janvier-février-mars 2013
Transcription
janvier-février-mars 2013
Janvier, février, mars 2013 2013 / January, February, March 2013 PROCHAINE PARUTION / NEXT PUBLICATION : 2013 – 04 - 01 Délai pour soumettre / Deadline to submit : 2013 – 03 - 27 Adresse / Address: Municipalité de Pontiac Municipality 2024, route 148 Pontiac, Qc Téléphone / Telephone : 819-455-2401 Télécopieur / Fax : 819-455-9756 Courriel / E-mail : [email protected] www.municipalitepontiac.com J0X 2G0 ASSEMBLÉES DU CONSEIL / COUNCIL MEETINGS 2013/01/15 - 2013/02/12 - 2013/03/12 20h00 Centre Communautaire Luskville / 8 p.m. Luskville Community Centre – 2024, Route 148 RAPPEL – MÉDAILLONS POUR CHIENS REMINDER – DOG TAGS En vertu du règlement concernant les animaux dans les limites de la municipalité de Pontiac, les médaillons d’identification pour chiens délivrées sont valide pour un an, soit pour la période allant du 1er janvier au 31 décembre. En principe, elles devront donc être renouvelés dès le début de l’année. Les médaillons sont disponibles à l’SPCA (819) 243-2004 ou à l’Hôtel-de-Ville (819) 455-2401. In accordance with the by-law concerning animals within the limits of the municipality of Pontiac, dog tags issued are valid for a one year period, beginning January 1st and ending December 31st. As a rule, it should therefore be renewed at the beginning of the year. The tags are available at the SPCA (819) 243-2004 or at the Town hall (819) 455-2401. CERTIFICAT D’EXPLOITATION COMMERCIALE CERTIFICATE ISSUED FOR BUSINESS OPERATIONS Dès janvier 2013, la municipalité procèdera au renouvellement des certificats d’exploitation commerciale. Vous devrez recevoir votre certificat par la poste peu de temps après l’envoi des comptes de taxes. Concernant les commerces qui ne sont plus existants, les propriétaires doivent nous en informer par écrit afin que nous puissions transmettre cette information à la MRC des Collines-del’Outaouais qui modifieront leurs données pour refléter le changement d’usage de cette propriété. De plus, ceci nous permettra de tenir notre registre d’entreprises à jour. As of January 2013, the municipality will proceed with renewing the certificates for business operations. You should receive your certificate in the mail shortly after your municipal taxes. As for businesses that no longer exist, owners are asked to inform us of this in writing so that we may convey the information to the MRC des Collines-de-l’Outaouais who will update their database to reflect the change in usage for this property. Furthermore, this will allow us to keep our business register up to date. RAPPEL – PERMIS REMINDER – PERMIT Il est important de s’informer auprès du service d’urbanisme, à savoir si un permis est nécessaire avant d’entreprendre tout travail de construction. It is important that you call the urban department to find out if a permit is necessary before you begin any construction work. ÉCOCENTRE ECO CENTRE Les citoyens sont priés de prendre note qu’au lieu des fins de semaine, l’accès à l’Écocentre de la Municipalité de Pontiac ne sera accordé que durant les jours de semaine dès le 17 décembre 2012, soit du lundi au vendredi de 8h30 à 16h00, et ce, uniquement sur appel avec avis de 24 à 48 heures. Veuillez composer le 819-455-2401. Cette fermeture de fins de semaine ne sera que temporaire. Vous serez donc avisés dès le printemps du nouvel horaire. Citizens are asked to please note that, instead of weekends, access to the Eco centre in the Municipality of Pontiac will be granted during weekdays as of December 17th, 2012, that is Monday through Friday, from 8:30 a.m. to 4:00 p.m. and will be given on call with a 24 to 48 hour notice only. Please call 819455-2401. This situation is only temporary. You will therefore be notified next Spring of further changes to this schedule. RAPPEL – TAXES MUNICIPALES Les trois versements pour paiement des taxes et des compensations sont prévus pour le 1er mars 2013, le 1er juin 2013 et le 1er octobre 2013. REMINDER – MUNICIPAL TAXES The payment of taxes and compensations in three instalments are payable on March 1st, 2013, June 1st, 2013 and October 1st, 2013. RAPPEL Afin de faciliter les communications, nous vous invitons à faire parvenir votre adresse courriel à la municipalité. Vous pouvez écrire à [email protected] REMINDER In order to facilitate communications with the municipality, you are invited to send us your e-mail address. Please write to [email protected] NOTE Les bureaux municipaux seront fermés pour le temps des Fêtes, soit du 24 décembre 2012 au 2 janvier 2013 inclusivement. En cas d’urgence, composez le 819-712-1746. NOTE The municipal offices will be closed for the Holiday season, that is, from December 21st, 2012 until January 2nd, 2013 incl. In case of emergency, call 819-712-1746. NOUS VOUS SOUHAITONS UN TRÈS JOYEUX NOËL ET UNE BONNE ET HEUREUSE ANNÉE! WE WISH YOU A VERY MERRY CHRISTMAS AND A HAPPY NEW YEAR! CLUB D'ÂGE D'OR - QUYON QUYON SENIOR CITIZENS CLUB Nous jouons au Euchre tous les mardis à la salle Bert Kennedy de 19h00 à 22h00. Frais d’adhésion: $2.00 par année. De plus, les mardis un droit d’entrée de $3.00 par personne est demandé, ceci inclus 10 parties de cartes, 5 parties de Bingo ainsi qu'un délicieux goûter, y compris thé, café et dessert. Nous offrons 6 ou 7 soupers gratuits durant l'année à la salle Bert Kennedy. Le traiteur nous sert un bon repas chaud, comprenant viande, patates, salades, petits pains, desserts, etc. Les soupers sont suivis de parties de cartes et de bingo. Nous invitons les jeunes et moins jeunes à venir jouer. Au plaisir de vous voir. Pour information, contactez : Emile Côté, 819-458-2391. We play Euchre every Tuesday at the Bert Kennedy Center from 7:00 p.m. until 10:00 p.m. The membership fee is $2.00 a year. An additional fee of $3.00 per person is charged on Tuesdays, that includes 10 games of euchre, 5 games of bingo and a delicious snack, including tea, coffee and desert. During the year we offer 6 or 7 free catered hot meals at the Bert Kennedy Centre which includes meat, potatoes, salads, buns, desert, etc., followed by cards and bingo games. The young and not so young are welcome. Hoping to see you there. For information, call: Emile Côté, 819-458-2391. REMERCIEMENTS POUR DONS ACKNOWLEDGEMENT FOR DONATIONS La Saint-Vincent de Paul de Luskville désire remercier tous ceux qui ont contribués aux dons pour les paniers de Noël. Cette année nous pourrons aider 37 personnes. Si toutefois, vous désirez faire un don vestimentaire, veuillez vous adresser soit à la Maison de la Famille à Quyon (819)458-2808 ou au comptoir Saint-Vincent de Paul de Luskville, contactez Mme Lorraine Cousineau au (819)455-2543. The Luskville Saint-Vincent de Paul would like to thank everyone who has contributed to the Christmas baskets. This year, we will be able to help 37 people. If you wish, you may drop off your clothing donations directly to the Quyon Family Center (819)458-2808 or the Saint-Vincent de Paul, please contact Mrs. Lorraine Cousineau at (819)455-2543. GROUPE ACTION JEUNESSE GROUPE ACTION JEUNESSE Week-end hivernal en famille : 1-2-3 février Family Winter Fun Weekend : 1-2-3 February VENDREDI 1er février : - Concours amateur et spectacle de musique et percussion avec Junkyard Symphonies, à ne pas manquer!! Centre commu-nautaire, 18h30, 2$ frais d’entrée. SAMEDI 2 février : - Tournoi de pêche, au bout du ch. Tremblay, 8h00 à 17h00, 10$ adulte, gratuit enfants. Prix : 250$, 150$, 50$ et divers cadeaux. Cantine, ménés et tarière disponible sur place. - Souper spaghetti familial et tirage 50/50 (levée de fond des 6ième année), magie aux tables avec Éric Leclerc, soirée dansante, centre communautaire, 7$ adulte et 3$ enfants de moins de 10 ans, bar sur place. DIMANCHE 3 février : - Défi patin, glissade, cantine, musique, prix de présence: 12h00 à 15h00. Tour de traîneau à chevaux : 13h00 à 15h00, gratuit pour tous. Parc Récréatif au 3206 route 148. FRIDAY, Feb. 1st: Amateur contest plus music and percussion show with Junkyard Symphonies at the Luskville Community Centre, 6:30 p.m., $2 entry fee. SATURDAY, Feb. 2nd: Ice fishing tournament at the end of Tremblay Rd. 8:00 – 5:00, Adult $10 - kids are free. Prizes: $250, $150, $50 and door prizes. Canteen, minnows, and auger available on site Family Spaghetti supper and 50/50 draw (fundraising grade 6), Eric Leclerc magician, music and dancing, Community Center, $7 adults and $3 kids under 10, bar on site Sortie ski/glissade sur tube à Edelweiss en famille: Family Ski/Tubing trip to Edelweiss: Les samedis 16 février et 2 mars. Transport gratuit. Autobus partant de la Maison de la famille à Quyon à 10h00, arrêt à l’école Notre Dame-de-la-Joie à 10h15. Départ du Centre de ski prévu vers 15h3016h00. Maximum de 48 personnes. Pas de remboursement sauf si annulation d’activité ou raison majeure. Coût d’entrée : Glissade : 6-12 ans 10$, 13 ans et plus 12$. Ski : 6-12 ans 15$, 13 ans et plus 20$ Location d’équipement de ski : 10$ pour tous. Inscriptions: 6 février à 18h30 à l’école Notre-Dame-de-la-joie. Argent comptant seulement. Saturday February 16th and March 2nd. Transportation is free. Bus leaving the Family Centre in Quyon at 10:00 a.m., stops at NotreDame-de-la-Joie school at 10:15 a.m. Departing Ski centre around 3:30 – 4:00 p.m. Maximum 48 participants. No reimbursement unless valid reason or the activity is cancelled. Entrance fee: Sliding: 6-12 yrs = $10, 13 and up = $12 Ski: 6-12 yrs = $15, 13 and up = $20 Equipment rental: $10 for all To register: February 6th, 6:30 p.m. at Notre-Dame-de-la-Joie school. Cash only. Activités spéciales «Camp semaine de relâche» : March Break activities (camp): Activités prévues du lundi au mercredi 4 au 6 mars de 8h00 à 17h00. Les informations seront transmises dans les 3 écoles de Luskville et Quyon ultérieurement et sur notre site web. Recrutement : Nous sommes à la recherche d’une personne avec expérience ou étudiant dans le domaine pour la coordination du camp de la semaine de relâche et du camp d’été 2013. Date limite : 6 février. Activities planned from Monday to Wednesday (March 4 – 6) from 8:00 a.m. – 5:00 p.m. Further information will be sent through the schools and on our web site. Recruitment: We are looking for a student or a person with experience in the field for a coordinator position during the 2013 March Break and summer camp. Deadline: February 6th. Cours de Gardien Averti (Français) Le samedi 16 mars – 8h00 à 12h00, le samedi 23 mars – 13h00 à 17h00, le lundi 25 mars – 18h00 à 20h00. Au CPE, L’Univers Des Bambinos 1955, ch. De la Montagne, Luskville. Coût: 40$. Inscriptions: 6 février à 18h30 à l’école Notre-Dame-de-la-joie. Sondage des besoins en activités Vous trouverez sur notre site web un sondage afin de connaître les intérêts de vos jeunes et votre famille en matière d'activités, sorties, cours etc... ainsi que les meilleurs moments où mettre en place dans une semaine ces activités. Merci de prendre le temps de nous guider... Pour plus d’informations : 819-208-2789 ou www.gajluskville.com SUNDAY, Feb. 3rd: Fun family Skate day, sliding, canteen, music, door prizes: 12:00 3:00. Horse-drawn sleigh rides: 1:00 – 3:00 all activities are free - at the Luskville Recreation park at 3206, Hwy 148. Babysitting courses (French) Saturday, Mar. 16th 8:00 to 12:00 - Saturday Mar. 23rd 1:00 p.m. to 5:00 p.m. - Monday, Mar. 25th 6:00 p.m. to 8:00 p.m. At the CPE L’Univers des Bambinos Daycare, 1955, chemin de la Montagne, Luskville. Cost: $40. Registration: February 6th, 6:30 p.m. at Notre-Dame-de-la-Joie school. Survey on types of activities needed: On our website, you will find a survey in order to determine what our families and youth are looking for in our community (activities, outings, courses, etc.) as well as the best times to implement these during the week. Thanks for taking the time to guide us with your input. For more information: 819-208-2789 or www.gajluskville.com MOVIE NIGHT SOIRÉE CINÉMA Pourquoi?: Levée de fonds des 6ième année de Notre-Dame-de-laJoie pour activités des finissants. Pour qui?: Pour toute la famille!! Où?: Centre communautaire de Luskville, 2024 route 148. Quand?: Vendredi le 8 février 2013 à 18h30. Coût?: Gratuit, mais un don serait apprécié. Autres?: Cantine sur place. Vous pouvez apporter vos chaises de camping pour plus de confort. Film sera déterminé plus tard vers la fin janvier. L'information sera publiée dans les 3 écoles de la Municipalité. Why?: Fundraiser for Notre-Dame-de-la-Joie for grade 6 end of year and graduation For who?: All family members!! Where?: Luskville community center, 2024, highway 148. When?: Friday, February 8th at 6:30 p.m. Fees?: Free, but a donation would be greatly appreciated. What else?: Cantine on location. Bring your own camping chair for more comfort. The movie will be determined at the end of January. Information will be published in the 3 schools of the Municipality. Pour plus d'informations, contactez nous à l’adresse suivante [email protected] For more information, please contact [email protected]