Clifford Chance

Transcription

Clifford Chance
Client briefing
Novembre / November 2010
Règles de sous-capitalisation : bientôt
applicables aux prêts bancaires ?
French thin-capitalization applicable to bank
loans?
Key Issues
Introduction
Présentation du projet / Presentation of
the new provision
Calendrier d'adoption / Timing
Dans le cadre de l'examen du projet de loi de finances pour 2011, le Sénat
vient d'adopter une nouvelle disposition concernant les règles de souscapitalisation qui limitent la déductibilité des intérêts supportés par les
emprunteurs français.
Si ce projet de texte est définitivement voté par le Parlement, il pourra avoir
un impact significatif sur la déductibilité fiscale des intérêts afférents aux prêts
bancaires.
In the course of the debates on the Finance Bill for 2011, the French Senate
has just adopted a new provision modifying French thin-capitalization rules,
which limit the tax deductibility of interest incurred by French borrowers.
If this provision is definitely voted by the French Parliament, it may have a
significant impact on the tax deductibility of interest on bank loans.
If you would like to know more about the
subjects covered in this publication or our
services, please contact:
Eric Davoudet +33 1 44 05 52 72
Alexandre Lagarrigue +33 1 44 05 52 73
Julien Ruderman +33 1 44 05 52 84
Eric Zeller +33 1 44 05 52 68
To email one of the above, please use
[email protected]
Clifford Chance, 9 Place Vendôme, CS
50018, 75038 Paris Cedex 01, France
www.cliffordchance.com
Client briefing
Règles de sous-capitalisation : bientôt applicables aux prêts bancaires ?
French thin-capitalization applicable to bank loans?
2
1. Présentation du projet de texte
1. Presentation of the new provision
Les règles de sous-capitalisation limitent le montant
des intérêts des prêts consentis par des entreprises
liées qu'un emprunteur peut déduire fiscalement.
French thin-capitalization rules limit the amount that a
French borrower can claim as a tax deduction in
respect of interest paid on loans granted by related
parties (entreprises liées).
Selon les règles actuellement en vigueur, les prêts
accordés par des tiers indépendants, comme par
exemple les banques, sont exclus du champ
d'application de ces limitations.
Under current rules, loans made available by
independent third parties such as financial institutions
are outside the scope of these tax limitations.
Le projet de texte qui vient d'être adopté par le Sénat
prévoit que les prêts accordés par des entreprises non
liées entreraient également dans le champ d'application
des règles de sous-capitalisation si ces prêts sont
garantis :
The new provision that has just been adopted by the
French Senate provides that loans granted by unrelated
lenders would fall within the scope of French thincapitalization rules if the reimbursement of such loans
is guaranteed by:
(i)
par une entreprise liée à l'emprunteur, ou
(i)
a party who is related to the borrower, or
(ii)
par une autre entreprise dont l'engagement est
garanti par une sûreté accordée par une
entreprise liée à l'emprunteur.
(ii)
another person, the commitment of which is itself
guaranteed by a party related to the borrower.
Une entreprise liée pour l'application de ces règles est
définie comme une personne qui (i) détient directement
ou indirectement la majorité du capital social de
l'emprunteur ou exerce un contrôle de fait sur
l'emprunteur, (ii) ou est détenue par l'emprunteur dans
les mêmes conditions ou (iii) est détenue dans les
mêmes conditions par la même tierce personne que
l'emprunteur.
Les garanties et suretés visées aboutissant à
considérer qu'un prêt relèverait du champ d'application
des règles de sous-capitalisation sont très larges. En
effet, elles incluraient, le cas échéant, les cautions, les
garanties à première demande, les lettres de confort,
gages, hypothèques, etc. accordés par une entreprise
liée à l'emprunteur.
Le projet de texte adopté par le Sénat exclut du champ
d'application de cette nouvelle règle les emprunts
suivants qui peuvent être garantis par une société liée à
l'emprunteur dans les conditions précitées :

Emprunt obligataire réalisé dans le cadre d'une
offre publique ;

Emprunt garanti par le nantissement des titres de
la société débitrice ;

Emprunt contracté pour le remboursement d'une
dette existante rendu obligatoire par la prise de
contrôle de la société débitrice, dans la limite du
capital remboursé.
© Clifford Chance Europe LLP novembre / November 2010
A related party for the purposes of the above rules is a
person who (i) holds directly or indirectly the majority of
the share capital of the borrower or exercises de facto
the control over the borrower, or (ii) is held by the
borrower under the same conditions or (iii) is held under
the same conditions by the same third person than the
borrower.
The guarantees which would lead to consider that a
bank loan falls within the scope of the French thincapitalization rules are very broad. Indeed, they would
include personal guarantees, first demand guarantees,
comfort letters, mortgages, etc. granted by an entity
which is related to the borrower.
The new provision adopted by the French Senate
excludes from the scope of this new rule the following
loans that can be guaranteed by a company related to
the borrower under the above mentioned conditions:

bonds issued within the frame of a public offer;

loans guaranteed by a pledge over the shares in
the borrowing company;

loans contracted with a view to repay an existing
debt, which became repayable due to the takeover
of the borrower, up to the amount of capital
reimbursed.
Client briefing
Règles de sous-capitalisation : bientôt applicables aux prêts bancaires ?
French thin-capitalization applicable to bank loans?
Si ce projet de texte est définitivement adopté par le
Parlement, le champ d'application des règles de souscapitalisation sera très étendu par rapport à la situation
actuelle. Le financement bancaire (i) des groupes
français, (ii) des filiales françaises de groupes
étrangers, (iii) des structures de LBO, (iv) des sociétés
d'investissement, etc. risquerait d'être impacté par
l'introduction de ces nouvelles règles.
A ce stade, le projet de texte ne prévoit pas de clause
de "grand-père". Les nouvelles règles qu'il prévoit
s'appliqueraient donc aux prêts existants.
Les nouvelles règles s'appliqueraient pour la
détermination des résultats des exercices clos à
er
compter du 1 janvier 2011, c'est-à-dire dès l'année
prochaine pour les sociétés ayant un exercice aligné
sur l'année civile.
3
If this new provision is definitely voted by the French
Parliament, the scope of the thin-capitalization rules will
be very broad compared to the current situation. The
bank financing of (i) French groups, (ii) French
subsidiaries of foreign groups, (iii) LBO structures, (iv)
investment companies, etc. may be impacted by the
introduction of these new rules.
The new provision does not provide for any
"grandfather" provision at this stage. The new rules
would therefore apply to existing loans.
The new rules would apply to fiscal years ending as
from 1 January 2011, which means as from next year
for companies having their fiscal year lined up with the
civil year.
2. Calendrier d'adoption
2. Timing
Le projet de loi adopté par le Sénat est issu de
réflexions des services de la législation fiscale et a fait
l'objet d'un accord du gouvernement. Il parait donc
probable qu'il soit définitivement adopté. Néanmoins
son texte peut encore faire l'objet de modifications lors
de son examen en commission mixte paritaire
réunissant des représentants des deux assemblées du
Parlement et son adoption définitive. Le vote final ne
devrait avoir lieu que vers la fin de l'année 2010.
The new provision adopted by the French Senate has
been initiated by the French tax authorities and has
been approved by the Government. It is therefore likely
that it will be definitely voted by the French Parliament.
Nevertheless, it may still be modified when it is
considered by the parliamentary committee which
gathers representatives of both the Senate and the
National Assembly and at the time of its definitive
adoption. The final vote is not expected before the end
of December 2010.
Nous vous tiendrons informés des développements
futurs concernant cette question.
We will keep you informed of the coming developments
regarding this issue.
This Client briefing does not necessarily deal with every
important topic or cover every aspect of the topics with which it
deals. It is not designed to provide legal or other advice.
www.cliffordchance.com
Abu Dhabi  Amsterdam  Bangkok  Barcelona  Beijing  Brussels  Bucharest  Dubai  Düsseldorf  Frankfurt  Hong Kong  Kyiv  London  Luxembourg 
Madrid  Milan  Moscow  Munich  New York  Paris  Prague  Riyadh*  Rome  São Paulo  Shanghai  Singapore  Tokyo  Warsaw  Washington, D.C.
* Clifford Chance also has a co-operation agreement with Al-Jadaan & Partners Law Firm in Riyadh and a 'best friends' relationship with AZB & Partners in India and with
Lakatos, Köves & Partners in Hungary.
© Clifford Chance Europe LLP novembre / November 2010

Documents pareils

Online Services - Login

Online Services - Login need be to consider whether a restructuring of such guarantees should be realized.

Plus en détail