55 WORD SHORT STORIES

Transcription

55 WORD SHORT STORIES
Anglais
-1Once upon a time, a boy called Edrian met a wonderful girl called Tea at school. The boy
fell in love but he was so shy that he didn’t want to tell her. One day, he took all his
courage to declare his love.
She answered “I don’t care”. He got a knock back.
Kenza & Timothy
-2Once there was an old man named James Smith. He often went to the cemetery to see his
wife’s grave. One Thursday, he went there but her grave had disappeared. He was scared,
he ran and fell. The morning after, someone found the elderly man dead. Upon the hole
was written :
“ James Smith : 1935 – 2014”
Solène & Yasmine
-3Jake was happy that day, relieved to see his family together after the death of his father
and, as he stood at the altar waiting anxiously for the woman of his dreams, Mona, he
instantly fell for her at first sight but little did he know that it was she who had sadly
murdered his dearest father.
Noëlla
-4The chase...
It was the night, illuminated by the moonbeam.
We could hear quick steps and a halting breath. It was a mysterious
He was chasing a murderer in a dark manor.
Suddenly, he saw a shadow ahead .
He was there ! He ran as fast as he could ! OUCH !
A mirror.
He had bumped into himself.
detective.
Elsa & Magdaline
-5I'm a baseball player. I'm a very good player. I want to play in a very good team. I took a
test to play in the best baseball team. I was so good, I'm sure I passed!
The coach is here to give me the result. I'm so impatient!
« They don't want you. You're Black. »
Emmanuel
-6A woman was wanted by the police. It was difficult because this woman's face was
always covered with a mask. One day, as she was breaking into a bank, the police
manager saw her, took his gun and shot immediately!
He walked to the body lying in the floor.
He took off the mask.
His wife!!!!!!
Fatima & Safa
-7The three big pigs and the fox
Three big pigs were brothers. Handyman pig had a brick house, Forestry-worker pig a
wooden house and Farmer pig a straw house. One day, a fox passing by smelt the good
aroma of pork ribs. He was so hungry!!
He ate Handyman pig.
He ate Forestry-worker pig.
Then... he fainted.
He was allergic to straw.
Marion & Nelson
-8Noam's English teacher had given him a difficult exercise : "write a 55-word story".
The challenge seemed impossible.
But he was very hard-working and he finally managed to write the story with difficulty.
His story was perfect!! He was so relieved.
He heard a bark.
A whirlpool around him.
His dog Snoopy had eaten his paper.
Aliyah & Romane
Arabe
-1-
‫؟‬... ‫ﻗﻳﺱ ﻭ‬
‫ ﺧﻁﺏ ﻗﻳﺱ ﻟﻳﻠﻰ ﻟﻛﻥ ﺃﺑﺎﻫﺎ‬.‫ﻛﺎﻥ ﻳﺎ ﻣﻛﺎﻥ ﻗﻳﺱ ﻭﻟﻳﻠﻰ ﻋﺷﺎﻕ ﻓﻲ ﺍﻟﺻﺣﺭﺍء‬
.‫ﻏﺿﺏ ﻭﺭﻓﺽ‬
‫أُﺘّﺨذ ﻗﺭﺍﺭ ﻭ ﺭﺟﻊ ﻗﻳﺱ ﺇﻟﻰ‬.‫ﻣﻊ ﺍﻧﻪ ﺑﻌﺩ ﺫﻟﻙ ﻓ ّﻛﺭ ﻭﻗﺭّ ﺭ ﺍﻥ ﻳﺗﻛﻠّﻡ ﻣﻊ ﻗﻳﺱ‬
.‫ﺑﻳﺗﻪ ﻭﻫﻭ ﺳﻌﻳﺩ‬
‫ﻓﻲ ﺍﻟﻳﻭﻡ ﺍﻟﺗﺎﻟﻲ ﺫﻫﺏ ﻗﻳﺱ ﺇﻟﻰ ﺩﺍﺭ ﻟﻳﻠﻰ ﻟﻳﻁﻠﺏ ﺍﻟﺳﻣﻥ ﻓﺭﺃﻯ ﺃﺑﺎ ﻟﻳﻠﻰ‬
.‫ﻭﺗﻛﻠﻣﺎ ﺳﺎﻋﺗﻳﻥ‬
...‫ﻓﻲ ﺍﻟﻣﺳﺎء ﻟﻡ ﺗﺟﺩ ﻟﻳﻠﻰ ﺟﻣﻠﻲ ﺃﺑﻳﻬﺎ ﻓـ‬
‫ﻛﻭﺛﺭ ﻭﺳﺎﺭﺓ‬
Qays et … ?
Il était une fois Qays et Leyla, des amoureux vivant dans le désert. Qays alla un jour
demander la main de sa bien-aimée. Mais le père de celle-ci se mit en colère et refusa.
Cependant, il réfléchit et décida de discuter avec Qays. Une décision fut prise et Qays
rentra chez lui, heureux.
Le lendemain, Qays se rendit chez Leyla demader de l’huile. Il rencontra le père de Leyla
et ils discutèrent durant 2 heure.
Le soir-même, Leyla ne trouva pas les deux chameaux de son père et …
Kaouthar et Sara
-2-
‫ﻛﺎﻨت أﻤﻴرة ﺠﻤﻴﻠﺔ ﺴﺠﻴﻨﺔ ﻓﻲ طﺎﺒﻴﺔ‬
. ‫ﻓﻘطﻊ أﻤﻴر اﻟﻌﺎﻟم ﻟﻴﺨﻠّﺼﻬﺎ‬
.‫ﻟﻤﺎ ﺼﻌد اﻟطﺎﺒﻴﺔ ﻛﺎن ﻤدﻫﺸﺎً أﻤﺎم ﺠﻤﺎﻟﻬﺎ‬
ّ
‫ﻤن ﻨﺎﺤﻴﺘﻬﺎ ﻛﺎﻨت اﻷﻤﻴرة ﻤدﻫﺸﺔ أﻤﺎم ﻗﺒﺤﻪ‬
! ‫ﻓﻔﻀﻠت أن ﺘظﻝ ﻓﻲ طﺎﺒﻴﺘﻬﺎ‬
ّ
‫ﻤرﻴم‬
Conte de fée
Une princesse était emprisonnée dans un donjon.
Un prince traversa le monde pour la délivrer.
Quand il gravit le donjon, il fut émerveillé par la beauté de la princesse. La princesse fut
étonnée par la laideur du prince, alors elle préféra rester dans son donjon !
Myriam
-3-
‫إﻨﻔﺠﺎر ﻤدﻫش‬
‫ ﻫذا اﻟﺒرج ﻤﻬم ﻓﻲ اﻟﻤﺠﺎﻝ اﻟﺴﻴﺎﺴﻲ‬.‫ﺠدا ﻓﻲ أﻤرﻴﻛﺔ‬
ً ‫ﻫﻨﺎك ﺒرج طوﻴﻝ ﺠﻤﻴﻝ ﺤدﻴث‬
ِ
‫ﺒﺴﺒب اﻟﺘوﺘّر‬
ّ ‫واﻷﻤر‬
ّ ‫اﻟﻘوة اﻷﻤرﻴﻛﻴﺔ ﻓﻬو ﺤﺴﺎس‬
ّ ‫ﻴﻛﻴون ﻴداﻓﻌون ﻋﻨﻪ ﻛﺜﻴ اًر ﻷّﻨﻪ ﻴﻤﺜّﻝ‬
.‫طﻴﺎرﺘﻴن ﺘﻘﺘرﺒﺘﺎن ﻤن اﻟﺒرج وﺘدورﺘﺎن ﺤوﻟﻪ‬
ّ ‫ ﻴوﻤﺎً ﺸﺎﻫد اﻟﻨﺎس‬.‫اﻟﺴﻴﺎﺴﻲ اﻟﻌﺎﻟﻤﻲ‬
.‫ أﻟﻌﺎﺒﺎً ﻨﺎرﻴﺔ ﻻﻓﺘﺘﺎح اﻟﺒرج‬... ‫اﻟطﻴﺎرﺘﺎن ﺘطﻠﻘﺘﺎن‬
ّ ‫ﻓﺨرج اﻟﻨﺎس ﻤن اﻟﺒرج و‬
‫آﻤﺎﻨﻲ وﻤرﻴم‬
Une explosion inattendue
Il y a une grande tour, belle et très moderne en Amérique. Cette tour est importante dans
le domaine politique et les Américains la défendent beaucoup car elle représente la
puissance américaine. C’est un lieu sensible du aux tensions politiques mondiales.
Un jour, les gens ont vu 2 avions s’approcher de la tour et voler autour. Alors, ils sont
sortis dehors car les avions lâchaient des … feux d’artifice pour inaugurer la tour.
Amani et Myriam
Espagnol
-1-
Los caballeros
Los tres caballeros, los tres guerreros más fuertes del país y del mundo.
El primer caballero es muy veloz y su nombre es Alberto.
El segundo es muy inteligente y su nombre es Pedro.
¡Y por fin Ricardo es muy fuerte y ...!
« ¡Ricardo ! ¡No es la hora de jugar con tus amigos! ¿Y tus deberes? »
Marion
-2-
La super bruta banana
Érase una vez, muchas bananas fluorescentes en un parque de Barcelona.
La banana verde mató la banana azul.
La banana rosa mató la banana verde.
La super bruta banana amarilla mató todas las bananas.
Al final, es un sueño loco de la super banana amarilla porque ninguna banana murió y
las bananas fluorescentes no existen...
Quentin
-3-
Alexis y sus juguetes
« ¡Manos en la cabeza!¡ Manos en la cabeza señor! »
¡Luego, de repente los balazos se escuchan y suenan en toda la ciudad! La policìa y la
gente entra en pánico. Todo el mundo está aterrorizado, angustiado y asustado. Unos
minutos más tarde, las calles están desiertas; Cuando de repente...
« ¡Alexis! ¡A comer!¡ Recoge tus juguetes! »
Léa & Manuela
-4-
El loco
Estaba ahí, como siempre, inmóvil. Estaba sentado en su sillón de ruedas. Su barba habia
crecido y su pelo también.
Siete años que estaba en este asilo. Siete años que venía a verle tres veces por mes. Siete
años que él...
« ¡ Te pillé! »
Sorprendentemente, había mentido para hacerle una broma. Este hombre estaba
completamente loco.
Ophélie
-5-
Soy miedicas
Érase la historia de una chica.
Se siente perseguida por una sombra en la calle. Empieza la nocha a caer. Le entra
pánico. Anda de prisa. No prefiere volverse. Corre porque es miedicas. El otro corre
también. Coge la chica, le pone las manos en sus ojos....
Afortunadamente, es una buena broma de su hermano...
Inés
-6Elen
Elen es una persona viva, chispeante, que muestra su entusiasmo. Es una persona
generosa y una batiente que tiene una gran sed de poder y de conocimiento. Tiene el pelo
largo y sus ojos azules son luminosos, no es muy pequeña pero no alta y muchos
personas la admiran. A propósito, Elen es un chico.
Pauline & Clotilde
-7Un marido paranormal
Una mujer que se llama María Ana García que vive en Valencia discute en la cocina con
su marido. Oye un ruido en su habitación, va a ver y no ve nada. Vuelve a la cocina. Se
oye el ruido de nuevo, regresa allí y ve a su marido muerto.
¿ Pero entonces con quién hablaba ?
Alexandra & Manon
-8Patricio el perro de Andaluz
He aquí la historia de Patricio el perro perdido de Andaluz y su miserable vida. Día tras
día atravesaba las calles sin prestar atención al tráfico. Erraba toda la semana por la
ciudad. Cuando vio el camión no estaba a más de cinco centímetros de él. La única vez
que pensó en mirar, lo atropellaron.
Charles & Antoine
-9Érase una vez, un ladrón de bancos que quería robar un banco español. El era muy
bueno para robar. Tenía un arma. Entró en un banco y se robó todo el dinero. Salió del
banco y fue perseguido por la policía. Se torció el tobillo, la policía detuvo al hombre y
se puso a llorar.
Alex, Gaël & Georges
- 10 Algo me oprime, una presión fuerte oprime mis pulmones ¿Qué pasa? Un corredor
blanco aparece frente a mí. Decido tomarlo. Un calor atroz me invade. Mi garganta se
anuda. Quiero irme. De repente, paso de un extremo sufrimiento a un alivio. Todo este
calvario se ha terminado. Doy un último grito... y yo había nacido.
Angélique, Shaineze & Marie
- 11 ¡Historia apasionante!
Dos amigos. Jugaban a la ruleta con un bolÍgrafo en el que había una bala. Jugaban
juntos a este juego tonto haciendo parar el bolígrafo. Entre risas y giros, de la ruleta salió
el metal mortal disparándose hacia ellos. El miedo invadió los rostros de los amigos.
Miraron la bala hasta que alcanzara su objetivo.
Anis & Jordan
- 12 -
Antes de su divorcio, Marina fue a Congo. Durante su viaje había aprendido a utilizar
muñecos vudú y para ello bastaba con tener cabello de la víctima en la muñeca para que se
muera. Por eso, ella ha pedido a su marido que le traiga uno suyo. ¡Lástima! Siempre Marina
dejaba pelo en su pincel...
Safa & Julie
- 13 Llegado a casa, subí a mi dormitorio y vi mis hermanas muertas en el suelo. Me di prisa
de cerrar todas las puertas y tomé un cuchillo. Cuando di la vuelta, alguien estaba
delante de mí. Le corté la mano izquierda y me desvanecí. Mi madre me despertó con
una venda a la mano izquierda.
Corentin & Kévin
- 14 Hacía buen tiempo,el día era perfecto para un paseo por el parque. Mi hijo estaba muy
triste, ningún niño se quedaba con el excepto Heinrich Himmler. Era el momento de salir
y la señora Himmler me dijo «adiós senora Hitler».
Veinte años después, el niño triste que se llamaba Adolf Hitler mata 5 933,900 judíos.
Florain & Raihan
- 15 Una mala noche
Federico tiene sueño. Va a la cama. Sus ojos se cierran. De repente, se entreabren.
Se siente mal. Parece oír ruidos. Pero fuera, no hay... nada. Se levanta, mira a su
ventana, y... alguien, le falta un brazo, como un... zombie, corre detrás de una chica que
grita. “¿Duermo?” dice. Se pellizca, pero... Está levantado.
Anthony & Léo
- 16 Morir esta noche
Un día, un hombre decidió atracar un comercio con su viejo amigo de celda. El día
después de haber logrado su atraco, Pedro decedió matar a su amigo con quien había
atracado. La noche conoció a una chica en el club nocturno en Marbella y la llevó a un
hotel y la chica le mató.
Ismail, Rachid & Yanis
- 17 En un pueblo de Marruecos, una bruja maléfica llegó a un pueblo. Cambiaba a los chicos
en objetos para su bienestar. Había un hombre, Ismoul, era fuerte y valiente. Vino a ver
la bruja, ella vio que la perseguía hasta su cueva y le transformó en rana. Le arrojó en su
guiso y dijo: ¡Buen provecho!
Warren
- 18 Durante la Copa del Mundo el equipo de Brasil consigue un resultado estupendo: 4-1
frente a Camerún.
Durante el partido contra Colombia, el mejor elemento del equipo, Neymar está herido
lo que causa una dificultad. Emocionados están heridos psicológicamente.
Más tarde sin su estrella serán víctima de la humillación frente a Alemania 7-1. ¡Un
naufragio!
Yamine, Mathys & Esteban
Italien
-1* DJ Ribelle*
Una volta, Alessandra, una ragazza timida, senza amici, innamorata pazza di Adriano
ma che non si confidava con nessuno, conduceva una trasmissione radiofonica di grande
successo divenne una star.
Si nascondeva dietro al microfono per consigliare gli altri. Un giorno, sotto la pressione
di tutti dovette rivelare la sua identità: era soltanto una voce sintetica!
Rania, Jeanna & Noëlla
* Dj Rebelle * (Traduction)
Il était une fois, Alexandra, une fille timide, sans amis, follement amoureuse
d’Adrien, mais qui ne se confiait jamais à personne, elle animait une émission de
radio à grand succès et devint une star.
Elle se cachait derrière son micro pour conseiller les autres. Un jour, sous la pression
de tous, elle dut révéler son identité : ce n’était qu’une voix synthétique !
-2La vita straordinariamente banale di Miles !
Sai, oggi, ho visto Miles sul carro armato inseguire qualcuno che gli aveva appena
rubato la borsa. Più tardi, indossò il tutù per incoraggiare me e la mia squadra di
calcio. Ci ritrovò il ladro e gli buttò le uova della sua chioccia.
Miles è proprio incredibile!
Peccato che sia solo il mio amico immaginario...
Anne-Sophie, Karelle & Clémence
Traduction:
La vie incroyablement banale deMiles!
Tu sais, aujourd’hui, j’ai vu Miles sur son tank, il poursuivait quelqu’un qui venait de lui
voler son sac à main. Plus tard, il mit son tutu pour encourager mon équipe de foot et
moi-même. Il y retrouva le voleur et lui jeta les œufs de sa poule de compagnie.
Miles est vraiment incroyable !
Dommage que Miles ne soit que mon ami imaginaire !
-3Il potere di Roberto.
Roberto è un giovane, brutto, piccolo, grasso e sfigato ma che possiede un superpotere
straordinario: vola!
Però non lo ha ancora concretamente sperimentato, soltanto nel soggiorno!
Oggi finalmente mostrerà al mondo intero quello che sa fare: così Roberto salterà dalla
cima dell’Everest.
Si butta... ma si sente CRASH! Tale una mela marcia!
Ti pareva!
Laura, Victor & Léa
Traduction:
Le pouvoir de Roberto.
Roberto est un jeune, moche, petit, gros et malheureux mais il possède un superpouvoir
incroyable : il vole !
Seulement voilà, il ne l’a pas encore testé réellement, seulement dans son salon !
Aujourd’hui, il montrera enfin au monde entier ce dont il est capable : ainsi Roberto va
sauter du haut de l’Everest.
Il s’élance … mais on entend CRASH ! Comme une pomme pourrie !
Normal, non ?!
-4Un compito molto difficile
C’era una volta, un gruppo di alunni che doveva scrivere una storia che avesse al
massimo cinquantacinque parole. Nemmeno una in più ... Che palle!!
Come scrivere una storia con solo cinquantacinque parole?! Se volete conoscere la
risposta, telefonatemi al numero seguente: XX XX XX XX XX
Hi hi...
Ci siete cascati ! ? Però ce l’ho fatta! Su, contate !
Clara
Traduction:
Un devoir très difficile.
Il était une fois, un groupe d’élèves qui devait écrire une histoire comportant au
maximum 55 mots. Pas un de plus… Ça saoule !!
Comment écrire une histoire avec seulement 55 mots ?! Si vous voulez avoir la réponse,
téléphonez-moi au numéro suivant : XX XX XX XX XX
Hi hi…
Vous y avez cru ? Mais j’ai réussi ! Allez, comptez !
-
5–
LA PROFESSORESSA « GAMBERETTA ».
Un giorno piovoso, in classe scorgiamo che la nostra prof indossa un paio di antenne in
testa. Ogni volta che sussuravamo mentre era di spalle alla lavagna, LEI, ascoltava e
sorvegliava ogni nostra mossa.
All’improvviso, si gira e ci trasforma in gamberetti!
Di botto mi sveglia perché mi ero appisolita sul banco!
Tremo ancora...!!
Célestine & Marie
Traduction :
La professeure « crevette ».
Un jour de pluie, en classe, nous nous apercevons que notre professeure porte une paire
d’antennes sur la tête. Chaque fois que nous chuchotions quand elle était dos au tableau,
ELLE, écoutait nos moindres faits et gestes.
Tout à coup, elle se retourne et nous transforme en crevettes !
Elle me réveille brusquement car je m’étais assoupie sur la table !
J’en tremble encore !
-6L’appartamento isolato.
Era venerdì forse sabato alle due di notte. Camminavo tranquillo nei corridoi di un
appartamento isolato. Ad un tratto BUM... un gruppo di assassini armati mi chiedono di
fermarmi.
Mi hanno fatto veramente paura con la loro armatura quindi scappo correndo, penso di
nascondermi e uccidere uno dei nemici.
Raggiungo il tetto, spicco il volo...
Imane & Mohamed
Traduction:
L’immeuble isolé.
C’était vendredi, peut-être samedi, à deux heures du matin. Je marchais tranquillement
dans les couloirs d’un immeuble isolé. Tout à coup, BOUM… un groupe d’assassins
armés me demandent de m’arrêter.
Ils m’ont vraiment fait peur avec leurs armes donc je m’enfuis en courant, je décide de
me cacher et e tuer l’un des ennemis.
J’atteins le toit et je prends mon envol…
-7Bianco Natale !
Sono in cimitero, sono le otto.
La nebbia non si è ancora alzata.
Il luogo è lugubre.
Vedo persone in bianco, tutte di bianco vestite.
Bianco totale!
Mi cercano.
Vogliono uccidermi.
Corro veloce, mi sbatto la testa contro un muro!
Mi sveglio.
Attorno la gente in bianco.
Il mio matrimonio, mi sposo... con uno zombi!!!
Floralyne
Traduction:
Noël Blanc!
Je suis dans un cimetière, il est huit heures.
Le brouillard ne s’est pas encore levé.
Le lieu est lugubre.
Je vois des personnes en blanc, toutes de blanc vêtues.
Blanc total !
Elles me cherchent.
Elles veulent me tuer.
Je cours vite, ma tête cogne contre un mur !
Je me réveille.
Autour de moi, les gens en blanc.
Mon mariage, j’épouse…un zombie !!!
-8Mi chiamo Paola, ho trentott’ anni ma ne dimostro dieci in più, non sono bella : un tipo
banale.
Mio marito mi ha picchiata e umiliata durante dieci anni.
Mi ha rotto parecchie volte il naso, le costole, i denti...
Ma da quindici giorni, finalmente è finita!
Ora sono serena.
Riposo in pace vicino ai miei!
Pauline, Emma & Coralane
Traduction :
Je m’appelle Paola, j’ai 38 ans mais j’en fais 10 de plus, je ne suis pas jolie, du genre
quelconque.
Mon mari m’a battue et humiliée pendant dix ans.
Il m’a cassé plusieurs fois le nez, les côtes, les dents…
Mais depuis 15 jours, c’est enfin fini.
Désormais je me sens bien.
Je repose en paix auprès des miens !
-9Un lieto evento.
Ho vissuto con mio marito tre anni. Dopo due, all’età di trentacinque sono rimasta
incinta.
Ero contenta, lui indifferente. La gravidanza andava avanti bene, non c’erano
complicanze.
Al termine ho partorito. Mio figlio è nato, l’ho preso fra le braccia ... tutto bene ma un
attimo dopo mi prese la vita e morì!
Kardiathou, Erika & Nina
Traduction:
Un heureux évènement.
J’ai vécu avec mon mari pendant trois ans. Au bout de deux, à 35 ans, je suis tombée
enceinte. J’étais contente, lui indifférent. La grossesse se passait bien, il n’y avait aucune
complication. J’ai accouché à terme. Mon fils est né, je l’ai pris dans mes bras … tout
allait bien mais quelques instants plus tard, il me prit la vie et je mourus !
- 10 Andata e ritorno
Ho trascorso bellissime vacanze a Roma, questa città, i monumenti sono veramente
splendidi. Però avevo tanta voglia di ritrovare la mia famiglia, da tre settimane mi erano
mancati.
Così avrei dovuto rientrare prima o dopo ma il destino ha fatto di testa sua.
Non sarei mai più rientrata.
Il mio aereo non è mai atterrato ....
Juline & Guylan
Traduction: Aller-Retour
J’ai passé de merveilleuses vacances à Rome, cette ville et ses monuments sont vraiment
splendides. J’avais tout de même très envie de retrouver ma famille, depuis trois semaines
ils m’avaient tant manqué. Ainsi j’aurai dû rentrer plus tôt ou bien plus tard, mais le
destin en a décidé autrement. Je ne reviendrai jamais. Mon avion ne s’est jamais posé…
INNAMORATA.
Ero cotta di lui.
Nella mia classe, da cinque anni, non mi aveva mai notato.
Un’ amica in comune mi invitò alla festa di compleanno e mi disse che ci sarebbe stato
anche lui.
Ci andai.
Come sperato, chiacchierammo per tutta la serata.
Andammo in una camera... tutto precipitò... era solo un gioco ... fui stuprata!
Fatoumata, Juliette & Elodie
Traduction : AMOUREUSE.
J’étais follement amoureuse de lui.
Dans sa classe, depuis cinq ans, il ne m’avait jamais remarquée.
Une de nos amies m’invita à son anniversaire et m’apprit qu’il y serait aussi.
J’y allai.
Comme je l’avais espéré, nous discutâmes toute la soirée.
Nous allâmes dans une chambre … tout alla trop vite… ce n’était qu’un jeu… Je fus
violée !
Portugais
-1A História dum vida
É um menino que tem sempre nódoas no corpo. É magro, doente. Ele faz-se bater pelo
pai, a mãe não vê nada. Ele cresce e vinte anos mais tarde casa-se e tem um filho. O filho
cresce e tem nódoas no corpo. Mas a sua mãe faz de conta que não vê nada…
Alexis
L’histoire d’une vie
C’est un enfant qui a toujours des bleus sur le corps. Il est maigre, malade. Il se fait battre
par son père, sa mère ne voit rien. Il grandit et vingt ans plus tard il se marie et a un fils.
Son fils grandit et a des bleus sur le corps. Mais sa mère fait semblant de ne rien voir…
-2Os olhos da verdade
Não tem muito tempo para viver, o diagnóstico é irremediável. Ele pensa que merece
morrer. Seus amigos querem que encontre uma mulher, mas nenhuma mulher lhe
agrada. Durante uma consulta com o médico, na sala de espera, ele cruza os olhos azuis
duma paciente. Aterrado, ele lê no seu olhar que vai morrer nesse dia.
Mégane
Les yeux de la vérité
Il ne lui reste plus beaucoup de temps à vivre, le diagnostic est irrémédiable. Il pense qu’il
mérite de mourir. Ses amis veulent qu’il rencontre une femme, mais aucune femme ne lui
plaît. Dans la salle d’attente du médecin, il croise les yeux bleus d’une patiente. Atterré, il
lit dans son regard qu’il va mourir le jour même.
-3No fio da vida
Estou a avançar na estrada quando eu sinto o choque de um carro que bate no meu.
Ouço o batimento do meu coração no corpo, assim como ruídos estranhos que enchem
os meus ouvidos e me metem medo. Começo a enfraquecer. De repente, o escoar do
sangue para e ouço o médico dizer : já acabou !
Océane
Sur le fil de la vie
Je continue à avancer sur la route quand je sens le choc d’une voiture qui percute la
mienne. J’entends le battement de mon cœur et des bruits bizarres résonnent dans mes
oreilles et me font peur. Je commence à m’affaiblir. Soudain, l’écoulement de mon sang
s’arrête et j’entends le médecin dire : c’est fini !
Russe
-1Зависть – плохой недостаток
Бедному мальчику в изношенной обуви было грустно: он мечтал о красивой обуви.
Однажды, когда он гулял в парке, куда он имел привычку ходить, он увидел мальчика в
новой обуви. Он не поверил своим глазам. Завидуя ему, он говорит: «Мне хотелось бы быть,
как ты!»
Его пожелание исполнилось. Мальчик стал богатым ... калекой.
Богатый мальчик был калекой.
ГОТКАС Юксель
L’envie est un vilain défaut
Un petit garçon pauvre, portant des chaussures abîmées, était triste: il rêvait de
belles chaussures.
Un jour, en se promenant dans le parc où il avait l’habitude d’aller, il vit un garçon
avec des chaussures neuves. Il n’en crut pas ses yeux. Jaloux, il lui dit : «Je voudrais être
comme toi !»
Son vœu fut exaucé. Le garçon devint riche et … handicapé.
Car l’enfant riche était handicapé.
Yuksel
-2-
Всё хорошо, что хорошо кончается
Гроза врасплох застигла Сондера, разорившегося торговца. Сондер нашёл убежище в
замке, где жило чудовище.
Монстр угрожает ему смертью. Но если красивая дочь Сондера займёт его место, он не
убьёт его. Дочь из любви к отцу решает пожертвовать собой.
И вот она влюбляется в чудовище !
Эта любовь, освободив его от колдовства, превратила его в очаровательного принца !
БЕЛЬКЕРИ Аля
Tout est bien qui finit bien
L’orage surprit Sonder, un commerçant ruiné. Ce dernier trouva refuge dans un château où
vivait un monstre.
La bête le menace de mort. Mais si la jolie fille de Sonder vient prendre sa place, il ne le
tuera pas. La fille, par amour pour son père, décide de se sacrifier.
Et voilà qu’elle s’éprend du monstre!
Cet amour, l’ayant libéré d’un sortilège, l’avait métamorphosé en un prince charmant !
Alia
-3Сон или явь?
Сегодня наступит самый большой день в моей жизни: я выйду замуж. С нетерпением
ждала этого.
Я проснулась ранo. Нельзя же опоздать в такой день!
Я пошла в загс. Я увидела будущего мужа. Он был очаровательным! Началась церемония.
Потом задан знаменитый вопрос. Мы были на седьмом небе! Я собиралась поцеловать его,
когда ...
«Дзинь, дзинь!» - зазвонил будильник.
ТАНЭ Аполин
Rêve ou réalité ?
Aujourd’hui arrive le plus beau jour de ma vie: je me marie. J’attendais ça avec
impatience.
Je me réveillai de bonne heure. Ce n’était pas le jour d’être en retard!
Je partis à la mairie. Je vis mon futur époux. Il était ravissant ! La cérémonie
commença. Puis l’on posa la fameuse question. Nous étions aux anges ! J’allais l’embrasser
quand …
« Dring, dring !». C’était le réveil qui s’était mis à sonner.
Apolline
-4В конце концов ей улыбнулось счастье
Жила-была девочка по имени Ирина. Ей было восемь лет. Она жила в детдоме. У неё не
было ни брата, ни сестры, ни отца, ни матери. Она была круглой сиротой. Она играла, одна, во
дворе. Eй не с кем было играть.
Вдруг к ней подошла учительница в сопровождении какой-то женщины.
Oна ей сказала: «Вот твоя мама!.»
ФЕРРЕРА Матильд
La chance finit par lui sourire
Il était une fois une petite fille qui s’appelait Irina. Elle avait huit ans. Elle vivait
dans un orphelinat. Elle n’avait ni frère, ni sœur, ni père, ni mère. Elle avait perdu ses
deux parents. Elle jouait, seule, dans la cour. Elle n’avait personne avec qui jouer.
Soudain, elle vit la maîtresse s’approcher d’elle en compagnie d’une femme.
Elle lui dit : « Voici ta mère ! »
Mathilde
-5Однажды по полю ...
Я шла на работу по полю. Вдруг из-под моих ног побежала какая-то птица. Я испугалась.
Это была дикая утка. Я нашла её гнездо. В гнезде были яйца. После этого я забыла случай про
утку.
Когда месяц спустя я решила пойти на речку, я снова увидела утку, но она была уже не
одна. А за ней бежали .....
ГУЧИГОВА Малика
Un jour, en passant par un champ …
J’allais à mon travail en passant par un champ. Soudain, je vis s’enfuir de dessous
mes pieds un oiseau J’eus peur. C’était une cane sauvage. Je trouvai son nid qui
contenait des œufs. Puis j’oubliai l’histoire de la cane.
Quand, un mois plus tard, je décidai d’aller à la rivière, je revis la cane, mais elle
n’était plus seule. Derrière elle couraient ….
Malika

Documents pareils