the canadian chamber of commerce la chambre de commerce du

Transcription

the canadian chamber of commerce la chambre de commerce du
Financial Statements of
États financiers de
THE CANADIAN CHAMBER OF
COMMERCE
LA CHAMBRE DE COMMERCE DU
CANADA
Year ended December 31, 2014
Exercice clos le 31 décembre 2014
KPMG LLP
Suite 1800
150 Elgin Street
Ottawa ON K2P 2P8
Canada
Telephone (613) 212-KPMG (5764)
Fax
(613) 212-2896
Internet
www.kpmg.ca
INDEPENDENT AUDITORS' REPORT
RAPPORT DES AUDITEURS INDÉPENDANTS
To the Directors of
The Canadian Chamber of Commerce
Aux administrateurs de
La Chambre de commerce du Canada
We have audited the accompanying financial
statements of The Canadian Chamber of Commerce,
which comprise the statement of financial position as
at December 31, 2014, the statements of operations,
changes in net assets and cash flows for the year
then ended, and notes, comprising a summary of
significant accounting policies and other explanatory
information.
Nous avons effectué l’audit des états financiers cijoints de La Chambre de commerce du Canada, qui
comprennent l’état de la situation financière au
31 décembre 2014, l’état des résultats, l’état de
l’évolution des actifs nets et l’état des flux de
trésorerie pour l’exercice clos à cette date, ainsi que
les notes, qui comprennent un résumé des principales
méthodes comptables et d’autres informations
explicatives.
Management's Responsibility for the Financial
Statements
Responsabilité de la direction pour les états financiers
Management is responsible for the preparation and
fair presentation of these financial statements in
accordance with Canadian accounting standards for
not-for-profit organizations, and for such internal
control as management determines is necessary to
enable the preparation of financial statements that are
free from material misstatement, whether due to fraud
or error.
La direction est responsable de la préparation et de la
présentation fidèle de ces états financiers
conformément aux Normes comptables canadiennes
pour les organismes sans but lucratif, ainsi que du
contrôle interne qu’elle considère comme nécessaire
pour permettre la préparation d’états financiers
exempts d’anomalies significatives, que celles-ci
résultent de fraudes ou d’erreurs.
Auditors’ Responsibility
Responsabilité des auditeurs
Our responsibility is to express an opinion on these
financial statements based on our audit. We
conducted our audit in accordance with Canadian
generally accepted auditing standards. Those
standards require that we comply with ethical
requirements and plan and perform the audit to obtain
reasonable assurance about whether the financial
statements are free from material misstatement.
Notre responsabilité consiste à exprimer une opinion
sur les états financiers, sur la base de notre audit.
Nous avons effectué notre audit conformément aux
normes d’audit généralement reconnues du Canada.
Ces normes requièrent que nous nous conformions
aux règles de déontologie et que nous planifiions et
réalisions l’audit de façon à obtenir l’assurance
raisonnable que les états financiers sont exempts
d’anomalies significatives.
KPMG LLP is a Canadian limited liability partnership and a member firm of the KPMG
network of independent member firms affiliated with KPMG International Cooperative
(“KPMG International”), a Swiss entity.
KPMG Canada provides services to KPMG LLP.
An audit involves performing procedures to obtain
audit evidence about the amounts and disclosures in
the financial statements. The procedures selected
depend on our judgment, including the assessment of
the risks of material misstatement of the financial
statements, whether due to fraud or error. In making
those risk assessments, we consider internal control
relevant to the Chamber’s preparation and fair
presentation of the financial statements in order to
design audit procedures that are appropriate in the
circumstances, but not for the purpose of expressing
an opinion on the effectiveness of the Chamber’s
internal control. An audit also includes evaluating the
appropriateness of accounting policies used and the
reasonableness of accounting estimates made by
management, as well as evaluating the overall
presentation of the financial statements.
Un audit implique la mise en œuvre de procédures en
vue de recueillir des éléments probants concernant
les montants et les informations fournis dans les états
financiers. Le choix des procédures relève de notre
jugement, et notamment de notre évaluation des
risques que les états financiers comportent des
anomalies significatives, que celles-ci résultent de
fraudes ou d’erreurs. Dans l’évaluation de ces
risques, nous prenons en considération le contrôle
interne de la Chambre portant sur la préparation et la
présentation fidèle des états financiers afin de
concevoir des procédures d’audit appropriées aux
circonstances, mais non dans le but d’exprimer une
opinion sur l’efficacité du contrôle interne de la
Chambre. Un audit comporte également l’appréciation
du caractère approprié des méthodes comptables
retenues et du caractère raisonnable des estimations
comptables faites par la direction, de même que
l’appréciation de la présentation d’ensemble des états
financiers.
We believe that the audit evidence we have obtained
is sufficient and appropriate to provide a basis for our
audit opinion.
Nous estimons que les éléments probants que nous
avons obtenus sont suffisants et appropriés pour
fonder notre opinion d’audit.
Opinion
Opinion
In our opinion, the financial statements present fairly,
in all material respects, the financial position of The
Canadian Chamber of Commerce as at December 31,
2014, and the results of its operations, changes in net
assets and its cash flows for the year then ended in
accordance with Canadian accounting standards for
not-for-profit organizations.
À notre avis, les états financiers donnent, dans tous
leurs aspects significatifs, une image fidèle de la
situation financière de La Chambre de commerce du
Canada au 31 décembre 2014, ainsi que des
résultats de son exploitation, l’évolution des actifs
nets et de ses flux de trésorerie pour l’exercice clos à
cette date, conformément aux Normes comptables
canadiennes pour les organismes sans but lucratif.
Chartered Professional Accountants, Licensed Public
Accountants
Comptables professionnels agréés, experts-comptables
autorisés
April 2, 2015
Le 2 avril 2015
Ottawa, Canada
Ottawa, Canada
THE CANADIAN CHAMBER OF COMMERCE
LA CHAMBRE DE COMMERCE DU CANADA
Statement of Financial Position
État de la situation financière
December 31, 2014, with comparative information for 2013
31 décembre 2014, avec informations comparatives de 2013
2014
2013
Assets
Current assets:
Cash
Accounts receivable (note 2)
Prepaid expenses
Inventory
Actifs
$
Actifs à court terme
Encaisse
Débiteurs (note 2)
Charges payées d'avance
Stocks
–
$
825,894
169,262
66,361
1,061,517
152,796
1,163,580
183,889
68,032
1,568,297
Investments (note 3)
3,705,710
3,185,005
Placements (note 3)
Restricted investments (note 3)
1,698,201
1,586,846
Placements affectés (note 3)
605,394
648,006
Capital and intangible assets
(note 4)
$
7,070,822
$
6,988,154
Liabilities and Net Assets
Current liabilities:
Bank indebtedness
Accounts payable and accrued
liabilities (note 5)
Deferred revenue (note 6)
Immobilisations corporelles et
incorporelles (note 4)
Passifs et actifs nets
$
44,766
$
809,821
1,970,123
2,824,710
–
981,538
1,840,510
2,822,048
Security deposits for Carnet
Holders (note 12(a))
1,698,201
1,586,846
Deferred lease inducements
116,815
163,520
Net assets (note 7):
Invested in capital and
intangible assets
Unrestricted
586,089
1,845,007
2,431,096
611,325
1,804,415
2,415,740
Commitments (note 8)
Contingencies (note 12(b))
Passifs à court terme
Dette bancaire
Créditeurs et charges à payer
(note 5)
Produits reportés (note 6)
Dépôts de garantie pour
détenteurs de carnets
(note 12 a))
Avantages incitatifs reportés
relatifs à des baux
Actifs nets (note 7)
Investis en immobilisations
corporelles et incorporelles
Non affectés
Engagements (note 8)
Éventualités (note 12 b))
$
7,070,822
See accompanying notes to financial statements.
Se reporter aux notes afférentes aux états financiers.
1
$
6,988,154
THE CANADIAN CHAMBER OF COMMERCE
LA CHAMBRE DE COMMERCE DU CANADA
Statement of Operations
État des résultats
Year ended December 31, 2014, with comparative information for 2013
Exercice clos le 31 décembre 2014, avec informations comparatives de 2013
2014
Revenue:
Membership fees:
Corporate
Boards and chambers
Trade associations
2013
$ 3,559,617
287,490
127,295
3,974,402
$ 3,523,879
284,640
112,282
3,920,801
1,281,401
391,141
534,258
151,630
1,621,765
3,980,195
1,239,629
334,346
570,459
163,495
1,515,901
3,823,830
7,954,597
7,744,631
4,734,841
4,502,550
1,847,596
804,965
242,101
35,624
272,936
7,938,063
1,895,495
794,208
257,236
45,225
247,410
7,742,124
Carnet sales
Document certification
Seminars and conferences
Investments
Other activities (schedule)
Expenses:
Salaries and benefits
Administrative
(schedule)
Rent
Seminars and conferences
Professional fees
Travel
Excess of revenue over
expenses before the
undernoted
16,534
2,507
Unrealized loss
on investments
(1,178)
(36,470)
Excess (deficiency) of revenue
over expenses
$
15,356
$
See accompanying notes to financial statements.
Se reporter aux notes afférentes aux états financiers.
2
(33,963)
Produits
Cotisations annuelles
Sociétés
Conseils et chambres
Associations commerciales
Vente de carnets
Certification de documents
Séminaires et conférences
Placements
Autres activités (annexe)
Charges
Salaires et avantages sociaux
Charges administratives
(annexe)
Loyer
Séminaires et conférences
Honoraires professionnels
Frais de déplacement
Excédent des produits sur
les charges, avant les
éléments ci-dessous
Perte non réalisée
sur les placements
Excédent (insuffisance) des
produits sur les charges
THE CANADIAN CHAMBER OF COMMERCE
LA CHAMBRE DE COMMERCE DU CANADA
Statement of Changes in Net Assets
État de l’évolution des actifs nets
Year ended December 31, 2014, with comparative information for 2013
Exercice clos le 31 décembre 2014, avec informations comparatives de 2013
Invested in
capital and
intangible assets/
Investis en
immobilisations
corporelles et
incorporelles
Net assets, beginning of year
$
611,325
Excess (deficiency) of revenue
over expenses
–
Changes in invested in capital
and intangible assets:
Additions to capital and intangible
assets
Amortization of capital and intangible
assets
Amortization of deferred lease
inducements relating to
capital assets
Net assets, end of year
$
Unrestricted/
Non affectés
Total
2014
Total
2013
$ 1,804,415
$ 2,415,740
$ 2,449,703
15,356
15,356
(33,963)
167,382
(167,382)
–
–
(209,994)
209,994
–
–
17,376
(17,376)
–
–
586,089
$ 1,845,007
$ 2,431,096
See accompanying notes to financial statements.
Se reporter aux notes afférentes aux états financiers.
3
$ 2,415,740
Actifs nets au début de l’exercice
Excédent (insuffisance) des produits sur
les charges
Variation des actifs nets,
investis en immobilisations
corporelles et incorporelles
Acquisitions d’immobilisations
corporelles et incorporelles
Amortissement des immobilisations
corporelles et incorporelles
Amortissement des avantages
incitatifs reportés relatifs
à des baux
Actifs nets à la fin de l’exercice
THE CANADIAN CHAMBER OF COMMERCE
LA CHAMBRE DE COMMERCE DU CANADA
Statement of Cash Flows
État des flux de trésorerie
Year ended December 31, 2014, with comparative information for 2013
Exercice clos le 31 décembre 2014, avec informations comparatives de 2013
2014
2013
Cash provided by (used in):
Provenance (utilisation) des fonds
Operating activities:
Excess (deficiency) of
revenue over expenses
Activités de fonctionnement
Excédent (insuffisance) des produits
sur les charges
Éléments sans incidence
sur l’encaisse
Amortissement des
immobilisations corporelles
et incorporelles
Amortissement des avantages
incitatifs reportés relatifs
à des baux
Variation nette des soldes
hors caisse du fonds de
roulement liés à l’exploitation
(note 9)
$
15,356
$ (33,963)
Items not affecting cash:
Amortization of capital and
intangible assets
Amortization of deferred
lease inducements
Net change in non-cash
working capital balances
related to operations
(note 9)
Investing and financing activities:
Decrease (increase) in
investments
209,994
176,734
(46,705)
(46,703)
311,880
490,525
(69,762)
26,306
(632,060)
Increase (decrease) in security
deposits for Carnet Holders
Additions to capital and
intangible assets
1,077,735
Activités d’investissement et de
financement
Diminution (augmentation) des
placements
Augmentation (diminution) des
dépôts de garantie pour
détenteurs de carnets
Acquisition d’immobilisations
corporelles et incorporelles
111,355
(415,490)
(167,382)
(688,087)
(313,895)
348,350
Increase (decrease) in cash
(197,562)
374,656
Augmentation (diminution) de
l’encaisse
Cash (bank indebtedness),
beginning of year
152,796
(221,860)
Encaisse (dette bancaire), au
début de l’exercice
Cash (bank indebtedness),
end of year
Consisting of:
Cash on deposit
Outstanding cheques
$
(44,766)
$ 152,796
Encaisse (dette bancaire),
à la fin de l’exercice
$
204,998
(249,764)
$ 355,692
(202,896)
Composés de
Dépôts en espèces
Chèques en circulation
$
(44,766)
$ 152,796
See accompanying notes to financial statements.
Se reporter aux notes afférentes aux états financiers.
4
THE CANADIAN CHAMBER OF
COMMERCE
LA CHAMBRE DE COMMERCE
DU CANADA
Notes to Financial Statements
Notes afférentes aux états financiers
Year ended December 31, 2014
Exercice clos le 31 décembre 2014
The Canadian Chamber of Commerce (the
“Chamber”) was incorporated without share
capital on January 12, 1929 under Part II of the
Canada Corporations Act. Effective January 28,
2014, the Chamber continued its incorporation
to the Canada Not-for-profit Corporations Act.
The Chamber is a non-profit organization under
subsection 149(1) of the Income Tax Act and, as
such, is not subject to income taxes.
La Chambre de commerce du Canada (la
« Chambre ») a été constituée sans capitalactions en vertu de la Partie II de, la Loi sur les
corporations canadiennes. À compter du 28
janvier 2014, la Chambre a poursuivi son
incorporation à la Loi canadienne sur les
organisations à but non lucratif. En tant
qu'organisme sans but lucratif au sens du
paragraphe 149(1) de la Loi de l’impôt sur le
revenu la Chambre n’est pas assujettie à l'impôt
sur le revenu.
The Chamber serves its members by being the
national leader in public policy advocacy on
business issues. Its goal is to foster a strong
competitive environment that benefits Canada
and all Canadians.
La Chambre est le principal défenseur des
politiques publiques qui épousent les intérêts
des entreprises canadiennes. Elle a pour objectif
de favoriser un environnement concurrentiel
solide qui profite au Canada et à tous les
Canadiens.
1. Significant accounting policies:
1. Principales conventions comptables
The financial statements have been prepared by
management in accordance with Canadian
accounting
standards
for
not-for-profit
organizations and include the following
significant accounting policies:
Les présents états financiers ont été
préparés par la direction conformément aux
Normes comptables canadiennes pour les
organismes
sans
but
lucratif.
Les
conventions
comptables
les
plus
importantes sont présentées ci-après :
(a) Revenue recognition:
a) Constatation des produits
The Chamber follows the deferral method of
accounting for contributions for not-for-profit
organizations. Restricted contributions are
recognized as revenue in the year in which
the related expenses are incurred.
Unrestricted contributions are recognized as
revenue when received or receivable if the
amount to be received can be reasonably
estimated and collection is reasonably
assured.
La Chambre comptabilise les apports
selon la méthode du report s’appliquant
aux organismes sans but lucratif. Les
apports affectés sont comptabilisés en
produits dans l'exercice au cours duquel
les charges connexes sont engagées.
Les apports non affectés sont constatés
en produits lorsqu'ils sont reçus ou à
recevoir si le montant à recevoir peut
faire l’objet d’une estimation raisonnable
et que sa réception est raisonnablement
assurée.
Membership fees are recognized in the
period to which they relate, providing
collection is reasonably assured.
Les cotisations des membres sont
comptabilisées au cours de l'exercice
auquel elles se rapportent, considérant
que la perception des cotisations est
raisonnablement assurée.
5
THE CANADIAN CHAMBER OF
COMMERCE
LA CHAMBRE DE COMMERCE
DU CANADA
Notes to Financial Statements (continued)
Notes afférentes aux états financiers (suite)
Year ended December 31, 2014
Exercice clos le 31 décembre 2014
1. Significant accounting policies (continued):
1. Principales conventions comptables (suite)
(a) Revenue recognition (continued):
a) Constatation des produits (suite)
Membership fees received in the current
year relating to future periods are recorded
as deferred revenue.
Les cotisations perçues au cours de
l’exercice qui se rapportent à un
exercice ultérieur sont comptabilisées à
titre de produits reportés.
Carnet sales are recognized when the
Carnet is issued.
Les produits des ventes de carnets sont
comptabilisés au moment de l'émission
des carnets.
Document
certification
revenue
and
seminars and conferences revenue are
recognized in the period that the service is
provided or the event is held. Amounts
received in advance are recorded in
deferred revenue.
Les produits de la certification de
documents ou des séminaires et
conférences sont comptabilisés au
cours de l'exercice durant lequel le
service est rendu où l'événement a lieu.
Les montants perçus d’avance sont
comptabilisés
dans
les
produits
reportés.
Other activities revenue is recognized in the
period in which it relates.
Les produits des autres activités sont
comptabilisés au cours de l'exercice
auquel elles se rapportent.
(b) Capital and intangible assets:
b) Immobilisations corporelles et
incorporelles
Capital and intangible assets are stated at
cost.
Amortization is calculated on a
straight-line basis over the estimated useful
lives of the capital and intangible assets.
The estimated useful lives are as follows:
Les immobilisations sont comptabilisées
au coût. L’amortissement est calculé
selon la méthode linéaire sur la durée
d’utilisation prévue des immobilisations,
comme suit :
Useful
life
Durée
Méthode d’utilisation
Asset
Basis
Office
equipment
Straight-line 4 - 10 years
Computer
hardware
and software Straight-line
3 - 5 years
Leasehold
improvements Straight-line Term of lease
6
Actif
Matériel de
bureau
Matériel et
logiciels
informatiques
Améliorations
locatives
linéaire
4 - 10 ans
linéaire
3 - 5 ans
linéaire durée du bail
THE CANADIAN CHAMBER OF
COMMERCE
LA CHAMBRE DE COMMERCE
DU CANADA
Notes to Financial Statements (continued)
Notes afférentes aux états financiers (suite)
Year ended December 31, 2014
Exercice clos le 31 décembre 2014
1. Significant accounting policies (continued):
1. Principales conventions comptables (suite)
(c) Financial instruments:
c) Instruments financiers
The Chamber initially measures its financial
assets and financial liabilities at fair value.
The Chamber subsequently measures all
its financial assets and financial liabilities at
amortized cost, except for investments in
equity instruments that are quoted in an
active market, as well as fixed income
securities
of
governments
and
corporations, mutual funds, and pooled
funds which are measured at fair value.
Changes in fair value are recognized in the
statement of operations.
Realized
gains/losses are included in investment
income on the statement of operations.
La Chambre évalue initialement ses
actifs et ses passifs financiers à leur juste
valeur. Par la suite, elle les évalue au
coût après amortissement, à l’exception
des placements dans des instruments de
capitaux propres cotés sur un marché
actif, ainsi que des titres à revenu fixe
émis par des gouvernements et des
sociétés, des fonds communs de
placement, et des fonds en gestion
commune qui sont mesurés à leur juste
valeur. Les variations de la juste valeur
sont comptabilisées dans l’état des
résultats. Les gains/pertes réalisé(e)s
sont inclus(e)s dans le revenu du
placement dans l’état des résultats.
Financial assets are assessed for
impairment on an annual basis at the end
of the fiscal year if there are indicators of
impairment. If there is an indicator of
impairment, the Chamber determines if
there is a significant adverse change in the
expected amount or timing of future cash
flows from the financial asset. If there is a
significant adverse change in the expected
cash flows, the carrying value of the
financial asset is reduced to the highest of
the present value of the expected cash
flows, the amount that could be realized
from selling the financial asset or the
amount the Chamber expects to realize by
exercising its right to any collateral. If
events and circumstances reverse in a
future period, an impairment loss will be
reversed to the extent of the improvement,
not exceeding the initial impairment charge.
Les actifs financiers sont soumis à un
test de dépréciation à la fin de chaque
exercice lorsque des faits ou des
circonstances
l’indiquent.
Le
cas
échéant, la Chambre détermine s’il y a
un changement défavorable important
dans le calendrier ou le montant prévu
des flux de trésorerie futurs de l’actif. Si
tel est le cas, la valeur comptable de
l’actif est réduite à la valeur la plus
élevée entre la valeur actualisée des flux
de trésorerie prévus, la somme pouvant
être obtenue de la vente de l’actif, et la
somme qu’elle prévoit obtenir si elle
exerce son droit à l’égard d’une garantie
financière. Ultérieurement, en cas de
renversement
des
faits
ou
des
circonstances, la Chambre comptabilise
une reprise de perte de valeur dans la
mesure de l’amélioration, qui n’excède
pas la charge de dépréciation initiale.
7
THE CANADIAN CHAMBER OF
COMMERCE
LA CHAMBRE DE COMMERCE
DU CANADA
Notes to Financial Statements (continued)
Notes afférentes aux états financiers (suite)
Year ended December 31, 2014
Exercice clos le 31 décembre 2014
1. Significant accounting policies (continued):
1. Principales conventions comptables
(suite)
(d) Project funding:
d) Financement de projets
Project funding relating to activities of
future periods is reported in the statement
of financial position as deferred revenue
and recognized as revenue when related
project expenses are incurred.
(e) Inventory:
Le financement de projets relatif à des
activités devant être entreprises au
cours d'exercices futurs est comptabilisé
au bilan dans les produits reportés puis
constaté en produit lorsque les
dépenses
correspondantes
sont
engagées.
e) Stocks
Les stocks se composent des
publications détenues pour la revente et
sont comptabilisé au moindre du coût et
de la valeur nette de réalisation. On
détermine le coût en utilisant la méthode
du coût moyen pondéré. La valeur nette
de réalisation est le prix de vente estimé
dans le cours normal de l’activité,
diminué des coûts estimés nécessaires
pour réaliser la vente.
Inventory is comprised of publications held
for resale and is measured at the lower of
cost and net realizable value. Cost is
determined using the weighted average
cost method. Net realizable value is the
estimated selling price in the ordinary
course of business less the estimated costs
necessary to make the sale.
(f) Lease inducements:
f)
Lease inducements are deferred and
amortized over the respective lease terms.
8
Incitatifs relatifs à des baux
Les incitatifs relatifs à des baux sont
reportés et amortis sur les durées
respectives des baux.
THE CANADIAN CHAMBER OF
COMMERCE
LA CHAMBRE DE COMMERCE
DU CANADA
Notes to Financial Statements (continued)
Notes afférentes aux états financiers (suite)
Year ended December 31, 2014
Exercice clos le 31 décembre 2014
1. Significant accounting policies (continued):
1. Principales conventions comptables
(suite)
(g) Use of estimates:
g) Utilisation d’estimations
The preparation of financial statements
requires management to make estimates
and assumptions that affect the reported
amounts of assets and liabilities and
disclosure of contingent assets and liabilities
at the date of the financial statements and
the reported amounts of revenue and
expenses during the period. Actual results
could differ from those estimates. Those
estimates are reviewed annually and as
adjustments become necessary, they are
recognized in the financial statements in the
period in which they become known.
La préparation des états financiers
exige de la direction qu’elle fasse des
estimations et pose des hypothèses qui
ont une incidence sur les montants
déclarés de l’actif et du passif, sur la
présentation des éléments d’actif et de
passif éventuels à la date des états
financiers ainsi que sur les montants
déclarés des produits et des charges
pour l'exercice. Les résultats réels
pourraient différer de ces estimations.
Ces estimations sont révisées chaque
année et les ajustements nécessaires
sont comptabilisés dans les états
financiers de l'exercice au cours duquel
ils sont connus.
Significant management estimates include
assumptions used in determining the
allowance for doubtful accounts.
Les principales estimations faites par la
direction comprennent les hypothèses
sous-tendant l'évaluation de la provision
pour créances douteuses.
2. Accounts receivable:
2. Débiteurs
Accounts receivable are comprised of:
Les débiteurs comprennent les éléments
suivants :
2014
Membership fees
Trade receivables
Other
$
Allowance for doubtful accounts
575,895
101,725
282,152
959,772
2013
$
(133,878)
$
825,894
9
703,248
416,300
206,577
1,326,125
(162,545)
$
1,163,580
Cotisations
Comptes clients
Autres
Provision pour créances
douteuses
THE CANADIAN CHAMBER OF
COMMERCE
LA CHAMBRE DE COMMERCE
DU CANADA
Notes to Financial Statements (continued)
Notes afférentes aux états financiers (suite)
Year ended December 31, 2014
Exercice clos le 31 décembre 2014
3. Investments:
3. Placements
(a) Investments, at market value:
a) Les placements, à la valeur marchande :
2014
Corporate term notes and
bonds
Mutual funds
Pooled funds
2013
$ 4,323,567
335,878
744,466
$
4,457,431
314,420
–
$ 5,403,911
$
4,771,851
Les placements sont gérés par des
gestionnaires de placement conformément
à la politique de placement de la
Chambre, qui a été approuvée par le
conseil
d’administration.
Les
seuls
placements prévus par la politique de
placement sont les titres à revenu fixe
émis par des gouvernements et des
sociétés dont la cote est égale ou
supérieure à BBB, les fonds communs de
placement et les fonds en gestion
commune. Les titres à revenu fixe de la
Chambre sont assortis de taux d’intérêt
effectifs variant de 2,09 % à 5,196% et
d’échéances variant de 1 à 5 années.
Investments are managed by investment
managers in accordance with the Chamber’s
investment policy approved by the Board.
The Chamber’s investment policy limits
investments to fixed income securities of
governments and corporations with a rating
of BBB or above, mutual funds and pooled
funds. The fixed income securities of the
Chamber have effective interest rates
ranging from 2.09% to 5.196% with maturity
dates ranging from 1 to 5 years.
(b) The investments are allocated as follows:
b) Les placements sont répartis comme suit :
2014
Non-restricted investments
Restricted investments
Billets à terme et obligations
de sociétés
Fonds communs de placement
Fonds en gestion commune
2013
$ 3,705,710
1,698,201
$
3,185,005
1,586,846
$ 5,403,911
$
4,771,851
Restricted investments represent security
deposits held for Carnet holders as described
in note 12.
10
Placements non affectés
Placements affectés
Les placements affectés servent de
dépôts de garantie pour les détenteurs
de carnets, tel qu’il est décrit à la
note 12.
THE CANADIAN CHAMBER OF
COMMERCE
LA CHAMBRE DE COMMERCE
DU CANADA
Notes to Financial Statements (continued)
Notes afférentes aux états financiers (suite)
Year ended December 31, 2014
Exercice clos le 31 décembre 2014
4. Capital and intangible assets:
4. Immobilisations corporelles et
incorporelles
Cost/
Coût
Office equipment $
Computer hardware
and software
Leasehold
improvements
403,637
2014
Net book
value/
Valeur
comptable
nette
Accumulated
amortization/
Amortissement
cumulé
$
325,504
$
78,133
2013
Net book
value/
Valeur
comptable
nette
$
91,369
767,655
458,726
308,929
308,695
757,433
539,101
218,332
247,942
$ 1,928,725
$ 1,323,331
$
605,394
$
Matériel de bureau
Matériel et logiciels
informatiques
Améliorations
locatives
648,006
The cost and accumulated amortization as at
December 31, 2013 amounted to $1,816,941
and $1,168,935, respectively.
Au 31 décembre 2013, les coûts et
l'amortissement
cumulé
s'élevaient
respectivement à 1 816 941 $ et 1 168 935 $.
During the year, the Chamber disposed of fully
amortized assets totaling $55,598 (2013 $56,489).
Au cours de l’exercice, la Chambre a radié
des actifs entièrement amortis totalisant
55 598 $ (56 489 $ en 2013).
5. Accounts payable and accrued liabilities:
5. Créditeurs et charges à payer
Included in accounts payable and accrued
liabilities are government remittances payable of
$37,739 (2013 - $33,093) which include
amounts payable for commodity taxes,
Employer Health tax and payroll-related
remittances.
11
Sont incluses dans les créditeurs et charges
à payer les sommes à remettre à l’État de
37 739 $
(33 093 $
en
2013)
qui
comprennent les taxes à la consommation,
l'impôt-santé des employeurs et les remises
salariales correspondantes.
THE CANADIAN CHAMBER OF
COMMERCE
LA CHAMBRE DE COMMERCE
DU CANADA
Notes to Financial Statements (continued)
Notes afférentes aux états financiers (suite)
Year ended December 31, 2014
Exercice clos le 31 décembre 2014
6. Deferred revenue:
6. Produits reportés
Details of the year-end balance are as follows:
Le solde à la fin de l’exercice se détaille
comme suit :
2014
Membership fees
Other
$ 1,823,956
146,167
$
1,652,584
187,926
$ 1,970,123
$
1,840,510
7. Net assets:
Cotisations
Autres
7. Actifs nets
The objective of the Chamber with respect to its
net assets is to fund ongoing operations, future
projects and the acquisition of capital and
intangible assets required for operational
purposes.
8. Commitments:
Pour ce qui est des actifs nets, la Chambre
a l’intention de les utiliser pour financer les
activités courantes, les projets futurs et
l’acquisition d’immobilisations corporelles et
incorporelles nécessaires à ses opérations.
8. Engagements
The Chamber has lease contracts with various
expiration dates (Ottawa - 2018, Toronto - 2016
and Montreal - 2015) for the rental of premises
and equipment. Commitments are as follows:
2015
2016
2017
2018
2019
Thereafter
2013
La Chambre loue des locaux et du matériel
aux termes de contrats ayant diverses dates
d’échéance (Ottawa - 2018, Toronto - 2016,
Montréal - 2015). Les engagements se
présentent comme suit :
$
854,858
799,463
737,294
468,008
65,792
378,383
$
3,303,798
12
2015
2016
2017
2018
2019
Par la suite
THE CANADIAN CHAMBER OF
COMMERCE
LA CHAMBRE DE COMMERCE
DU CANADA
Notes to Financial Statements (continued)
Notes afférentes aux états financiers (suite)
Year ended December 31, 2014
Exercice clos le 31 décembre 2014
9. Net change in non-cash working capital
balances:
9. Variation nette des éléments hors caisse
du fonds de roulement
2014
Accounts receivable
Prepaid expenses
Inventory
Accounts payable and accrued
liabilities
Deferred revenue
$
337,686
14,627
1,671
2013
$ (273,614)
(19,995)
17,693
(171,717)
129,613
$
311,880
10. Employee future benefits:
187,964
18,190
$
Débiteurs
Charges payées d’avance
Stocks
Créditeurs et charges à
payer
Produits reportés
(69,762)
10. Avantages sociaux futurs
The Chamber is the administrator of the Pension
Plan for the Employees of the Canadian
Chamber of Commerce, which is a defined
contribution pension plan registered with
Financial Services Commission of Ontario.
La Chambre est l‘administrateur du Régime In the current year, the Chamber made
employer
contributions
to
the
defined
contribution pension plan of $141,239 (2013 $134,003). This contribution is included in
salaries and benefits expense.
Les cotisations patronales que la Chambre a
versées au régime de retraite à cotisations
déterminées durant l'exercice en cours
s'élevaient à 141 239 $ (134 003 $ en
2013). Cette contribution est incluse dans
les charges liées à la rémunération et aux
avantages sociaux.
11. Financial risks:
de pension des employés de la chambre de commerce du Canada, qui est un régime de
retraite à cotisations déterminées enregistré
auprès de la Commission des services
financiers de l'Ontario.
11. Risques financiers
a) Risque de taux d’intérêt
(a) Interest rate risk:
Fixed-rate financial instruments subject the
Chamber to the risk that the fair value of
financial instruments will fluctuate because
of changes in market interest rates. The
Chamber is exposed to this type of risk as a
result of its investment in bonds in
accordance with its investment policy.
13
La Chambre est exposée à un risque de
taux d’intérêt en ce qui concerne ses
instruments financiers à taux d’intérêt
fixe, puisque la juste valeur desdits
instruments peut fluctuer par suite des
variations de taux d’intérêt. Elle encourt
ce type de risque sur ses placements en
obligations, conformément à sa politique
en matière de placements.
THE CANADIAN CHAMBER OF
COMMERCE
LA CHAMBRE DE COMMERCE
DU CANADA
Notes to Financial Statements (continued)
Notes afférentes aux états financiers (suite)
Year ended December 31, 2014
Exercice clos le 31 décembre 2014
11. Financial risks:
11. Risques financiers
(b) Other price risk:
b) Autres risques de prix
The Chamber is exposed to other price risk
associated with investments in mutual funds
and pooled funds, which are held in
accordance with the Chamber’s investment
policy.
(c) Credit, liquidity and currency risk:
La Chambre est exposée à d’autres
risques de prix relativement à ses
placements dans des fonds communs et
fonds en gestion commune qu’elle
détient conformément à sa politique de
placement.
c) Risques de crédit, de liquidité et de
change
The Chamber believes that it is not exposed
to significant credit, liquidity or currency risks
arising from its financial instruments.
12. Carnets:
La
Chambre
estime
que
ses
instruments financiers ne l’exposent à
aucun risque important de crédit, de
liquidité ou de change.
12. Carnets
(a) Security deposits:
a) Dépôts de garantie
The Chamber is the Canadian organization
with the authority to issue Carnets. Prior to
the issuance of a Carnet, the Chamber
obtains a security deposit from each
applicant (the Carnet Holders) to cover any
possible duties and taxes that may become
payable to foreign customs authorities, in
the event that the goods are not removed
from the importing country in a timely
manner or customs procedures are not
correctly followed. The security deposits
that are accepted to issue a Carnet to the
Carnet Holder are a cash deposit to the
Chamber or a surety bond or letter of credit
issued with a recognized financial institution.
The only security deposits recorded on the
statement of financial position are those
received in the form of cash deposits.
14
La Chambre est l’organisme canadien
autorisé à émettre des carnets. Avant
l’émission, la Chambre exige un dépôt
de garantie du client (le détenteur du
carnet) devant couvrir les droits de
douanes
et
autres
taxes
qui
deviendraient payables aux autorités
douanières des pays étrangers si les
marchandises n'étaient pas retirées de
la douane du pays d’importation dans
les délais prescrits ou si les procédures
normales n'étaient pas suivies. Les
dépôts de garantie qui sont acceptés
par la Chambre pour l’émission d’un
carnet comprennent les dépôts en
d’espèces, les cautionnements ou les
lettres de crédit délivrées par des
institutions financières reconnues. Les
seuls dépôts de garantie comptabilisés
au bilan sont ceux qui ont été reçus en
espèces.
THE CANADIAN CHAMBER OF
COMMERCE
LA CHAMBRE DE COMMERCE
DU CANADA
Notes to Financial Statements (continued)
Notes afférentes aux états financiers (suite)
Year ended December 31, 2014
Exercice clos le 31 décembre 2014
12. Carnets (continued):
12. Carnets (suite)
b) Éventualités
(b) Contingencies:
If a claim is filed, the Chamber performs a
series of defined procedures to resolve the
situation, a process that in some cases can
take several months or years.
Si une plainte est reçue, toute une série
d’étapes commence en vue de résoudre
le problème; dans certains cas, cette
procédure peut durer plusieurs mois ou
même plusieurs années.
The Chamber has accrued $8,100 (2013 $6,500) for those Carnet claims where
management believes a loss is likely to be
incurred due to inadequate security. Due to
the difficulty in predicting the potential claim
amount, actual losses could differ from
management’s estimate and could have a
materially adverse effect on the financial
position of the Chamber. Any differences
between actual losses and the estimated
losses will be recognized as an expense in
the year of settlement.
La Chambre a inscrit 8 100 $ (6 500 $
en 2013) pour les réclamations Carnet
qui pourraient vraisemblablement se
terminer par une perte en raison d’une
garantie insuffisante selon l’estimation
des gestionnaires. Vu la difficulté de
prévoir le montant de réclamation
éventuel, les pertes réelles pourraient
différer
des
estimations
des
gestionnaires et avoir un effet
défavorable important sur la situation
financière de la Chambre. Tout écart
entre les pertes réelles et les pertes
estimatives sera constaté en charge au
cours de l’exercice du règlement.
15
THE CANADIAN CHAMBER OF
COMMERCE
LA CHAMBRE DE COMMERCE
DU CANADA
Schedule - Supplementary Information
Annexe - Informations supplémentaires
Year ended December 31, 2014
Exercice clos le 31 décembre 2014
2014
Other activities revenue:
Events
$
Policy projects revenue
Canadian Intellectual Property
Council
Arbitration revenue
Partnership for Resource
Trade
Other
2013
217,985 $
273,642
60,199
104,689
340,223
625,027
Produits d’autres activités
Événements
Revenus des projets de politique
Conseil canadien de la propriété
139,214
intellectuelle
93,791
Revenus d’arbitrage
Partenariat pour le commerce
–
des ressources
633,837
Autres
272,090
376,969
$ 1,621,765 $ 1,515,901
2014
Administrative expenses:
Events
Amortization of capital and
intangible assets
Bad debts
International dues
Operating
$
2013
110,420 $
209,994
84,815
208,341
1,234,026
127,750
176,734
151,099
187,882
1,252,030
$ 1,847,596 $ 1,895,495
16
Charges administratives
Événements
Amortissement des immobilisations
corporelles et incorporelles
Mauvaises créances
Cotisations internationales
Charges d’exploitation