Grenzwertsignalgeber MS43-R
Transcription
Grenzwertsignalgeber MS43-R
Grenzwertsignalgeber MS43-R Logic Controller MS43-R Générateur de seuils MS43-R Gerätekurzbeschreibung ● Überwachung von zwei Grenzwerten eines Stromeinganges 0/4...20 mA oder Spannungseinganges 0/2...10 V. ● Grenzwerteinstellung einzeln über zwei Drehschalter ● Wirkungsrichtungseinstellung über Drahtbrücken ● Hystereseeinstellung in % über Drehschalter Short description ● Monitoring of two limit values of a current input 0/4...20 mA or a voltage input 0/2...10 V ● Adjusting of the limit value with 2 rotary switches ● Selection of the switching option with jumpers ● Rotary switch for adjustment of a common switching hysteresis percentage. Description brève ● Surveillance de deux valeurs limites d'une entrée courant 0/4 à 20 mA ou tension 0/2 à 10 V ● Programmation de chaque valeur limite par deux commutateurs rotatifs. ● Réglage du sens d'action par des ponts. ● Réglage de l'hystérésis commune en % par commutateur rotatif. Klemmenbelegung (Fig. 2) 1, 2 Betriebsspannungsanschluss 20...250 VAC/DC (unipolar), AC: 40...70 Hz, ≤ 3 W 3-5 Grenzwertrelaisausgang 1 6-8 Grenzwertrelaisausgang 2 9 - 11 Sensoranschluss gemäß Blockschaltbild 12, 13 Wirkungsrichtung des Grenzwertrelais 1: – offene Brücke: Relais bei Unterschreitung entregt – geschlossene Brücke: Relais bei Überschreitung entregt 13, 14 Wirkungsrichtung des Grenzwertrelais 2: – offene Brücke: Relais bei Unterschreitung entregt – geschlossene Brücke: Relais bei Überschreitung entregt 15, 16 Einstellung des Überwachungsbereiches: – offene Brücke: 0...20 mA bzw. 0...10 V – geschlossene Brücke: 4...20 mA bzw. 2...10 V , bei Eingangssignalen über 22 mA bzw. 11 V oder unter 2 mA bzw. 1 V werden beide Relais entregt. 16 Sensorversorgung gemäß Blockschaltbild (III, IV): 15 V; ≤ 30 mA. Terminal Connection (Fig. 2) 1, 2 Supply voltage 20...250 VAC/DC (unipolar), AC: 40...70 Hz, ≤ 3 W 3-5 Relay output 1 6-8 Relay output 2 9 - 11 Sensor connection see block diagram 12, 13 Progamming of relay 1: – terminals not linked: relay is de-energised if the signal is below the limit value – terminals linked: relay is de-energised if the signal is above the limit value 13, 14 Programming of relay 2: – terminals not linked: relay is de-energised if the signal is below the limit value – terminals linked: relay is de-energised if the signal is above the limit value 15, 16 Adjustment of operation range: – terminals not linked: 0...20 mA or 0...10 V – terminals linked: 4...20 mA or 2...10 V, if the input signals are above 22 mA or 11 V or below 2 mA or 1 V, both relays are deenergised 16 Sensor supply see block diagram (III, IV): 15 V; ≤ 30 mA. Raccordement des bornes (Fig. 2) 1, 2 Raccordement tension de service 20...250 VAC/DC (unipolaire), AC: 40...70 Hz, ≤ 3 W 3-5 Sortie par relais de valeur limite 1 6-8 Sortie par relais de valeur limite 2 9 - 11 Raccordement des détecteurs suivant schéma de raccordement 12, 13 Sens d'action du relais de valeur limite 1: – pont ouvert: relais de valeur limite désexcité en cas de sous-valeur – pont fermé: relais de valeur limite désexcité en cas de survaleur 13, 14 Sens d'action du relais de valeur limite 2: – pont ouvert: relais de valeur limite désexcité en cas de sous-valeur – pont fermé: relais de valeur limite désexcité en cas de survaleur 15, 16 Réglage de la plage de contrôle: – pont ouvert: 0 à 20 mA ou 0 à 10 V – pont fermé: 4 à 20 mA ou 2 à 10 V, pour signaux d'entrée > 22 mA ou 11 V ou < 2 mA ou 1 V les deux relais sont désexcités 16 Alimentation du détecteur suivant schéma de raccordement (III, IV): 15 V; ≤ 30 mA. LED-Funktionen (Fig. 1) ● Betriebsbereitschaft Pwr (1) grün Gerät ist einsatzbereit rot Fehlerfall, Grenzwertrelais entregt ● Schaltzustand 1 (2) gelb Grenzwertrelais 1 erregt ● Schaltzustand 2 (3) gelb Grenzwertrelais 2 erregt LED Indication (Fig. 1) ● Power "On" Pwr (1) Green Ready for operation Red Fault, relay de-activated ● Output status 1 (2) Yellow Relay 1 activated ● Output status 2 (3) Yellow Relay 2 activated Visualisations par LED (Fig. 1) ● Tension de service Pwr (1) verte l'appareil est opérationnel rouge défaut, relais de valeur limite désexcité ● Etat de sortie 1 (2) jaune relais de valeur limite 1 excité ● Etat de sortie 2 (3) jaune relais de valeur limite 2 excité Fig. 1 Fig. 2 IV III 16 16 II I + 15 V 4...20 9 10 +I 11 +U 3 2 5 6 1 Over 13 1 5 0 Power 1 2 9 16 L.Z. 2 1 1 [%] 6 15 MS43-R 7 8 9 2 1 10 4 14 2 Over Pwr Hys [%] 4 3 12 7 3 82 4 1 3 5 6 0 1 9 4 7 3 8 2 4 5 2 [%] 6 1 0 9 5 7 3 82 6 2 4 5 1 0 7 6 9 7 8 4 3 15 15 3 2 14 2 3 4 13 12 11 10 ? 8 16 1 5 6 I 9 10 ? I Hys [%] 16 1 5 0 1 [%] 6 9 7 3 82 4 1 5 6 0 9 7 3 8 2 4 5 2 [%] 6 1 0 9 7 3 82 4 1 8 5 0 6 9 7 8 7 YE 14 2 1 13 5 U I U 50 W 4 YE mP U 11 9 2 6 12 10 9 6 7 8 9 2 1 10 5 4 A D 1 3 RD GN + 15 V 2 () Power 1 MS43-R Function adjustment (Fig. 1) Hysteresis Hys [%] (4) The common hysteresis of both outputs (as a percentage of the preset switching point) is adjusted with the rotary switch. Terminals 12, 13, 14 linked/not linked: If the limit value is exceeded or underranged, the respective relay is deenergised and will only then be reactivated, if the input signal exceeds or underranges the limit value by the hysteresis value. ● Limit value 1 [%] (6) The limit value 1 between 1...100 % of the selected monitoring range is adjusted via the 2 rotary switches. Examples: – the left-hand rotary switch (6-1) sets the tens and the right hand rotary switch (6-2) sets the least significant figure ( a ) of the limit value – "0" must be adjusted with the left-hand rotary switch (6-1) for values between 1... 9 % ( b ) – 100 % is adjusted with both switches in position "0", the value "0 %" is not available ( c ). ● Limit value 2 [%] (5) The second limit value is set in the same manner as limit value 1 using the rotary switches (5-1) and (5-2). ● Percentage adjustment: Measuring range 0% 0...20 0...10 4...20 2...10 0...20 0...10 4...20 2...10 mA V mA V 0 0 4 2 mA V mA V Grenzwert-Einstellbeispiele: zu Grenzwert linker Ds. (a) (b) (c) 73 % 5% 100 % 7 0 0 20 10 20 10 mA V mA V rechter Ds. 3 5 0 mA V mA V 0 0 4 2 mA V mA V Rapport de la programmation en %: Plage de mesure 0% 100 % 100 % 20 10 20 10 mA V mA V 0 0 4 2 à à à à 20 10 20 10 mA V mA V 0 0 4 2 mA V mA V 20 10 20 10 mA V mA V Limit value adjustment (example) ref. limit value left switch right switch Exemples de programm. de valeur limite: voir Valeur limite Cr. gauche Cr. droite (a) (b) (c) (a) (b) (c) 73 % 5% 100 % 7 0 0 3 5 0 73 % 5% 100 % 7 0 0 3 5 0 Hinweis Bitte darauf achten, dass die Drehschalter in den gewünschten Positionen einrasten. Please note Please ensure that the rotary switches are latched in the required positions. Conseil Il faut vérifier que les commutateurs rotatifs se trouvent encliquetés dans la position désirée. Installation und Montage Das Gerät ist aufschnappbar auf Hutschiene (EN 50022) oder aufschraubbar auf Montageplatte. Für eine ausreichende Wärmeabfuhr ist zu sorgen. Geräte gleichen Typs können direkt aneinander gesetzt werden. Montage und Installation sind den gültigen Vorschriften entsprechend durchzuführen, für deren Einhaltung der Betreiber verantwortlich ist. Das Gerät ist ausreichend zu schützen gegen Staub, Schmutz, Feuchtigkeit und andere Umwelteinflüsse sowie gegen energiereiche Strahlung, Risiken mechanischer Beschädigung, unbefugter Veränderung und zufälliger Berührung. Sämtliche Installationen sind EMVgerecht durchzuführen. Mounting and installation The device is suited for snap-on clamps for hat rail mounting (EN 50022) or for screw panel mounting. It must be ensured that heat is conducted away from the device. Devices of the same type may be mounted directly next to each other. Mounting and installation must be carried out in accordance with the applicable regulations. The operator is responsible for compliance with the regulations. The device must be protected against dust, dirt, moisture and other environmental influences as well as against strong electromagnetic emissions. It should also be protected against the risks of mechanical damaging, unauthorised access and incidental contact. All installations must be carried out observing the regulations of EMC protection. Montage und Installation L‘appareil est encliquetable sur rail symétrique (EN 50022) ou peut être monté sur panneaux. Une évacuation suffisante de la chaleur est nécessaire. Les appareils du même type peuvent être montés directement l‘un à côté de l‘autre. Le montage et l’installation doivent être effectués conformément aux prescriptions locales valables, dont le respect est la responsabilité de l’exploitant. L‘appareil doit être suffisamment protégé contre les poussières, la pollution, l‘humidité et les autres influences d‘environnement, ainsi que contre le rayonnement à grande énergie, les risques de dommages mécaniques, la modification non-autorisée et les contacts accidentels. Toutes les installations doivent être effectuées conformément à la CEM. Irrtümer und Änderungen vorbehalten / Subject to change without notice / Sous réserve de modifications • © Hans Turck GmbH & Co. KG 2002 Hans Turck GmbH & Co. KG • D–45466 Mülheim/Ruhr • Tel. 0208/4952-0 • Fax 0208/4952-264 • E-Mail: [email protected] • www.turck.com *D200581ßß0902* Hinweis zur Prozentwerteinstellung: Überwach.-bereich 0 % 100 % Réglage de la fonction (Fig. 1) ● Hystérésis Hys [%] (4) Le commutateur rotatif permet de régler une hystérésis commune pour les deux relais de valeur limite, exprimée en % et se rapportant aux valeurs limites définies respectives. Pont ouvert/pont fermé 12, 13, 14: Lorsque le signal d'entrée est supérieur ou inférieur à la valeur limite affichée, le relais de valeur limite correspondant est désactivé et réactivé, lorsque le signal d'entrée est inférieur/supérieur de la valeur de l'hystérésis, à la valeur limite. ● Valeur limite 1 [%] (6) Les deux commutateurs rotatifs permettent de programmer la valeur limite en 1...100 %, en fonction de la plage de contrôle. Exemples: – la position des dizaines est programmée par le commutateur rotatif de gauche (6-1), la position des unités par celui de droite (6-2) ( a ) – en cas de pourcentage entre 1 et 9 %, il faut programmer 0 par le commutateur rotatif de gauche (6-1) ( b ) – 100 % sont programmés par 00 – la programmation 0 % n'est pas possible ( c ) ● Valeur limite 2 [%] (5) Réglage de la valeur limite 2 avec les commutateurs rotatifs (5-1) et (5-2) ou comme celui de la valeur limite 1. D200581 0902 Funktionseinstellung (Fig. 1) ● Hysterese Hys [%] (4) Mit dem Drehschalter wird für beide Grenzwertrelais eine gemeinsame Hysterese in Prozent, bezogen auf den jeweils vorgegebenen Grenzwert, eingestellt. Brücke 12, 13, 14 offen/geschlossen: Unterschreitet/überschreitet das Eingangssignal den eingestellten Grenzwert, wird das zugehörige Grenzwertrelais entregt und erst wieder erregt, wenn das Eingangssignal den Grenzwert um den Hysteresewert überschreitet/unterschreitet. ● Grenzwert 1 [%] (6) Mit den beiden Drehschaltern wird der Grenzwert zwischen 1...100 % vom gewählten Überwachungsbereich eingestellt. Beispiele: – Mit dem linken Drehschalter (6-1) wird die 10er-Stelle, mit dem rechten Drehschalter (6-2) wird die 1er-Stelle des Grenzwerts eingestellt ( a ). – Bei Werten zwischen 1...9 % muss der linke Drehschalter (6-1) auf "0" eingestellt werden ( b ). – Zur Einstellung von 100 % werden beide Schalter auf "0" positioniert; der Wert „0 %“ ist nicht einstellbar ( c ) . ● Grenzwert 2 [%] (5) Einstellung mit den Drehschaltern (5-1) und (5-2), ansonsten wie Grenzwert 1.