LEÇON 1 - L`écriture Japonaise

Transcription

LEÇON 1 - L`écriture Japonaise
LEÇON 1 - L’écriture Japonaise
Les japonais utilisent, pour transcrire leur langue, une combinaison de Kana
(signes transcrivant chacun une syllabe) et de Kanji (caractères chinois).
Les kana regroupent deux types de caractères syllabiques : le hiragana et le
katakana.
Il est indéniable que l’existence de plusieurs systèmes de transcription rend son
apprentissage difficile. Mais celui des syllabaires (kana), composé chacun de
47 sons est relativement facile comparé aux efforts de mémorisation
nécessaires pour assimiler tous les kanji.
Les textes japonais sont composés en général de plus de 50% de hiragana.
Quant aux mots étrangers, de plus en plus présents dans la langue japonaise,
ils sont tous écrits en katakana. La maîtrise des syllabaires est donc la base
indispensable à l’apprentissage de la langue et fera donc l’objet des premières
leçons.
1. La prononciation et l’écriture
1.1. Les Hiragana
1.1.1. Les voyelles
La prononciation en japonais ne présente aucune difficulté majeure.
Les voyelles sont au nombre de 5 : a, i, u, e, o.
Le « a » est très ouvert (comme dans « patte »)
Le « i » est assez fermé (comme dans « ami »)
Le « u » japonais ne dois JAMAIS être prononcé à la française : c’est une
voyelle neutre très fermée, plus proche du « ou » français mais on le prononce
en japonais les lèvres et la langue tout à fait décontractées, sans
l’arrondissement des lèvres.
Le « e » ressemble à « é » comme dans « être ». Dans la transcription du
japonais dans l’alphabet, ne prenez jamais « e » pour un « e » muet comme en
français mais lisez toujours « é » (comme dans « thé »).
Le « o » est proche du « o » ouvert en français (comme dans « robe »).
Dans l’écriture japonaise, ces 5 voyelles s’écrivent en HIRAGANA :
あ
a
い
i
う
u
え
e
お
o
Les caractères, lorsque écrits à la main, doivent suivre un ordre d’écriture : de
haut en bas et de droite à gauche. Quand vous les reproduisez (attention à
l’ordre des traits) prononcez en même temps chaque signe afin d’en faciliter la
mémorisation et essayez d’en retenir l’ordre (a, i, u, e, o, ka, ki, ku, ke, ko, etc).
Il est vrai que les caractères que vous verrez habituellement seront ceux de
mon PC, ce qui est difficile à reproduire à la main. De plus, l’ordre des traits qui
forment chaque kana et le sens dans lequel il est tracé sont importants.
Pour vous aider à écrire ces kana avec le bon ordre des traits et pour que vous
puissiez avoir un exemple d’écriture plus « manuelle », des images de chacun
des caractères seront présentées dans les leçons qui les traitent.
Recopiez les caractères de gauche dans les cases vides en respectant l’ordre
des traits et leur sens de tracé.
a
i
u
e
o
En japonais, l’allongement de la voyelle est noté par le doublement de cette
voyelle. La transcription en « romanji » (caractères latins) voudrait que, lorsque
la voyelle est allongée, une petite barre horizontale soit placée au dessus de la
lettre. Mon PC ne me permettant pas de placer une barre au dessus des
voyelles, je mettrai donc un accent circonflexe :
â – ああ
î – いい
û – うう
ê – ええ ou
えい
ô – おう le plus fréquemment (parfois おお)
les véritables « ê » sont peu nombreux. Le plus souvent えい est adopté dans
l’écriture japonaise et transcrit « ei ». Mais sa prononciation ne diffère pas de
« ê ».