidsafname naargelang het muziekmateriaal verschillende effecten op. Die effecten zijn systeemafhankelijk en kunnen worden aangewend voor interessante klankveranderingen. NL B 5) Met de toets ON/OFF (16) kan steeds tussen de met de schuifregelaar ingestelde snelheid en de standaardsnelheid heen en weer worden geschakeld. 5.9 Het ritme van 2 muziekfragmenten op elkaar afstemmen Met de toetsen PITCH BEND (11) kunt u het ritme van een track op het afspeelmechanisme 1 afstemmen op dat van een track op afspeelmechanisme 2 of omgekeerd (synchroniseren). 1) Stem eerst met de regelaar PITCH CONTROL (30) de snelheid van het geselecteerde muziekfragment af op de snelheid van het tweede muziekfragment. Schakel hiervoor best beide displays met de toets BPM (28) naar de weergave van het aantal beats per minuut en stel met de schuifregelaar hetzelfde aantal beats in op beide afspeelmechanismen (zie evt. hoofdstuk 5.8). 2) Gebruik de toetsen PITCH BEND om de beats van beide muziekfragmenten gelijk te laten lopen: zolang de toets + of - ingedrukt gehouden wordt, wordt de track 16 % sneller resp. trager afgespeeld. 3) Door met de draaiknop (22) te draaien, kan de afspeelsnelheid in functie van de ritmeaanpassing eveneens worden gewijzigd. 6) Start het afspelen met de toets , of druk opnieuw op de toets CUE en houd deze ingedrukt. Na loslaten van de toets CUE staat de afspeeleenheid weer op de gemarkeerde plaats in pauze. Opmerking: Bij Afspelen van een individuele track kan met de toets CUE enkel binnen een track worden teruggekeerd. Bij het bereiken van de volgende track wordt de gemarkeerde plaats vervangen door het beginpunt van de volgende track (zie hoofdstuk 5.3.1). Bij de selectie van een andere track met de toetsen TRACK (27) wordt de gemarkeerde plaats steeds door het begin van de geselecteerde track vervangen. 5.11 Stottereffecten genereren De Cue-punten die met de toetsen CUE (10 en 25) zijn opgeslagen (hoofdstuk 5.10) kunnen ook worden gebruikt om interessante stottereffecten te genereren. 1) Start het afspelen met de toets (26). 2) Door meerdere keren kort op een van de toetsen CUE 1 tot 5 (10) te drukken, ontstaat een stottereffect. Dit effect wordt nog sterker naarmate het Cue-punt hiervoor geschikt is (b. v. inzet van een instrument, begin van een woord) 3) Voor een stottereffect van een met de toets CUE (25) opgeslagen Cue-punt drukt u meerdere keren kort op de toets BOP (24). 5.12 Naadloze loop afspelen U kunt een bepaald fragment van de cd continu herhalen zo vaak u wenst (naadloze loop). Met de CD-380DJ kunnen twee onafhankelijke naadloze loops worden opgeslagen: een loop met de drie toetsen A, B/LOOP – EXIT en RELOOP (23) van de bovenste rij en een tweede loop met de toetsen van de rij eronder. Opmerking: Het beginpunt van loop 1 en het Cuepunt van de toets CUE 1 (10) zijn steeds identiek, 31 NL B d. w. z. ze overschrijven elkaar. Hetzelfde geldt voor de punten van loop 2 en de toets CUE 2. Om opgeslagen Hot-Cue-punten (hoofdstuk 5.10.1) niet te overschrijven, schakelt u de Hot-Cuefunctie uit als deze is geactiveerd. [De LED “HOT CUE” (8) licht op.] Houd de toets MEMO (9) ca. 3 seconden ingedrukt tot de LED uitgaat. 1) Start het afspelen met de toets (26). Wanneer het beginpunt van de gewenste loop is gevonden (punt a in figuur 6), drukt u op toets A. Als beginpunt van loop 1 kan echter ook een voorheen onder de toets CUE 1 opgeslagen HotCue-punt worden geselecteerd resp. voor loop 2 het Hot-Cue-punt van de toets CUE 2. 2) Wanneer tijdens het afspelen van de cd het gewenste eindpunt van de loop is bereikt (punt b), drukt u op toets B/LOOP – EXIT. Het muziekfragment tussen de punten a en b wordt continu herhaald. Op het display verschijnt de melding “LOOP” (m). PLAY 1. 2. A B/LOOP EXIT a PLAY b LOOP ➅ De naadloze loop afspelen 3) Om de loop te verlaten en de track verder af te spelen, drukt u opnieuw op de toets B/LOOP – EXIT. De melding “LOOP” verdwijnt van het display. Door met de toetsen TRACK (27) een andere track te selecteren, wordt de loop eveneens afgebroken. De loop blijft evenwel verder opgeslagen en kan met de toets RELOOP opnieuw worden gestart. 6 Klankeffecten activeren Door de beide geïntegreerde effectgeneratoren kan voor elk afspeelmechanisme afzonderlijk een van de volgende klankeffecten worden gegenereerd: 1. SCRATCH (draaitafel manueel draaien) 2. FLANGER (doorlopende klankverschuiving) 3. FILTER (filter voor lage of hoge tonen) 4. ECHO 5. REVERSE (omgekeerd afspelen) Voor de effecten 2 tot 4 kunt u tussen tijdelijk effect en doorloopeffect kiezen: Tijdelijk effect is de basisinstelling na het inschakelen. Het effect duurt slechts zolang de draaiknop (22) wordt gebruikt. Een doorloopeffect is steeds actief. Met de draaiknop kunt u een effect wijzigen en de wijziging blijft opgeslagen tot de cd-speler wordt uitgeschakeld. Om naar doorloopeffect te schakelen, houdt u de toets SELECT (20) ca. 3 seconden ingedrukt tot de LED boven de toets oplicht. Op de effecten Scratch en Reverse heeft deze instelling geen invloed. 1) Om een effect te selecteren, drukt u enkele keren op de toets SELECT (20) tot de LED (21) van het betreffende effectnummer knippert. 2) Schakel het effect in met de toets ON/OFF (19). De overeenkomstige LED licht nu continu op. 3) Stuur met de draaiknop (22) het klankeffect zoals u wenst. Bij SCRATCH: Door de knop heen en weer te draaien, wordt het manuele draaien van een draaitafel gesimuleerd. 32 B/LOOP EXIT RELOOP PLAY c LOOP ➆ De naadloze loop beëindigen en opnieuw starten Tips a Tussen het begin- en eindpunt van een naadloze loop moeten minstens 20 frames liggen (= 0,27 seconden), zo niet wordt de loop niet opgeslagen noch gestart. b Het begin- en eindpunt van een naadloze loop kunnen tot op een frame (1/75 seconde) nauwkeurig worden vastgelegd: 1) Schakel het toestel bij het bereiken van het beginpunt eerst met de toets in pauze. Zoek het punt met de draaiknop (22) nauwkeurig op. Druk dan op de toets A (23). 2) Zoek nu ofwel het eindpunt direct op met de draaiknop of start eerst het afspelen met de toets , schakel bij het eindpunt opnieuw in pauze met de toets en zoek het eindpunt nauwkeurig op met de draaiknop. 3) Nadat het eindpunt is ingesteld, drukt u op de toets B/LOOP – EXIT. De naadloze loop wordt gestart. c Om een andere naadloze loop op te slaan, kunnen begin- en eindpunt met de toetsen A en B/ LOOP – EXIT gewoon opnieuw worden vastgelegd. uitgefilterd, tot er nog enkel hoge tonen te horen zijn resp. tot helemaal niets meer te horen is. Bij ECHO: Door met de knop de draaien, neemt de vertragingstijd van het effect toe van kort (nagalm) naar lang (echo). Draaien in de omgekeerde richting verkort de tijd weer tot nul. Bij doordraaien neemt ze weer toe. Bij REVERSE: Door de knop naar links te draaien, neemt de afspeelsnelheid af, en door naar rechts te draaien neemt ze toe zolang met de knop wordt gedraaid. 4) Bij de effecten Flanger, Filter en Echo kan de ingestelde effectwaarde op het display worden weergegeven. Bij de instelling Tijdelijk effect kunt u zo b. v. goed nagaan hoe een waarde na bediening van de draaiknop snel tot nul terugloopt. Het effect moet met de toets ON/OFF (19) zijn ingeschakeld. Houd de toets ON/OFF ca. 3 seconden ingedrukt tot het display naar “EF” verspringt. De LED boven de toets ON/OFF knippert. Bij Flanger en Echo kunnen waarden tussen -1499 en 1499 worden ingesteld, en bij Filter tussen -74 en 74. Bij positieve waarden worden de echo’s luider, bij negatieve waarden stiller. De beide echotypes zijn naargelang het muziekmateriaal deels zeer moeilijk te onderscheiden. Om het display terug te schakelen naar weergave van de looptijd, drukt u kort op de toets ON/ OFF. Het display schakelt ook terug, wanneer met de toets SELECT het effect Reverse wordt geselecteerd. Bij FLANGER: Naar links draaien verlengt de duur van een effectcyclus, naar rechts draaien verkort de cyclus. 5) Om van doorloopeffect naar tijdelijk effect terug te schakelen, houdt u de toets SELECT ca. 3 seconden ingedrukt tot de LED boven de toets uitgaat. Bij FILTER: Door de knop naar links te draaien, worden steeds meer hoge tonen uitgefilterd, tot er nog enkel lage tonen te horen zijn resp. tot helemaal niets meer te horen is. Door de knop naar rechts te draaien, worden steeds meer lage tonen 6) Om het effect uit te schakelen, drukt u op de toets ON/OFF resp. drukt u tweemaal, wanneer op het display de effectwaarde is weergegeven. De LED boven de toets gaat uit en de LED (21) van het betreffende effectnummer knippert weer. 5.13 De sampler bedienen De sampler dient om een trackfragment van maximaal 8 seconden op te slaan en weer te geven. De sampler-weergave kan als klankeffect met een willekeurige cd-weergave worden gemengd. 1) Sla het trackfragment voor de sampler eerst op als naadloze loop (zie hoofdstuk 5.12). 2) Druk tijdens het afspelen van de naadloze loop op de toets SAM. (17). De naadloze loop start zo weer vanaf het begin en wordt in de sampler opgeslagen. De toets SAM. knippert daarbij snel. 3) Zodra de opslagprocedure is beëindigd, gaat de toets SAM. trager knipperen. Indien de naadloze loop langer dan 8 zou duren, slaat de sampler enkel de eerste 8 seconden op. 4) Om het opgeslagen fragment te controleren, schakelt u de cd-weergave met de toets in pauzestand. Start de weergave van de sampler door opnieuw op de toets SAM. te drukken. De toets licht nu continu op. De weergave van de sampler wordt continu herhaald tot ze met de toets SAM. wordt beëindigd. 5) Tijdens de cd-weergave kan het samplerfragment op elk willekeurige plaats met de toets SAM. worden ingevoegd, ook tijdens het afspelen van een naadloze loop. Bovendien is het geluidsvolume van de sampler steeds iets hoger dan dat van de cd. Indien nodig, kunt u ook een andere cd in de lade plaatsen. De sampler wordt door verwisseling van de cd niet gewist. 6) Om in de sampler een ander trackfragment op te slaan, maakt u de sampler eerst leeg door tegelijk op de toetsen SAM. en TIME/STOP (5) te drukken. De sampler wordt ook gewist door de cd-speler uit te schakelen. 6.1 Rem-/aanloopfunctie BRAKE Bovendien en onafhankelijk van de hoger beschreven effecten kan de functie BRAKE (rem) worden gebruikt. Met deze functie wordt een langzame aanloop en uitloop van een platenspeler gesimuleerd. 1) Druk op de toets BRAKE (7). De weergave “BRAKE” (e) verschijnt op het display. 2) Wanneer u nu met de toets (26) midden in een track naar pauze schakelt, stopt de weergave niet abrupt, maar wordt ze tot stilstand afgeremd. 3) Bij opnieuw starten van de weergave met de toets , komt de track langzaam op gang. 4) Om de functie uit te schakelen, drukt u opnieuw op de toets BRAKE. 5) De aanloop- en uitlooptijd is na inschakelen ingesteld op 2 seconden, maar kan nog worden gewijzigd in een waarde tussen 0,1 en 5 seconden: a Houd de toets BRAKE ca. 3 seconden ingedrukt tot op het display de melding “2:0” verschijnt en de weergave “BRAKE” knippert. b Stel de gewenste tijd in met de toetsen en (29). c Verlaat de instelmodus opnieuw door kort op de toets BRAKE te drukken. Na uit- en opnieuw inschakelen van de cd-speler bedraagt de waarde opnieuw 2 seconden. 7 Eigen trackvolgorde samenstellen Met de CD-380DJ kunt u een eigen reeks tracks met maximaal 30 tracks van een cd samenstellen en afspelen. De geselecteerde tracks kunnen in willekeurige volgorde worden geprogrammeerd. 7.1 Een reeks tracks programmeren 1) Zet het afspeelmechanisme in de stopstand om te programmeren: Houd de toets TIME/STOP (5) ca. 3 seconden ingedrukt tot het weergavensymbool (a) resp. het pauzesymbool (b) van het display verdwijnt. 2) Druk op de toets PROG. (12). Het display springt naar de weergave “– – P – 01”. 3) Selecteer met de toets of en evt. de toets +10 (27) de gewenste eerste track en bevestig met de toets PROG. De LED naast de toets licht op en het display schakelt naar de tweede geheugenplaats “– – P – 02”. 4) Herhaal de procedure voor alle andere tracks. U kan een track ook meerdere keren programmeren, d. w. z. onder verschillende geheugenplaatsnummers. Na 30 geprogrammeerde tracks verschijnt op de melding “FULL” (vol) op het display. Er kunnen geen tracks meer worden geprogrammeerd. 7.3 Geprogrammeerde reeks tracks afspelen 8 Faderstart via een mengpaneel NL 1) Druk op de toets (26) om de geprogrammeerde reeks tracks af te spelen. Indien vooraf de programmering met de toets PROG. (12) werd gecontroleerd, dan start de track die na de laatste keer drukken op de toets PROG. op het display werd weergegeven. 2) Voor een doorlopende weergave van de tracks schakelt u met de toets CONT./SINGLE (6) naar Afspelen van de volledige CD: de melding “CONTINUE” (d) verschijnt op het display. (Bij Afspelen van een individuele track schakelt de speler na elke titel in de pauzestand.) 3) Tijdens het afspelen kan u met de toets PROG. het geheugenplaatsnummer van de geselecteerde track kort weergeven. 4) De weergave kan op elk moment met de toets worden onderbroken en opnieuw gestart. Om naar een track terug te keren, drukt u op de toets (27), en om tracks over te slaan op de toets . 5) Aan het einde van de geprogrammeerde reeks tracks schakelt de cd-speler naar de stopstand. De reeks tracks kunt u met de toets zo vaak opnieuw afspelen tot ze wordt gewist. (De LED naast de toets PROG. licht dan niet meer op.) De CD-380DJ kan via een mengpaneel met faderstart-functie op afstand worden aangestuurd. Stel met de schakelaar REMOTE SELECT (41) aan de achterzijde van de afspeeleenheid het type faderstartschakelaar van het mengpaneel in: Stand LOCK SW voor POWER-schakelaar Voor de meeste mengpanelen uit het gamma van “img Stage Line” moet deze schakelaarstand worden geselecteerd. Bij het openschuiven van de overeenkomstige regelaar op het mengpaneel wordt een schakelaar in het mengpaneel gesloten. Hierdoor start de cd-speler. Bij het dichtschuiven van de regelaar, gaat de schakelaar in het mengpaneel weer open, waardoor de cd-speler in pauze schakelt. Mengpaneel B 7.4 Geprogrammeerde reeks tracks wissen 7.2 Programmering controleren 1) Roep met de toets PROG. (12) achtereenvolgens alle geheugenplaatsen op. Op het display verschijnt telkens het overeenkomstig opgeslagen tracknummer. Indien de weergave echter vroeger werd gestart, moet voor de controle van de programmering de cd-speler eerst worden gestopt en de toets PROG. ingedrukt. Schakel met de toets naar pauze en open de cd-lade met de toets (18 of 33). De LED naast de toets PROG. gaat uit en de programmering is gewist. Door de cd-speler met de toets POWER (34) uit te schakelen, wordt de geprogrammeerde reeks eveneens gewist. ➇ Faderstart via POWER-schakelaar Stand TACT SW voor druktoets Indien een eerste keer op de drukknop wordt gedrukt, wanneer de bijbehorende schuifregelaar op het mengpaneel wordt openschoven, start de cd-speler met afspelen. Indien een tweede keer op de drukknop wordt gedrukt, wanneer de schuifregelaar wordt dichtgeschoven, schakelt de cd-speler in pauze. Mengpaneel 1.x Start 2.x Pause 2) Wenst u op een geheugenplaats een andere track op te slaan, overschrijf dan het huidige nummer gewoon met de toetsen TRACK (27). Druk vervolgens opnieuw op de toets PROG. ➈ Om geen besturingsfouten te veroorzaken, moet u eerst de cd-speler en het mengpaneel uitschakelen. Sluit de overeenkomstige faderstartjack op het mengpaneel via een verbindingskabel (zie figuur 8 of 9) aan op de jack START/PAUSE 1 (42) resp. START/PAUSE 2 (36). 9 Indien het mengpaneel met een voorbeluisteringsfunctie (monitorfunctie) is uitgerust, kan ondanks dichtgeschoven regelaar voor de cd-speler een track via een hoofdtelefoon worden beluisterd. Gebruik hiervoor de cd-speler zoals beschreven in het hoofdstuk 5.4 “Een track kort voorbeluisteren”. Opmerking in verband met klankstoringen en leesfouten Sigarettenrook dringt makkelijk in alle openingen van de cd-speler en zet zich ook af op de optische onderdelen van het laser-aftastsysteem. Deze aanslag kan leiden tot leesfouten en klankstoringen. Omdat sigarettenrook niet steeds te vermijden valt (b. v. in de discotheek), moet de cd-speler door een gekwalificeerd vakman worden gereinigd. De kosten voor deze reiniging draagt de koper, ook tijdens de garantietermijn! Opmerking: De besturing via de schuifregelaar van het mengpaneel is niet zinvol bij relaiswerking (zie hoofdstuk 5.3.3), omdat de weergave onafhankelijk van de overeenkomstige regelaars automatisch stopt aan het einde van een track resp. aan het einde van de cd, en het andere afspeelmechanisme start. Start Pause Onderhoud van de cd-speler Bescherm de cd-speler tegen stof, trillingen, rechtstreeks zonlicht, hoge vochtigheid en warmte (toegelaten omgevingstemperatuur 0 – 40 °C). Verwijder het stof met een zachte, droge doek. Gebruik zeker geen water of chemicaliën. Faderstart via druktoets 10 Technische gegevens Frequentiebereik: . . . . . . . THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . Kanaalscheiding: . . . . . . . . Dynamisch bereik: . . . . . . Signaal/Ruis-verhouding: . Wow en flutter: . . . . . . . . . Uitgangen Line (analoog): . . . . . . . . digitaal (coaxiaal): . . . . . Voedingsspanning: . . . . . . Omgevings temperatuurbereik: . . . . . . Afmetingen (B x H x D) Afspeelmechanisme: . . . 20 – 20.000 Hz, ±2 dB < 0,05 % > 65 dB > 85 dB > 65 dB niet meetbaar, kwartsprecisie 2V 3,5 V 230 V~/50 Hz/35 VA 0 – 40 °C 482 x 88 x 255 mm, 2 rack-eenheden Stuureenheid: . . . . . . . . 482 x 133 x 75 mm, 3 rack-eenheden Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 7 kg Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant. Deze behoudt zich het recht voor de technische gegevens te veranderen. 33 NL 11 Verklaring van de vakbegrippen B Cursief gedrukte woorden zijn trefwoorden die nader worden verklaard. Afspelen van de volledige cd: Bedrijfsmodus om tracks continu na elkaar af te spelen, in tegenstelling tot de bedrijfsmodus Afspelen van een individuele track Afspelen van een individuele track: Speciale bedrijfsmodus voor DJ-toepassingen: Na afspelen van een track schakelt het toestel in pauze, in tegenstelling tot bij het afspelen van de volledige CD. Anti Shock Buffer Memory: Elektronisch geheugen waarin de muziek na het aflezen van de cd tijdelijk wordt opgeslagen om bij hevige bewegingen onderbrekingen in de weergave te vermijden. Auto Cue: Bij de selectie van een track staat de cd-speler precies op de plaats waar de muziek begint en niet bij de tijdsindex 00:00:00. Daarom start de muziek onmiddellijk zonder pauze na indrukken van de toets . Bargrafiek: In het multifunctionele display geeft een balk door zijn lengte de resterende speeltijd van track resp. cd of de reeds gespeelde tijd van een track grafisch weer. Beatteller (Eng. beatcounter): Berekent automatisch het aantal beats per minuut (BPM) en zodoende hoe snel een muziekfragment wordt gespeeld. BOP (BOP = stottereffect): De toets BOP dient om terug te keren en onmiddellijk de weergave te starten vanaf het begin van de geselecteerde track of vanaf een met de toets CUE geselecteerd beginpunt. Door meerdere keren op de toets BOP te drukken, ontstaat een stottereffect. BPM: Eng. beats per minute = beats per minuut De geïntegreerde beatteller berekent automatisch het aantal beats per minuut. Brake Eng. rem: Met de functie Brake wordt een langzame aanloop en uitloop van een platenspeler gesimuleerd. Mastertempo: Functie waarbij ondanks de gewijzigde afspeelsnelheid de toonhoogte constant blijft. CE ( -kenmerk) Fra. Communauté Européenne = Europese Gemeenschap: Bepaalde producten die in de EU worden verkocht, moeten het CE-kenmerk dragen. Daarmee bevestigt de producent resp. de verkoper dat het product beantwoordt aan alle betreffende EU-richtlijnen (b. v. laagspanningsrichtlijn, richtlijn voor elektromagnetische compatibiliteit etc.). Filter: Bij het effect Filter is slechts een zeer smal geluidsbereik hoorbaar dat met de draaiknop van de laagste tonen tot de hoogste tonen kan worden ingesteld. Continue ➔ afspelen van de volledige cd Fly-Cue-functie: Een beginpunt (Cue-punt) kan tijdens het afspelen van een cd worden vastgelegd (met de toetsen CUE 1 tot CUE 5) en niet enkel in de pauzemodus. CUE-punt: Plaats op de cd die met een van de toetsen CUE vrij selecteerbaar is en waar direct naar kan worden teruggekeerd. digitaal: informatie in cijfers weergegeven. Een analoog-digitaalomzetter zet de door een microfoon opgenomen geluidsgolven om in een snel opeenvolgende reeks van enen en nullen (binaire getallen, b. v. “1001” = 9) om die dan op een cd worden opgeslagen. Elk binair getal komt overeen met een momentwaarde van een geluidstrilling. Een uitgekiend foutencorrectiesysteem filtert haperingen en storingen uit, wat leidt tot de hoge weergavekwaliteit. Door diverse bewerkingen kunnen bovendien verschillende klankeffecten worden gegenereerd. Een digitaal-analoogomzetter zet de binaire getallen weer om in elektrische trillingen die dan versterkt naar een luidspreker worden gestuurd. Display ➔ multifunctioneel display Drukknop: schakelaar waarvan het contact zolang wordt gesloten als de schakelaarknop wordt ingedrukt; voorbeeld belschakelaar. Elektromagnetische compatibiliteit (EMC): De EMC-richtlijn 89/336/EEG bepaalt hoe groot de stoorstraling van een toestel maximaal mag zijn en met welke stoorstraling het zonder problemen mag worden belast (storingsongevoeligheid). Faderstart Eng. to fade in = inmengen: Met een schuifregelaar (fader) op een mengpaneel die aan een schakelaar of drukknop is gekoppeld, kan het cd-afspeelmechanisme bij het openschuiven van de fader worden gestart en bij het dichtschuiven van de fader weer in pauze worden geschakeld. Relaiswerking: Functie waarbij de tracks of de cd’s automatisch afwisselend van de beide afspeelmechanismen worden afgespeeld. Monitorfunctie ➔ Voorbeluisteringsfunctie Multifunctioneel display: Numerieke en grafische weergave van functies, bedrijfstoestanden en track- resp. cd-speeltijden. Outro: Functie waarbij enkel de laatste 30 seconden van een track worden afgespeeld. Pitch Eng. toonhoogte: Met de regelaar PITCH CONTROL kan de afspeelsnelheid en zodoende de toonhoogte worden gewijzigd. Pitch Bend: Functie waarmee voor korte tijd de afspeelsnelheid kan worden verhoogd of verlaagd. Het ritme van een track op een afspeelmechanisme kan zo worden gesynchroniseerd met dat van een track op een ander afspeelmechanisme. Zo wordt bij het mixen van de ene naar de andere track het dansritme niet gestoord. Rack Eng. rek: Een rack dient voor de montage van apparatuur met een standaard vastgelegde breedte van 482 mm (19") om een volledige geluidsinstallatie samen te stellen, b. v. cdspeler, mengpaneel, equalizer, versterker. 34 Reverse Eng. omgekeerd, tegenovergesteld: de cd van het einde tot het begin afspelen. Sampler Eng. sample = voorbeeld, monster: In de sampler kan een cd-fragment (sample) worden opgeslagen en vervolgens als klankeffect aan een willekeurige cd-weergave worden toegevoegd. Scratch Eng. krabben: Effect dat het manuele heen en weer draaien van een draaitafel simuleert. Single ➔ afspelen van een individuele track Track: Eng. spoor; muziekstuk b. v. op een cd. Voorbeluisteringsfunctie (Pre Fader Listening): Mogelijkheid die het mengpaneel biedt om, ondanks de dichtgeschoven fader (schuifregelaar) het muzieksignaal, b. v. van een cdspeler, via een hoofdtelefoon te beluisteren om de volgende track of een beginpunt te selecteren. Flanger: Modulatie-effect dat een continue klankverschuiving genereert; doet denken aan het starten van een straaljager. Frame: De muziek op een cd is in gegevensblokken (frames) opgeslagen. In een blok is de muziekinformatie voor 1/75 seconde opgeslagen. Een plaats op de cd kan daardoor in stappen van 1/75 seconde nauwkeurig worden benaderd. Hot-Cue-punt: Vijf beginpunten (Cue-punten) kunnen speciaal voor een bepaalde cd worden opgeslagen. Nadat u de cd opnieuw in de lade hebt gelegd, vindt de cd-speler de betreffende punten terug. Met de toetsen CUE 1 tot CUE 5 kunt u dan naar deze punten gaan. Voor maximaal 255 cd’s kunnen elk vijf Hot-Cue-punten worden opgeslagen. Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG): Richtlijn voor apparatuur die met spanningswaarden tussen 50 V en 1500 V functioneert en daarom voor de gebruiker aangepast veilig moet zijn geconstrueerd. LED Eng. light emitting diode: Elektronische component die elektrische stroom direct omzet in licht (zonder opwekking van hitte zoals bij de gloeilamp); licht op in verschillende kleuren naargelang van het materiaal, ook in het wit. Line (-uitgang, -ingang, -niveau) Eng. leiding: Om signalen van een apparaat naar een ander te kunnen sturen, moeten de apparatuur een welbepaalde spanning hebben, anders is een optimale overdracht niet mogelijk. Deze waarde ligt tussen 0,1 V en 2 V (Volt) en wordt lijnniveau genoemd. In- en uitgangen, die voor dit niveau zijn voorzien, hebben meestal het opschrift LINE. 35 E Lector doble CD Por favor, antes del uso del aparato observar en todo caso las instrucciones de seguridad siguientes. Si informaciones adicionales son necesarias para la operación del aparato, estas se encuentran en el texto alemán, inglés, francés o italiano de estas instrucciones. ● ● En ningún caso, debe depositar objetos que contiene líquidos o un vaso encima del aparato. ● No lo haga nunca funcionar y no lo desconecte inmediatamente cuando: 1. Daños aparecen en el aparato y en el cable de red. 2. Después de una caída o accidente similar..., el aparato pueda presentar un defecto. 3. Mal funcionamiento aparece. En todos los casos, los daños deben repararse por un técnico cualificado y especializado. Consejos de utilización y de seguridad Este aparato es conforme con la normativa europea 89/336/CEE relacionada con la compatibilidad electromagnética y con la normativa 73/23/CEE relacionada con los aparatos de baja tensión. ¡Atención! Este aparato está alimentado par una tensión peligrosa 230 V~. No manipule nunca el interior del aparato, podría en caso de manipulación inadecuada, sufrir una descarga eléctrica mortal. La apertura del aparato, niega todo derecho de garantía. ● Todo cable de red dañado debe cambiarse solamente por un técnico habilitado o por el fabricante autorizado. ● No desconecte nunca el aparato tirando del cable de red directamente, siempre saque la clavija del cable. ● Rechazamos todo tipo de responsabilidad en caso de daños si el aparato se utiliza en otro fin para el ● Undgå at placere væskefyldte genstande, som f. eks. glas, ovenpå enheden. ● Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde: Respete escrupulosamente los puntos siguientes: ● DK ¡Atención! No mire nunca el compartimiento CD cuando la bandeja CD está abierta. Rayos láser podrían generar daños en la vista. 1. hvis der er synlig skade på enheden eller netkablet 2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden er tabt eller lignende 3. hvis der forekommer fejlfunktion. Enheden skal altid repareres af autoriseret personel. Vigtige sikkerhedsoplysninger Denne enhed overholder EU-direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og lavspændingsdirektivet 73 / 23 / EØF. Forsigtig! Enheden benytter livsfarlig netspænding (230 V~). For at undgå fare for elektrisk stød må kabinettet ikke åbnes. Overlad servicering til autoriseret personel. Desuden bortfalder enhver reklamationsret, hvis enheden har været åbnet. Vær altid opmærksom på følgende: ● Advarsel! Undlad at kigge ind i CD-mekanismen, når CD-skuffen er åben. Der kan udsendes laserstråler, som kan forårsage øjenskader. ● Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt enhederne mod vanddråber og -stænk, høg luftfugtighed og varme (tilladt temperaturområde i drift 0 – 40 °C). Mantenimiento del aparato Protégelo del polvo, de las vibraciones, de la luz directa del sol, de la humedad y del calor (temperatura de funcionamiento admisible 0 – 40 °C). Para limpiarlo, utilice un trapo seco y blando, no utilice en ningún caso productos químicos o agua. Ojo: en los cortes del sonido y los errores de lectura El humo de los cigarrillos se introduce en las aperturas del lector y se deposita en la óptica del sistema láser. Puede generar errores de lectura y cortes de sonido. No puede evitar siempre el humo de los cigarrillos (p. ej. en discoteca), confíe el mantenimiento del lector a un técnico especializado. Esta operación está bajo la carga del utilizador, mismo cuando él aparato está bajo garantía. ● Et beskadiget netkabel må kun repareres af producenten eller af autoriseret personel. ● Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket. ● Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien. ● Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse. ● Enheten är endast avsedd för inomhusbruk. Enheten skall skyddas mot vätskor, hög luftfuktighet och hög värme (arbetstemperatur 0 – 40 °C). ● Placera inte föremål innehållande vätskor, t. ex. dricksglass, på enheten. ● Tag omedelbart ut kontakten ur elurtaget om något av följande uppstår. 1. Elsladden eller enheten har synliga skador. 2. Enheten är skadad av fall ed. 3. Enheten har andra felfunktioner. Enheten skall alltid repareras på verkstad av utbildad personal. Vedligeholdelse af enheden Beskyt enheden mod støv, vibrationer, direkte sollys, fugt og varme (tilladt temperatur i drift 0 – 40 °C). Til rengøring må kun benyttes en blød, tør klud; der må under ingen omstændigheder benyttes vand eller kemikalier. Bemærkninger vedrørende lydafbrydelser og læsefejl Tobaksrøg trænger let ind i alle åbninger på enheden og sætter sig så fast på lasersystemets optiske dele. Denne hinde af nikotin på laserens optik kan medføre fejl i forbindelse med læsning af CD’er og således forårsage forstyrrelser i afspilningen. Da det ikke altid er muligt at undgå brug af enheden i lokaler med tobaksrøg (f. eks. et diskotek), skal enheden i tilfælde af funktionsfejl renses af autoriseret personel. Sådan rensning vil kun blive udført mod betaling – selv hvis reklamationsretten stadig er gældende. Dubbel CD spelare Innan enheten tas i bruk observera följande säkerhetsinstruktioner. Behövs ytterligare information för handhavande utav enheten finner Ni det i den Tyska, Engelska, Franska eller Italienska delen i manualen. Säkerhetsföreskrifter Enheten uppfyller EG-direktiv 89 / 336 / EWG avseende elektromagnetiska störfält samt EG-direktiv 73/23/EWG avseende lågspänningsapplikationer. OBS! Enheten använder hög spänning internt (230 V~). För att undvika elskador, öppna aldrig chassiet på egen hand utan överlåt all service till auktoriserad verkstad. Alla garantier upphör att gälla om egna eller oauktoriserade ingrepp görs i enheten. I dessa fall tas heller inget ansvar för skada på person eller materiel. Ge även akt på följande: ● Varning! Titta aldrig in i spelmekanismen då luckan är öppen. Laserstrålen kan skada ögonen. 36 ● cual ha sido fabricado, si no está correctamente utilizado o reparado por una persona habilitada. Cuando el aparato está definitivamente sacado del servicio, debe depositarlo en una fábrica de reciclaje de proximidad para contribuir a una eliminación no contaminante. Dobbelt CD-afspiller Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærksomt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske, tyske, franske eller italienske tekst. S El aparato está fabricado solo para una utilización en interior. Protégelo de todo tipo de proyección de agua, de salpicaduras, de la humedad y del calor (temperatura de funcionamiento autorizada: 0 – 40 °C). ● En skadad elsladd skall bytas på verkstad eller hos tillverkaren. ● Drag aldrig ut kontakten genom att dra sladden utan ta tag i kontaktkroppen. ● Om enheten används på annat sätt än som avses eller om den används på felaktigt sätt eller repareras av obehörig personal upphör alla garantier att gälla. Dessutom tas i dessa fall inget ansvar för skada som uppkommit på person eller materiel. ● Om enheten skall kasseras bör den lämnas till återvinning. Skötsel av enheten Skydda enheten mot damm, vibrationer, direkt solljus, fukt och värme (arbetstemperatur 0 – 40 °C). Rengör endast med en ren och torr trasa. Använd aldrig vätskor i någon form då dessa kan rinna in och orsaka kortslutning. Vid ljudavbrott och läsfel Cigarettrök kan lätt komma in i CD-spelaren och ge upphov till små partiklar som fastnar på lasernålen. Denna orenhet kan orsaka läsfel. Då rök inte alltid kan undvikas (på disco od.) skall enheten lämnas för rengöring på verkstad. Denna rengöring är avgiftsbelagd även under gällande garantitid. Kaksois CD soitin Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Ranskan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä. FIN ● ● Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältävää, kuten vesilasia tms. ● Irrota virtajohto pistorasiasta välittömästi, äläkä ota laitetta käyttöön jos: 1. laitteessa tai virtajohdossa on näkyvä vaurio, 2. putoaminen tai vastaava vaurio on saattanut aiheuttaa vian, 3. laitteessa on toimintahäiriöitä. Laite täytyy kaikissa näissä tapauksissa huollattaa valtuutetussa huoltoliikkeessä. Turvallisuudesta Laite vastaa direktiiviä 89/336/EEC sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta sekä matalajännitedirektiiviä 73/23/EEC. Huomio! Tämä laite toimii hengenvaarallisella 230 V~ jännitteellä. Välttääksesi sähköiskun, älä avaa laitteen koteloa. Jätä huoltotoimet valtuutetulle, ammattitaitoiselle huoltoliikkeelle. Huomioi myös, että takuu raukeaa, jos laite on avattu. ● Virtajohdon saa vaihtaa vain valmistaja tai valtuutettu huoltohenkilö. ● Älä koskaan irrota virtajohtoa pistokkeesta johdosta vetämällä. ● Valmistaja ja maahantuoja eivät kanna vastuuta, jos laitetta on käytetty muuhun tarkoitukseen kuin se alunperin on tarkoitettu, sitä on väärinkäytetty tai laitetta on huoltanut muu kuin valtuutettu huolto. ● Huolehdi laitteen kierrättämisestä, kun laite lopullisesti poistetaan käytöstä. Huomioi myös seuraavat seikat: ● Huomio! Älä katso CD mekanismiin, kun CD kelkka on ulkona. Lasersäteiden säteily voi vahingoittaa silmiä. Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C). Laitteen huolto ja ylläpito Suojele laitetta pölyltä, värähtelyiltä, suoralta auringonpaisteelta, kosteudelta ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C). Käytä puhdistamiseen vain kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä vettä tai kemikaaleja. Huomioitavaa ääni- ja levynlukuhäiriöistä Tupakansavu tunkeutuu helposti laiteen raoista ja kiinnittyy optiseen lasersysteemiin. Tämä lika saattaa aiheuttaa lukuhäiriöitä ja äänen pätkimistä. Koska tupakansavua ei aina voida välttää, laite tulee puhdistuttaa valtuutetussa huoltoliikkeessä. Tällainen puhdistaminen maksaa myös takuuaikana! 37 ® Copyright © by MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany All rights reserved. www.imgstageline.com A-0074.99.01.02.2003