SOLSTICE d`ÉTÉ - Racines et Traditions

Transcription

SOLSTICE d`ÉTÉ - Racines et Traditions
1
Mise à jour du 21 avril, vu le 27-12-04 sur http://www.alchemica.it :
SOLSTICE d'ÉTÉ,
SIGNIFICATION ET CÉLÉBRATION
de Luca Valentini - Cuib Mikis Mantakas
[ extr. n° VII de Camelot, juin 2002 ]
Dans la période annuelle proche des récoltes, la fête* du Solstice d'Été le 21
juin, ou fête de la Saint-Jean (Baptiste), ne peut que mettre en évidence son caractère
paysan et populaire d'un point de vue exotérique, et cathartique d'un point de vue esotérique, qui dépasse les différentes formes dans lesquelles la Tradition se manifeste, en
célébrant, semblablement au Solstice d'Hiver, l'Essence plus vivantes et lumineuse.
Dans tous ces bourgs où il est habituel de le célébrer sont préparés des feux de
joie et d’énormes tables décorées avec des poissons, viandes, salaisons et productions
de saison. C’est une fête de la fécondité et de l'abondance*, une fête de joie et d’insouciance. Sous peu, ce seront les récoltes, les travailleurs des champs auront une trêve,
les paysans pourront se reposer en jouissant de la vue des gerbes, de leur richesse
maintenant à l’abri des pluies. Au Solstice d'Été même, le centre de l'attention pour la
célébration du rite* est le feu. Un feu* égal dans sa substance à ce que nous connaissons au Solstice d'Hiver, pourtant si différent en rôle et en signification.
La flamme qui brûle sur la montagne en décembre est un symbole qui, montrant combien est grand le monde créé autour de nous et combien est petite mais précieuse la comunnauté* du feu, nous invite à la méditation ; la flamme qui s'élève haute
et chaude et presque insolente des bûchers allumés en juin, semble incendier le ciel, réaffirmer la force de la Vie sur la Mort, c’est une flamme de foi et de purification. Il est
d’usage chez presque tous les peuples d'Europe de conclure le bûcher avec une compétition de sauts à travers les flammes auquels participent nombre de jeunes et les nouveaux couples ; les flammes qui éclairent les gerbes d'or nous rappellent l'or du Soleil,
l'or qui est un souhait de bonheur pour qui a décidé de constituer un nouveau foyer
familial et d'affronter ensemble les difficultés qui inevitablment les attendent.
Il ne faut pas croire, cependant, que les fêtes solsticiales soient de la pertinence
exclusive des bourgs rustiques, au contraire elles sont célébrées même dans les villes
plus grandes et toujours avec une identique signification, même si le rite* naturel finit
par se transformer en cérémonial.. Nous pourrions dans ce cas nous rappeller des fêtes
qui encore aujourd'hui se déroulent à Rome dans la population du quartier de San
Giovanni de Turin, là où un cortège se dirige de la mairie jusqu'au bûcher à allumer,
préparé sur une des plus grandes places ; ou encore les festivités sur le lac de Côme ou
celles d’ Amalfi et en mille autres villes. Festivités qui se répètent, naturellement, dans
toute l’Europe et auxquelles dans le passé ne dédaignaient pas de participer même les
souverains.
À qui s'apprête à fêter le Solstice d'été nous pensons donner quelques indications de caractère général qui pourront contribuer à une plus sûre réussite. Il est bon,
avant tout, de rappeller que la célébration du Solstice ne doit pas prendre le caractère
d'une reconstruction archéologique-théatrale ; célébrer signifie avant tout se reconnec-
2
ter à quelque chose qui existe dans la transmission et qui doit être vécue, non pas scolairement, mais avec conscience et joyeuse harmonie.
Nous conseillons même, là où il est possible d’adhérer aux comités des fêtes locaux, en cherchant plus à remplir ce qui est déjà réalisé par du plus clairement signifiant, et en cherchant à impliquer la comunnauté* entière, plutôt que de créer des doublons pour quelques intimes malades d'élitisme [autoproclamé]r. La participation de
nombreuses personnes à la fête la rend plus vraie et plus réussie, et l'idéal serait que la
population entière participe à des tels rites*, qu’elle ressoude ses liens* avec ses ancêtres et avec sa terre.
Il faut en effet se rappeller la fondamentale différence symbolique-ritualiste entre public et privé, importante aussi chez les Romains et aussi parfaitement tracée et
approfondie dans la sage "Identité spirituelle de l'Europe et de la Tradition juridico- religieuse romaine" de Giandomenico Casalino, publié dans le n° V (avril 2002) de ce périodique. Il est, par conséquent, important de caractériser la fête d’un point de vue régional, en ornant le lieu de la cérémonie avec des étendards aux couleurs de la région,
de blasons*, et aussi d’accompagner le tout avec des chants folkloriques qui rappellent
en mémoire les sentiments de foi dans sa région, dans son histoire et dans notre futur.
Par contre, pour ceux qui doivent improviser pour la première fois, nous conseillons d’agir ainsi : garder présent à l’esprit que la fête se déroule dans une seule soirée et que, par conséquent, il faut soigner les détails portés à l'organisation pour qu'il
n’y ait pas de contretemps ou de vides dans l'action qui souvent troublent le déroulement en créant l’ennui ou la mauvaise humeur ; la fête débutera le soir avec des chants
et des jeux, auquels peut suivre le banquet ; les tables doivent être grandes et bien décorées ; il est opportun de disposer les intervenants selon leurs préférences, en évitant
de créer des clans ou groupes qui favorisent un certain agonisme (ou esprit de compétition) , lorsque c’est possible, éviter les bals modernes et les blagues gênantes qui peuvent créer du désordre.
À minuit un cortège qui part depuis à peu près un kilomètre se dirigera vers le
lieu où a été préparé le bûcher ; nous conseillons que le cortège soit guidé par les autorités civiles ou religieuses présentes ou, au moins, par les organisateurs et même, accompagnés des plus jeunes !
La pira dovrà essere costruita con particolare cura per evitare che si spenga o che
arda troppo in fretta. L’ideale sarebbe che durasse tutta la not-te e ciò si può facilmente ottenere dosando sapien-temente la paglia le fascine e la legna più grossa. Un
ottimo metodo è quello usato di piantare un palo al centro ed affastellare intorno le fascine e la paglia ponendo a piramide su essa i tronchi più grossi. Ricordare di lasciare un
piccolo camino da dove il fumo possa defluire. Può essere partico-larmente indicato ornare il bûcher con una ruota ricca di nastri multicolori a simboleggiare lo svol-gersi del
ciclo del sole e quello della vita. La ruota può essere posta in cima al palo centrale o,
meglio, appoggiata su un lato stesso della pira. Giunto il corteo, quattro persone si porranno a croce con fiaccole accese ed ognuno si avvicinerà al bûcher. Ad un cenno il
primo dirà:
Le feu devra être construit avec soin pour éviter qu'il s'éteigne ou qu’il brûle trop vite.
L'idéal serait évidemment qu'il dure toute la nuit, ce qu’on peut facilement obtenir en
3
dosant savamment la paille, les fagots et les bois les plus gros.
Une excellente méthode est de planter un pal au centre et fagoter tout autour la
paille et les fascines, en posant ensuite les troncs plus gros en pyramide [p.-tour à base
carée]r en laissant une petite cheminée pour la fumée.
Il peut être particulièrement indiqué d’orner ce bûcher pyramidal avec une
roue décorée de rubans arc-en-ciel pour symboliser le déroulement du cycle solaire et
celui de la Vie. La roue [en croix* celtique]r peut être posée en sommet du poteau
central [lorsqu’on conservé l’Arbre de Mai sur cette place]r ou, mieux, appuyée sur
la face avant du bûcher.
À l’arrivée du cortège, les quatre personnes postées [aux quatre coins de la
place]r avec des flambeaux allumés s'approchera du bûcher [au signal convenu d’une
certaine phrase ou mot convenu de la présentation du Maître du Feu ou Meneur de
Jeu)]r.
À ce signe, le premier dira [en s’avançant]r :
Poi contemporaneamente avvicineranno le torce accendendo il bûcher. Fare seguire un
momento di riflessione ove ognuno potrà ammirare le fiamme salire sicure, poi dare
l’inizio ad un girotondo attor-no al fuoco, tenendosi per mano girare sempre più veloci, evitando, però, i rischi che possono generarsi da cadute vicino alle fiamme.La veglia
avrà seguito tra libagioni e canti e do-vrà durare sino all’alba, quando le fiamme si saranno abbassate, prendendo le opportune precau-zioni, si potrà dare l’avvio ai salti attraverso il fuoco: tutto ciò non dovrà avere valore di competi-zione tra i singoli, dovrà,
invece, essere ben presente che non si svolge in questo momento nè una veglia nè un
cerimoniale, ma un vero e proprio rito; allon-tanare, pertanto, senza dubbio elementi di
disordine o preoccupazione a causa del loro comportamento. La festa è finita ed ognuno deve tornare alla propria casa contento ed arricchito dal rito appena svolto. Solo
cosi quanto attuato si può dire felice-mente riuscito!!!
-----------------------------------------------------------------------Je viens de l'Ouest, terre d'Arthur, et je porte le feu ;
ensuite le second :
Je viens de l'Est, terre de Siegfried et je porte le feu ;
puis le troisième :
Je viens du Nord, terre d'Eric le Rouge et je porte le feu ;
et enfin le dernier :
Je viens du Sud, terre de Romulus et je porte le feu.
Ensuite, en même temps [un autre mot-signal]r, ils abaisseront leurs torches
pour allumer le bûcher.
Laisser alors un instant de réflexion dans le silence pendant lequel crépitent les
premières flammes [emportant des gerbes d’étincelles qui se mêlent aux étoiles dont
c’est manifestement la fête cosmique… ]r
Alors, chacun pourra admirer [la “magie*” des longues]r flammes s’élever et débute une joyeuse farandole autour au feu en se tenant par la main et tournant toujours
plus rapidement (en évitant, cependant, les risques qui peuvent survenir de chutes près
des flammes).
La veillée sera suivie de libations [modestes pour certains : il faut penser aux
4
retours en voiture]r, de chants [et de danses*]r et elle pourra durer jusqu'à l’aube…
Lorsque les flammes se seront assagies, et en prenant les précautions opportunes, on pourra donner le départ des sauts à travers le feu : tout cela ne devra pas avoir
valeur de compétition entre les individus mais, par contre, il devra être bien présent à
l’esprit qu’il ne se déroule dans cet instant ni veillée, ni cérémonie, mais un véritable
rite* [archaïque]r ! (Par conséquent, il faudra sans doute éloigner les éléments de désordre ou de préoccupation provoquée par leur… comportement.)
Lorsque la fête est terminée, chacun s’en retournera à la maison content et enrichi du rite à peine déroulé.
Et, c’est seulement quant tout est terminé que, “l’esprit content”,
on pourra dire entre nous : « c’était vraiment très bien réussi !!! »»
Traduction-adaptation […]r par Tristan, ancien “Maître du Feu”…
P.S. : Les termes suivis d’un astérisque* sont des titres d’articles disponibles sur le site:
<[email protected]>,