Stiftung Kreatives Alter Preisverleihungsfeier 11. Preisausschreiben

Transcription

Stiftung Kreatives Alter Preisverleihungsfeier 11. Preisausschreiben
Stiftung Kreatives Alter
Preisverleihungsfeier 11. Preisausschreiben
Laudationen Preisträger
Deutsch / Französisch / Italienisch
Laudationes lauréates et lauréats
Français / Italien / Allemand
Laudationes Premiati
Italiano / Francese / Tedesco
Laurana Berra Palombi, I-Milano
Nel bozzolo dorato
Siamo subito trasportati nell’ambiente della piccola ma industriosa impresa tessile situata nella bella Brianza
lombarda, al confine con la Svizzera italiana, negli anni del dopoguerra. Le vicende che toccano la famiglia di
imprenditori Baragiola sono raccontate con precisione, sensibilità, umanità, umore, poesia e realismo. Non si
tratta solo di una saga famigliare: è un libro che tocca problematiche diverse come ad esempio il rapporto fra
micro- e macro-storia, il conflitto intergenerazionale, l’analisi socio-economica in una situazione spaziale e
psicologica ben precisa. Pure il contesto in cui opera la ditta di tessili appare di un realismo squisito. La
struttura del romanzo - razionale, limpida e coerente – rende la lettura piacevole. Insomma, un bel libro,
giustamente premiato, che consiglio di leggere.
Dans le cocon doré
Il suffit de quelque lignes pour être transportés dans l’ambiance de la petite mais prospère entreprise textile
familiale, située dans la région lombarde de la Brianza, à deux pas de la frontière italo-suisse, dans les années
de l’après-guerre. Les vicissitudes qui touchent la famille d’entrepreneurs Baragiola sont présentées avec
précision, sensibilité, humanité, poésie et réalisme. Il ne s’agit pas seulement d’une saga familiale: c’est un
ouvrage qui s’attaque à des problématiques différentes comme par exemple au rapport entre micro- et macrohistoire , au conflit intergénérationnel, à l’analyse socio-économique dans une situation spatiale et
psychologique bien précise. Aussi le contexte dans lequel se meut l’entreprise textile ressort avec un réalisme
remarquable et raffiné. La structure du roman – rationnelle, limpide et cohérente – rend la lecture fort
plaisante. En résumé, un beau livre, que je conseille vivement de lire.
In der goldenen Puppe
Man wird beim Lesen alsbald in den kleinen aber erfolgreichen Textilbetrieb in der lombardischen Brianza nahe
der Grenze zur Schweiz versetzt. Die Ereignisse im Leben der Unternehmerfamilie Baragiola während der
Nachkriegsjahre werden sachlich, einfühlsam, wirklichkeitsnah und doch poetisch wiedergegeben. Es ist nicht
nur eine Familiensaga; die Erzählung erfasst die Geschichten im Kleinen und im Grossen, den Konflikt zwischen
den Generationen, untersucht einlässlich psychologische Spannungen in bestimmten Situationen. Auch der
Bereich, in welchem die Textilfirma wirkt wird mit ausgesprochenem Wirklichkeitssinn geschildert. Die Struktur
des Romans, überlegt, durchsichtig und klar macht die Lektüre zum Genuss.
2
Gruppe Billeter - Gemeinschaftsarbeit von sechs Autoren
Bernhard Billeter, Zürich, Beat Dejung, Winterthur, Peter Güller, Kilchberg,
Peter Rosenstock, Männedorf, Christian Thalmann, Zollikon, Jörg Thalmann, B-Brüssel
Der Islam und wir
Vom Dialog zur Politik
Nicht zufrieden mit den Meldungen über den Islam in den Medien, beunruhigt über die Spannungen zwischen
Muslimen und Christen sowie den Zusammenprall von Zivilisationen, entschloss sich ein Freundeskreis von
sechs Männern aus verschiedenen Berufen und politischen Richtungen zu einem gründlichen Studium der
Islamischen Religion und Kultur. Sie formulierten die Themen, suchten die Literatur dazu, lasen Bücher und
Zeitschriften, diskutierten an vielen Zusammenkünften während mehrerer Jahre die Fragen, die sich stellten
und die Einsichten, die sie dabei gewonnen hatten. An den Diskussionen nahmen die Ehefrauen lebhaft teil,
waren aber einverstanden, dass jeder der sechs Männer eine Abhandlung zu einem der folgenden Themen
schrieb: Dem Clash entlang - Jörg Thalmann, Ein Primat der Vernunft würde den Frieden unter den Religionen
fördern - Beat Dejung, Religionsdialog und Religionspolitik - Christian Thalmann, Reformen im Islam - Peter
Güller, Toleranz im Islam - Jörg Thalmann und Peter Rosenstock, Theologie und Philosophie in der kulturellen
Blütezeit des Islams - Bernhard Billeter.
Aus diesen Abhandlungen entstand auch die Petition der Arbeitsgruppe "Religionspolitische Alternativen an
den Zürcher Kantonsrat" mit dem ausformulierten Vorschlag für einen Verfassungsartikel und ein Gesetz über
die Religionsgemeinschaften islamischen Glaubens.
Die Arbeitsgruppe wollte nicht in Konkurrenz mit Fachleuten treten und über den Islam nicht nur reden,
sondern auch schreiben, was sie an Kenntnissen gewonnen hatte. Auf diese Weise ist aus gründlichem Studium
eine höchst gehaltvolle Sammlung von sorgfältig arbeitenden Laien zustande gekommen.
L’Islam et nous
Du dialogue à la politique (œuvre commune de six auteurs)
Irrité par les déclarations sur l’Islam dans les médias, inquiété par les tensions entre musulmans et chrétiens
et le choc des civilisations, un cercle d’amis comprenant six hommes de différentes professions et tendances
politiques a décidé d’étudier en détail la religion et la culture islamiques. Ils ont formulé les thèmes, cherché
la littérature correspondante, lu des livres et des revues, discuté lors de leurs nombreuses rencontres pendant
plusieurs années des questions qui se sont posées et des points de vue qu’ils en ont retirés. Les épouses ont
pris activement part aux discussions, mais étaient d’accord que chacun des six hommes écrive un travail sur
l’un des thèmes suivants: Dem Clash entlang - Jörg Thalmann, Ein Primat der Vernunft würde den Frieden unter
den Religionen fördern - Beat Dejung, Religionsdialog et Religionspolitik - Christian Thalmann, Reformen im
Islam - Peter Güller, Toleranz im Islam - Jörg Thalmann et Peter Rosenstock, Theologie und Philosophie in der
kulturellen Blütezeit des Islams - Bernhard Billeter.
De ces travaux est également née la pétition du groupe de travail "Religionspolitische Alternativen an den
Zürcher Kantonsrat" avec la formulation d’une proposition pour un article constitutionnel et une loi sur les
communautés religieuses de croyance islamique.
Le but du groupe de travail n’était pas de faire concurrence aux experts. Ses membres voulaient non seulement
discuter sur l’Islam, mais aussi mettre sur papier les connaissances qu’ils avaient acquises. Ainsi, un recueil
substantiel, basé sur une étude approfondie du thème, a été établi par des amateurs qui ont travaillé avec
beaucoup de soin.
3
L’Islam e noi
Dal dialogo alla politica (lavoro collettivo di sei autori)
Non soddisfatti di quanto riferito sull’Islam dai mezzi di informazione e comunicazione, inquieti per le
tensioni esistenti tra musulmani e cristiani e per lo scontro di civiltà in atto, un gruppo di sei amici di diverse
professioni e di diversi orientamenti politici si sono decisi a compiere uno studio approfondito della religione
e della cultura islamica. Hanno formulato i temi, cercato e selezionato la letteratura disponibile sull’argomento, letto libri e riviste, discusso, nel corso di molti incontri svoltisi su un arco di parecchi anni, gli
interrogativi che man mano si presentavano e le convinzioni che in questo lasso di tempo avevano maturato.
Alle discussioni hanno preso attivamente parte le rispettive mogli, ma era inteso che ognuno dei sei uomini
avrebbe scritto un saggio su uno dei seguenti temi: Sul filo dello scontro – Jörg Thalmann, Un primato della
ragione sarebbe la promozione della pace tra le religioni – Beat Dejung, Dialogo tra le religioni e Politica religiosa
- Christian Thalmann, Riforme nell’Islam - Peter Güller, Tolleranza nell’Islam - Jörg Thalmann e Peter
Rosenstock, Teologia e filosofia nel periodo di massimo splendore dell’Islam - Bernhard Billeter.
Prendendo spunto da questi scritti, il gruppo di lavoro ha stilato anche la petizione "Alternative politicoreligiose al Parlamento del Canton Zurigo", con la proposta, formulata in modo particolarmente dettagliato,
per un articolo costituzionale e una legge sulle comunità religiose di fede islamica.
Il gruppo di lavoro non ha inteso né entrare in concorrenza con gli esperti né fare dell’Islam un oggetto di
sole discussioni; ma ha voluto mettere anche per iscritto le conoscenze acquisite. In questo modo, da questo
studio approfondito ne è derivata una raccolta di scritti di elevatissimo valore realizzati da laici che hanno
lavorato in modo particolarmente scrupoloso.
4
Theodor Buhl, D-Düsseldorf
Winnetou August
Der Roman schildert die Erlebnisse einer Familie am Ende des Zweiten Weltkriegs in Schlesien. Sie flieht vor
der Soldateska der Roten Armee und überlebt das Bombardement von Dresden. Das Geschehen wird aus der
Perspektive des neunjährigen Sohnes geschildert, der die Erwachsenenwelt genau beobachtet. Dieser erlebt die
reale Kriegs- und Nachkriegszeit synchron mit der fiktiven Welt seiner Karl-May-Lektüre. So entpuppt sich für
ihn sein Vater August als listenreicher Winnetou, der aus hoffnungslosen Situationen immer wieder Auswege
findet und zu einem Überlebensstrategen für Familie und Freunde wird.
Der Reichtum der Erinnerungen und deren Verarbeitung durch den Autor im Alter sind erstaunlich. Die
Personen wirken lebendig in ihrem Reden und Handeln. Mit Vergnügen liest man viele schlesische
Sprachwendungen, die den unerschöpflichen Reichtum der deutschen Sprache bezeugen. Die sprachliche
Ausdruckskraft des Autors gibt dem Roman eine besondere Authentizität, sein galliger Humor unterstreicht
dabei die literarische Qualität.
Le roman raconte les événements vécus par une famille en Silésie à la fin de la Seconde Guerre mondiale. Elle
fuit les soldats de l’Armée rouge et survit au bombardement de Dresde. Les situations sont décrites sous la
perspective du fils de neuf ans qui observe attentivement le monde des adultes. Celui-ci vit réellement la
période de la guerre et de l’après-guerre parallèlement au monde fictif de sa lecture de Karl May. Ainsi, pour
lui, son père August s’avère être le rusé Winnetou qui trouve toujours des solutions dans des situations
désespérées et qui, pour la famille et les amis, devient un stratège en matière de survie.
La richesse des souvenirs et leur narration par l’auteur à l’âge de la retraite suscitent l’étonnement. Les
personnages ont l’air vivant dans leur manière de parler et d’agir. Le lecteur lit avec plaisir les expressions de
Silésie qui témoignent de l’immense richesse de la langue allemande. La force d’expression du langage confère
au roman une authenticité particulière, son humour grinçant souligne la qualité littéraire.
Il romanzo descrive le vicende di una famiglia in Slesia alla fine della seconda Guerra Mondiale. Sfugge alla
soldatesca dell’Armata Rossa e sopravvive al bombardamento a tappeto di Dresda. Gli avvenimenti sono narrati
dalla prospettiva del figlio di nove anni, che osserva attentamente il mondo degli adulti. Questo ragazzino
vive il tempo reale della guerra e del dopoguerra in sincronia con il mondo fittizio delle sue letture di Karl
May. Suo padre August diventa così l’astuto Winnetou, che trova sempre nuove vie d’uscita da situazioni
apparentemente senza speranza e che assume nel tempo la funzione di stratega della sopravvivenza della
famiglia e degli amici.
La ricchezza dei ricordi e la loro rielaborazione da parte dell’autore in tarda età sono sorprendenti. I dialoghi e
le azioni delle persone hanno una straordinaria vivezza. Si leggono con piacere molte espressioni linguistiche
tipiche della Slesia, che testimoniano l’inesauribile ricchezza della lingua tedesca. La forza espressiva
linguistica dell’autore conferisce al romanzo una particolare autenticità. Il suo amaro umorismo sottolinea la
qualità letteraria dell’opera.
5
Hans Danuser, Arosa
Aroser Orts- und Flurnamen
Der schlichte Titel des ansprechend gestalteten Bild- und Textbandes "Aroser Orts- und Flurnamen" ist
eigentlich eine Untertreibung. Denn das Buch stellt gleichsam eine "summa" der langjährigen Beschäftigung
und Forschung des Autors im Untersuchungsgebiet dar.
In vier Abschnitten wird auf der Grundlage der Namensgebung mit vielfältigem Bildmaterial vor allem auch der
Wandel in Arosa über die Zeit festgehalten. Das ergibt eine Vergegenwärtigung, die ausgesprochen anregend
wirkt. Nachdenklich macht allerdings die Gegenüberstellung der Veränderung der Landschaft in den
vergangenen einhundert Jahren, auflockernd wirken die geschickt eingestreuten Beispiele aus dem reichen
Sagengut. Insgesamt eine Arbeit, die viele Ebenen zugleich zu bedienen weiss.
Das sorgfältig verfasste und gestaltete Buch – auch der beteiligte Grafiker Fortunat Anhorn hat ein
Kompliment verdient - ist als kulturhistorische Arbeit ausgesprochen wertvoll, lässt sich aber auch nur mit
Lust durchblättern.
Arosa et ses noms de lieux
Le titre modeste de ce recueil attrayant de textes et de photographies est en fait un euphémisme, car cet
ouvrage représente en quelque sorte la somme des activités et recherches effectuées par l’auteur pendant de
nombreuses années dans cette région.
Dans quatre chapitres, l’origine des noms est expliquée et les lieux sont illustrés avec diverses photographies
et, notamment, Arosa et son évolution au fil du temps. C’est un rappel du passé qui est très intéressant. La
juxtaposition des images qui montre la modification du paysage au cours des cent dernières années donne
toutefois à réfléchir. L’ouvrage est habilement agrémenté d’extraits tirés du riche patrimoine de légendes.
Dans l’ensemble, un travail qui aborde plusieurs domaines à la fois.
Ce recueil rédigé et conçu avec beaucoup de soin – le graphiste Fortunat Anhorn qui a participé mérite aussi
un compliment – est très précieux du point de vue historique et culturel, mais on peut également le feuilleter
seulement par plaisir.
Arosa e i suoi toponimi
Il semplice titolo del volume "Arosa e i suoi toponimi", piacevolmente corredato da illustrazioni e testi,
potrebbe indurre a sottovalutarne la sua eccellente struttura. Il libro rappresenta in certo qual modo una
"summa" del lavoro di ricerca effettuato per molti anni dall’autore nella regione oggetto della sua indagine.
In quattro capitoli vengono tra l’altro meticolosamente registrati, sulla base della nomenclatura e con molto
materiale illustrato, anche i cambiamenti nel tempo di Arosa. Questo ripercorrere con la mente i più
significativi fatti ed eventi del passato ha un effetto decisamente suggestivo. Fa riflettere tuttavia il raffronto
dei cambiamenti del paesaggio negli ultimi cento anni, in parte però alleggerito da una serie di esempi
abilmente inseriti qua e là tratti dal ricco patrimonio di leggende. Complessivamente un lavoro che sa dare
nello stesso tempo risposte a molti quesiti a più livelli.
Il libro, redatto e strutturato in modo particolarmente accurato – anche il grafico coinvolto Fortunat Anhorn
merita un complimento – è un prezioso lavoro storico-culturale, che si lascia però sfogliare anche solo per
puro piacere.
6
Elisabeth Ebenberger, A-Innerbraz
Martin. Schmetterlingskind
Es kommt vor, dass junge Ärzte oder Ärztinnen gerne Kinderheilkunde praktizieren würden, jedoch niemals
Eltern zu sagen vermöchten, sie könnten ihr krankes Kind nicht heilen. Es geschieht, dass Eltern sich weigern,
das ärztliche Verdikt anzunehmen, ihr Kind weiter pflegen und es über Jahre am Leben erhalten.
Martin Ebenberger litt von Geburt weg an Schmetterlingshaut, einer Krankheit mit unvorstellbaren
Erscheinungen und unbeschreiblichen Schmerzen. Allen Widrigkeiten zum Trotz finden die Eltern, die kleine
Schwester und der Patient Lösungen für die Nöte im Lauf der Entwicklung des offensichtlich wachen,
intelligenten, ja weisen Knaben, bis er als junger Mann stirbt.
Die Erzählung dieser Kindheit durch die Mutter spricht den Leser an mit der Wiedergabe des Glaubens, der
Zuversicht, der Wärme des Mitfühlens, der Klugheit im Handeln und des Lichts über diesem Leben.
Certains jeunes médecins aimeraient pratiquer la pédiatrie sans jamais devoir dire aux parents qu’ils ne
peuvent pas guérir leur enfant malade. Il y a aussi des parents qui refusent d’accepter le verdict médical et qui
continuent de soigner leur enfant et le gardent en vie pendant de nombreuses années.
Martin Ebenberger a souffert dès sa naissance d’une terrible maladie (épidermolyse bulleuse) avec des
symptômes inimaginables et des souffrances indescriptibles. Malgré cela, les parents, la petite sœur et le
patient trouvent des solutions pour toutes les difficultés qui surviennent pendant le développement du garçon
qui semble éveillé, intelligent et aussi sage, jusqu’à ce qu’il meure jeune homme.
A travers le récit de cette enfance, la mère touche le lecteur en évoquant la foi, la confiance, la chaleur des
sentiments, l’intelligence dans la manière d’agir et la lumière dans cette vie.
Capita che giovani medici praticherebbero volentieri la professione di pediatra, ma che non vorrebbero mai
dover dire ai genitori di non essere in grado di guarire il loro figlio ammalato. Capita anche che i genitori
rifiutino di accettare il verdetto medico, continuino a curare il loro figlio e lo mantengano in vita per anni.
Martin Ebenberger ha sofferto fin dalla nascita di una grave forma di epidermolisi bollosa, una malattia con
manifestazioni impensabili e dolori indescrivibili. A dispetto di tutte le avversità, i genitori, la sorellina e il
paziente trovano soluzioni per far fronte alle emergenze a cui si trovano confrontati nel corso dello sviluppo
del ragazzo, sveglio, intelligente e, sì, saggio, fino alla sua morte in giovane età.
Il racconto di questa infanzia da parte della madre è toccante, con il trasporto della fede, la profonda fiducia,
il calore della compassione, la saggezza nell’agire e la luce al di là di questa vita.
7
Georg Eisner, Bolligen
Farbenblind - und dennoch Maler ?
Auf den ersten Blick scheint die Antwort klar. Würden Farbenblinde wirklich keine Farben sehen, so könnten
sie nicht Maler sein. Doch auch so genannt Farbenblinde sehen Farben, nur eben anders als Normalsehende.
In seiner Arbeit zeigt der Verfasser, ein Augenarzt, wie kompliziert die Verarbeitung eines Lichtsignals ist,
über die Linse des Auges zur Netzhaut ins Gehirn, bis es schliesslich als Farbbild vom Bewusstsein
wahrgenommen wird. Gut verständlich und mit vielen Illustrationen erklärt er uns, was man heute weiss - oder
noch nicht weiss - über diese physikalischen und komplexen physiologischen Prozesse und wie Abweichungen
von der Norm, also Farbenblindheit, zustande kommen.
So verstehen wir schliesslich, dass einer "Farbenblind und dennoch Maler" sein kann. Ja, dass es für ihn selber
wie auch für die Betrachter seiner Bilder gar nicht einfach ist zu erkennen, dass sein Farbsehen gestört ist.
Daltonien – et pourtant peintre ?
Au premier coup d’œil, la réponse semble claire. Si les daltoniens ne voyaient vraiment aucune couleur, ils ne
pourraient pas être peintres. Cependant, même les personnes dites daltoniennes voient des couleurs, mais
d’une façon différente des personnes qui voient normalement.
Dans son ouvrage, l’auteur, un ophtalmologue montre à quel point la transformation d’un signal lumineux est
compliquée, du cristallin de l’œil à la rétine, pour être finalement perçu comme une image en couleurs. Il
explique d’une manière très compréhensible et avec de nombreuses illustrations ce que l’on sait – ou l’on ne
sait pas – actuellement sur ces processus physiques et physiologiques complexes et comment surviennent des
anomalies comme le daltonisme.
Après la lecture de cet ouvrage, nous comprenons donc qu’une personne puisse être "daltonienne et pourtant
peintre". Et aussi que, pour elle-même et le contemplateur de ses tableaux, il n’est pas facile de percevoir que
sa vision des couleurs est déficiente.
Daltonico – e ciò nonostante pittore ?
A prima vista la risposta appare chiara. Se i daltonici non vedessero i colori, non potrebbero dipingere. Ma
anche i cosiddetti "ciechi per i colori” vedono i colori, solo appunto in modo diverso dei normovedenti.
Nel suo lavoro, l’autore, un oculista, mostra quanto sia complicata l’elaborazione di un segnale di luce che
passando dalla lente dell’occhio (cristallino) e dalla retina arriva al cervello, dove l’immagine a colori viene
infine percepita dalla coscienza. Scritto in modo ben comprensibile e con molte illustrazioni ci spiega quello
che oggi si sa – o non si sa ancora – su questi complessi processi fisici e psicologici e come si originano
deviazioni dalla norma che danno luogo a fenomeni come il daltonismo.
Riusciamo così a capire che un "daltonico può essere, ciò nonostante, anche un pittore". Anzi, che per lui
stesso e per chi osserva e ammira i suoi quadri non è facile riconoscere che il suo modo di vedere i colori è
alterato.
8
Petitjean Denis, La Neuveville
Enfances partagées
Moments de vie d'un internat scolaire
Eduquer constitue un acte créatif, dit un personnage du livre. C'est aussi une vocation lorsqu'on est à la tête
d'un Centre éducatif et pédagogique, un internat, qui exige nuit et jour des qualités professionnelles et
humaines sans cesse remises en question par l'évolution de la société ainsi que par la nature même de l'enfant,
l'enfant éternel et cependant imprévisible, si souvent inatteignable dans ses sentiments. Soixante tableaux,
qui privilégient la forme vive et frappante du dialogue, ouvrent les portes de l'institution: on est en 1999,
quarante enfants et autant d'adultes vivent les saisons de l'école, des fêtes et des drames. Rescapés d'une
guerre, d'une tragédie familiale, d'un acte de délinquance ou d'une panne scolaire, ces enfants grandissent
physiquement et spirituellement grâce à l'extraordinaire engagement de leurs éducateurs. Les situations
décrites ici, inspirées du vécu à la fois prégnant et tragi-comique de l'auteur, touchent profondément et nous
interrogent sur les modèles humains donnés aux enfants.
Teilnahme an Kindheit
Erziehen ist kreatives Handeln, heisst es. Es ist ebenso eine Berufung, zumal wenn man einer Erziehungs- und
Bildungsinstitution und dazu auch noch einem Internat vorsteht. Das fordert den Pädagogen, ja den ganzen
Menschen Tag und Nacht heraus. Er muss sich bewähren, nicht nur unter den fortwährenden Veränderungen
der Gesellschaft, sondern ebenso vor der Natur des Kindes, wie es überall und allezeit zu sein scheint und
dennoch in seinen Gefühlen nicht erreichbar bleibt. Sechzig Skizzen, in lebhaften und packenden Dialogen
geben Einblick in eine Institution im Jahr 1999. Vierzig Kinder und ebenso viele Erwachsene erleben die
Quartale des Schuljahres, die Feste und alles, was immer da geschieht. Opfer eines Krieges, einer
Familientragödie, eines Missgeschicks in der Schule oder auch jugendliche Delinquente, alle wachsen sie
heran, physisch und geistig, dank der ausserordentlichen Hingabe ihrer Erzieher. Was der Autor prägnant, aus
dem Leben heraus an manchmal tragikomischen Situationen beschreibt, fesselt die Leserin und stellt die
immerwährende Frage, ob die zur Zeit vorherrschenden Erziehungsmethoden und Modelle die richtigen seien.
Infanzie condivise
Educare costituisce un atto creativo, dice un personaggio del libro. È anche una vocazione quando si è alla
testa di un Centro educativo e pedagogico, un internato, che esige notte e giorno delle qualità professionali e
umane continuamente rimesse in discussione dall’evoluzione della società come pure dalla natura stessa del
bambino, l’eterno bambino e tuttavia imprevedibile, così spesso irraggiungibile nei suoi sentimenti. Sessanta
tavole, che privilegiano la forma viva e sorprendente del dialogo, aprono le porte dell’istituzione: siamo nel
1999, 40 bambini e altrettanti adulti vivono le stagioni della scuola, delle feste e dei drammi. Scampati ad
una guerra, da una tragedia famigliare, da un atto di delinquenza o da un problema scolastico, questi bambini
crescono fisicamente e spiritualmente grazie allo straordinario impegno dei loro educatori. Le situazioni qui
descritte, ispirate dal vissuto a volte pregnante e tragico-comico dell’autore, toccano profondamente e ci
interrogano sui modelli umani dati ai bambini.
9
Pfeifer Gerd, D-Bad Lauterberg
…des Lied ich sing'
Gerd Pfeifer erzählt den Aufstieg eines charakterarmen Profiteurs spannend und mit hoher Formulierungs- und
Gestaltungskunst. Behend bewegt sich der Opportunist, Lebenskünstler und Schwerathlet Georg Schäfer durch
die deutsche Vorkriegs- und Kriegszeit. Er läuft bei den Nationalsozialisten mit, obwohl ihn Politik innerlich
wenig angeht. Aber es dient dem Geschäft. Auch bei den Frauen hat er Glück. Die Biographie dieses
anpasserischen, keineswegs simplen Protagonisten, der sich auch dem Kriegsdienst erfolgreich zu entziehen
weiss, lässt die Anfänge der Judenverfolgung und die Zeitstimmung auf subtile Weise erkennen. Zu Wort
kommt später auch die Stimme eines alten, illusionslos zurückblickenden Mannes. Dabei versteht es Gerd
Pfeifer, die verschiedenen Zeitebenen dieser fesselnden Schelmengeschichte virtuos zu verbinden.
Gerd Pfeifer raconte d’une façon captivante et avec verve l’ascension d’un profiteur au caractère faible.
L’opportuniste, le bon vivant, l’haltérophile Georg Schäfer se débrouille pendant la période de l’avant-guerre et
la guerre en Allemagne. Il suit les nazis bien que la politique ne l’intéresse au fond que très peu. Mais c’est
utile pour les affaires. Il a aussi beaucoup de chance avec les femmes. La biographie de ce personnage qui
s’adapte à toutes les situations, qui n’est pas du tout niais et qui réussit à échapper au service militaire laisse
percevoir les débuts de la persécution des Juifs et l’atmosphère de l’époque d’une manière subtile. A la fin,
s’exprime un homme âgé, désillusionné qui jette un regard en arrière. Tout au long du livre, Gerd Pfeifer
évoque avec brio les différentes époques de l’histoire passionnante de cet aventurier.
Gerd Pfeifer racconta, in modo avvincente e con un’elevata vena artistica nella formulazione e strutturazione
del pensiero, l’ascesa di un profittatore privo di carattere. L’opportunista Georg Schäfer, maestro nell’arte di
vivere e amante dell’atletica pesante, si muove abilmente nel periodo tedesco prebellico e bellico. Segue la
nascente ideologia del nazionalsocialismo, nonostante che la politica non lo infiammi più di tanto, ma capisce
che può servire ad accrescere il suo giro d’affari. È fortunato anche con le donne. La biografia di questo
protagonista, per nulla semplice e molto accomodante, che sa abilmente sottrarsi anche al servizio militare, fa
intravedere in modo acuto gli inizi della persecuzione degli ebrei e l’atmosfera dell’epoca. Più tardi entra in
scena anche la voce di un vecchio che guarda al passato senza illusioni. Gerd Pfeifer riesce a collegare con
maestria i diversi livelli temporali di questa avvincente storia di un imbroglione.
10
Enrico Sturani, I-Roma
Cartoline – L’arte alla prova della cartolina
Con la sua elegante enciclopedia, l’autore ci prende per mano e ci conduce in un ricchissimo, affascinante e in
gran parte sconosciuto labirinto di immagini, di impressioni e di interpretazioni che non lascia nessuno
indifferente. Anzi, vien voglia di rifare soli il viaggio in un mondo in cui la cartolina non appare soltanto come
espressione di un determinato periodo storico, di un movimento artistico, di un contesto politico, ma anche
come mezzo di comunicazione complesso e come tramite di messaggi talvolta evidenti, talvolta codificati. Con
questo lavoro, il "cartolinaro" rende alla cartolina "ses lettres de noblesse" e la erige a documento
indispensabile per l’analisi temporale, tematica, estetica, sociologica e naturalmente artistica di un ventesimo
secolo eccezionale nella sua complessità e interdipendenza, così come nel suo fascino e nella sua tragedia.
Cartes postales - L’art transmis par la carte postale
Avec son encyclopédie très élégante, l’auteur nous amène à découvrir un labyrinthe fort riche, fascinant et en
grande partie méconnu d’images, d’impressions et d’interprétations, qui ne laisse personne indifférent. C’est
un voyage dans un monde où la carte postale apparaît comme l’expression non seulement d’une période
historique déterminée, d’un mouvement artistique et d’un contexte politique mais aussi comme moyen de
communication complexe et outil de transmission de messages parfois évidents et parfois codifiés. Avec ce
travail le "cartolinaro" (comme l’auteur se définit lui-même) rend à la carte postale ses lettres de noblesse et
la fait apparaître comme un document indispensable pour l’analyse historique, thématique, esthétique,
sociologique et naturellement artistique d’un siècle qui aura été exceptionnel dans sa complexité et son
interdépendance ainsi que dans sa fascination et sa tragédie.
Postkarten – Kunst vermittelt durch die Postkarte
Gewandt und gewinnend führt der Autor seine Leser und Betrachter durch ein faszinierendes Labyrinth
teilweise wenig bekannter Bilder, Eindrücke, Deutungen, Darstellungen. Postkarten geben hier nicht nur die
Geschichte eines bestimmten Zeitalters wieder, sondern vermitteln auch Botschaften, manchmal deutlich
ausgesprochen, ein ander Mal verschlüsselt. Der "Cartolinaro" ("Postkärtler" – so nennt sich der Autor selber)
erhebt mit seiner Arbeit die Karte in einen höheren Rang, lässt sie erscheinen als unerlässliches Dokument für
das Verständnis der Geschichte, der Gedanken- und Vorstellungswelt, der Kunst, der Ästhetik, der Gesellschaft
eines Zeitalters, das mit seiner Vielgestaltigkeit und Tragik von andern Epochen abhebt und unser Verständnis
stets von neuem packt.
11
Margit Vollendorf, D-Eurasburg-Berg
Und es begann im Morgengrauen
In der Fülle zeitgeschichtlicher Familienromane ist das dreibändige Werk von Margit Vollendorf eine
Ausnahmeerscheinung. Die Autorin führt den Leser in die Gedanken- und Erlebniswelt der Vorfahren in
Pommern des späten 19. Jahrhunderts ein, wo das Preussentum in hohen Ehren steht. Es folgen die intensiv
gelebten Zeitläufe der Kriegs- und Nachkriegsjahre in Deutschland des 20. Jahrhunderts, wobei das persönliche
Erleben ihrer kleinen Familie mit allen Sorgen, Nöten und Spannungen im Vordergrund steht.
Margit Vollendorf verfügt über ein ganz natürliches Erzähltalent und lässt eine humorvolle Distanz zum
Geschehen durchschimmern. Ihr Erfindungsreichtum im Erleben der einzelnen Personen gründet teils auf
autobiographischen Erinnerungen, teils auf einfühlsamer Vorstellungskraft und bringt die jeweilige Atmosphäre
der wechselnden Zeit zum Ausdruck. Erstaunlich ist, wie der Text den Leser von Anfang bis Ende zu fesseln
vermag und die dramatischen Umstände der Zeit im Fokus einer Familie widerspiegelt.
Dans la kyrielle des sagas familiales de notre époque, l’ouvrage en trois volumes de Margit Vollendorf constitue
une exception. L’auteure plonge le lecteur dans les pensées et les événements de ses ancêtres qui vivent en
Poméranie à la fin du 19ème siècle quand l’esprit prussien est tenu en haute estime. Elle évoque aussi les
événements vécus avec intensité pendant les années de guerre et d’après-guerre en Allemagne au 20ème siècle
en se focalisant sur les situations vécues par sa petite famille avec tous les soucis, toutes les misères et les
tensions.
Margit Vollendorf a un talent naturel de narratrice et laisse transparaître une distance par rapport aux
événements à travers son humour. Pour raconter le vécu des personnages, elle puise ses idées, d’une part,
dans ses souvenirs autobiographiques et, d’autre part, dans son imagination sensible tout en rendant
l’atmosphère de chaque nouvelle époque. Le texte réussit à captiver le lecteur du début à la fin et reflète les
situations dramatiques de l’époque vécue par une famille.
Nella gran quantità di romanzi famigliari, l’opera in tre volumi di Margit Vollendorf costituisce un caso
eccezionale. L’autrice introduce il lettore nel mondo di idee ed esperienze degli antenati vissuti nella
Pomerania del tardo 19° secolo, dove lo spirito militaristico prussiano è tenuto in grande considerazione.
Seguono i tempi intensamente vissuti della guerra e del dopoguerra nella Germania del 20° secolo, in cui in
primo piano vi sono le vicissitudini della sua piccola famiglia, con tutte le preoccupazioni, i bisogni e le
tensioni che hanno caratterizzato quei periodi.
Margit Vollendorf è dotata di un talento narrativo tutto naturale e lascia trapelare la volontà di osservare, con
una ricca dose di humour, gli avvenimenti mantenendo una certa distanza da essi. La sua capacità inventiva
nel narrare la vita delle singole persone, fondata in parte su ricordi autobiografici, in parte sulla sua fertile e
sensibile immaginazione, riesce via via ad esprimere l’atmosfera del tempo che cambia. È sorprendente come il
testo riesca ad appassionare il lettore dall’inizio alla fine e rifletta le circostanze drammatiche dell’epoca viste
nel contesto di una famiglia.
12
Weltman-Aron Jacqueline, Villeneuve
Souviens-toi de ton nom
L'autobiographie de Jacqueline Weltman-Aron est émouvante par les souvenirs terribles qu'elle évoque et par
son ton comme neutre, qui est celui de l'enfant qui vit et décrit sa propre vie, menacée sans très bien savoir
pourquoi.
Pour raconter son enfance, l'auteur semble la revivre véritablement. La petite Jacqueline, juive, échappe à la
déportation avec une très vague conscience des dangers mortels qu'elle court. Et Jacqueline Weltman-Aron sait
rendre son enfance tragique comme elle l'a vécue: des mots simples, une syntaxe basique, mais terriblement
efficace. Elle n'évoque jamais le drame de la Shoah: elle écrit littéralement l'histoire de son enfance prise dans
cette tragédie.
Le lecteur notera que, quand Jacqueline entre dans l'adolescence, la syntaxe devient plus complexe: volens
nolens, l'auteur revivant sa vie, la raconte avec des mots et des phrases qui la rendent plus exactement.
Il reste une part de mystère dans ce récit: ce Parrain qui adoptera Jacqueline, dont l'auteur semble vouloir
préserver la personnalité, et qui touche profondément le lecteur par sa constance à apprivoiser peu à peu la
sauvageonne.
Denk an deinen Namen
Die entsetzlichen Erinnerungen in der Autobiografie Jacqueline Weltman-Arons bewegen den Leser ebenso wie
der emotionslose kindliche Ton. Es ist der Ton eines Kindes, das sein eigenes, aus ihm unverständlichen
Gründen bedrohtes Leben beschreibt.
Die Erzählung liest sich, als erlebte die Autorin wahrhaftig alles noch einmal. Der Gefahr, in der es sich
befindet, nur vage gewahr, entrinnt das kleine Judenmädchen der Deportation. Jacqueline Weltman-Aron
vermag die tragische Kindheit wiederzugeben, wie sie diese erlebt hat. Der dürftige Wortschatz und der
einfache Satzbau wirken mit grosser Wucht. Nirgends erwähnt sie das Drama der Shoah; sie beschreibt
buchstäblich die Geschichte dieser Tragödie nur so, wie sie diese tatsächlich erlebt hat.
Man bemerkt bei der Lektüre, wie im Text beim Eintritt Jacquelines in die Adoleszenz der Wortschatz und der
Satzbau differenzierter und präziser werden.
Mysteriös bleibt, wer der Pate war, der später Jacqueline adoptierte. Es hat den Anschein, als wolle die Autorin
den Mann für sich behalten, ihn, der durch die dauernde Begleitung zu einer Zähmung der kleinen Wilden die
Sympathie des Lesers gewinnt.
Ti ricordi del tuo nome
L’autobiografia di Jacqueline Weltman-Aron è commovente per i terribili ricordi che evoca e per il suo tono
neutro, che è quello del bambino che vive e descrive la propria vita, minacciata senza sapere bene il perché.
13
Per raccontare la sua infanzia, l’autrice sembra riviverla realmente. La piccola Jacqueline, ebrea, sfuggita alla
deportazione, con una coscienza molto vaga dei pericoli mortali che corre. E Jacqueline Weltman-Aron sa
rendere la sua infanzia tragica come l’ha vissuta: parole semplici, una sintassi elementare ma terribilmente
efficace. Non evoca mai il dramma della Shoah: scrive letteralmente la storia della sua infanzia presa da questa
tragedia.
Il lettore noterà che, quando Jacqueline entra nell’adolescenza la sintassi diventa più complessa: volente o
nolente, l’autrice rivive la propria vita, la racconta con parole e frasi che la rendono più precisa.
In questo racconto resta una parte di mistero: questo Padrino che adotterà Jacqueline, di cui l’autrice sembra
voler preservare la personalità, e che tocca profondamente il lettore per la sua costanza ad ammansire a poco
a poco la piccola selvaggia.
14
Ada Zapperi Zucker, D-München
Le inquietudini della Sora Elsa
Ada Zapperi Zucker ha fatto i suoi studi classici tra Catania e Roma; prosegui poi gli studi di musica a Vienna
dove ottenne i diplomi di pianoforte e di canto lirico. Cantante sulle grandi scene d’Europa, madre di famiglia,
non dimentica però le altre sue passioni artistiche che sono la pittura e la scrittura. Quest’ultima emergerà più
tardi e già due anni fa la nostra Fondazione ebbe il piacere di riconoscerle una menzione per il suo libro "Il
Silenzio", ora pubblicato sia in italiano che in tedesco.
Oggi abbiamo l’onore di premiare Ada Zapperi Zucker per la sua raccolta di racconti "Le inquietudini della Sora
Elsa"; sono una mezza dozzina di storie che affondano le loro radici nel dramma della Seconda Guerra Mondiale,
un dramma che coinvolse milioni di donne e di uomini. Ada Zapperi Zucker illustra i drammi di alcune di queste
persone, in un campo o nell’altro, travolti da eventi sui quali non ebbero nulla da dire e sopravvissuti per caso.
Ma sopravvivere è una cosa, vivere un’altra vita in un mondo che vuole dimenticare è un‘altra.
La penna di Ada Zapperi Zucker descrive con grande finezza e umanità la tragedia vissuta da questi "personaggi
qualunque" e dei loro sforzi, spesso falliti a causa del peso dei ricordi, di ritornare tra gli uomini e le donne di
oggi.
Les inquiétudes de la Sœur Elsa
Ada Zapperi Zucker a fait ses études classiques entre Catane et Rome: elle poursuivit ensuite ses études de
musique à Vienne en obtenant les diplômes de piano et de chant lyrique. Chanteuse sur les grandes scènes de
l’Europe, mère de famille, elle n’oublia jamais ses autres passions artistiques: la peinture et l’écriture! Cette
dernière émergera plus tard et déjà il y a deux ans notre Fondation eut le plaisir de lui reconnaître une mention
pour son livre "Il Silenzio ", publié en italien puis en allemand.
Aujourd’hui nous avons l’honneur décerner un prix à Ada Zapperi Zucker pour son recueil d’histoires "Le
inquietudini di Sora Elsa"; il s’agit-là d’une demi-douzaine de récits qui plongent leurs racines dans le drame de la
Deuxième Guerre Mondiale, drame qui impliqua des millions d’hommes et de femmes. Ada Zapperi Zucker peint les
drames de certaines de ces personnes, dans un camp où dans l’autre, emportés par des évènements sur lesquels ils
n’eurent rien à dire et survécus par hasard. Mais survivre est une chose, vivre ensuite une autre vie dans un
monde qui veut oublier est une autre chose.
La plume de Ada Zapperi Zucker décrit avec une grande finesse et humanité la tragédie vécue par ces
"personnages quelconque" et surtout leurs efforts, souvent manqués à cause du poids des souvenirs, de revenir
parmi les hommes et les femmes d’aujourd’hui.
Die Unruhen der Schwester Elsa
Ada Zapperi Zucker hat zunächst in Catania und Rom Altertums- Wissenschaften studiert, sich darauf in Wien in
Musik ausgebildet und Diplome in Klavierspiel und Gesang erworben. Nebst Auftritten als Sängerin auf den
grossen Bühnen Europas und der Erziehung ihrer Kinder hat sie ihre Leidenschaft für Malerei und Schreiben nicht
aufgegeben. Vor zwei Jahren hat unsere Stiftung ihr für das Buch "il silenzio" in italienischer ("der Schweiger" in
deutscher Sprache) erschienen, eine Anerkennungsurkunde zugesprochen.
Für ihre Sammlung von Erzählungen unter dem Titel "Le inquietudini di Sora Elsa" (die Unruhen der Frau Elsa)
sprechen wir Frau Zapperi Zucker dieses Jahr einen Preis zu. Sie handeln von den Millionen von Frauen und
Männern, welche die Not des Zweiten Weltkrieges erlebten, die Dramen in den Lagern, die Ereignisse, zu denen sie
nichts zu sagen hatten, hier, dort und überall dem Zufall preisgegeben, zufällig überlebten. Nach dem Überleben
kam das Weiterleben in einer Welt, welche die Schreckenszeit vergessen wollte.
Ada Zapperi Zucker beschreibt mitmenschlich und feinfühlig die von namenlosen Frauen, Männern, Kindern erlebte
Tragödie, vor allem die oft vergeblichen Versuche, sich unter den Menschen von heute zurechtzufinden.
15