janvier-février-mars 2013

Transcription

janvier-février-mars 2013
Janvier, février, mars 2013
2013 / January, February, March 2013
PROCHAINE PARUTION / NEXT PUBLICATION : 2013 – 04 - 01
Délai pour soumettre / Deadline to submit : 2013 – 03 - 27
Adresse / Address: Municipalité de Pontiac Municipality 2024, route 148 Pontiac, Qc
Téléphone / Telephone : 819-455-2401 Télécopieur / Fax : 819-455-9756
Courriel / E-mail : [email protected]
www.municipalitepontiac.com
J0X 2G0
ASSEMBLÉES DU CONSEIL / COUNCIL MEETINGS
2013/01/15 - 2013/02/12 - 2013/03/12
20h00 Centre Communautaire Luskville / 8 p.m. Luskville Community Centre – 2024, Route 148
RAPPEL – MÉDAILLONS POUR CHIENS
REMINDER – DOG TAGS
En vertu du règlement concernant les animaux dans les limites de
la municipalité de Pontiac, les médaillons d’identification pour
chiens délivrées sont valide pour un an, soit pour la période allant
du 1er janvier au 31 décembre. En principe, elles devront donc
être renouvelés dès le début de l’année. Les médaillons sont
disponibles à l’SPCA (819) 243-2004 ou à l’Hôtel-de-Ville (819)
455-2401.
In accordance with the by-law concerning animals within the
limits of the municipality of Pontiac, dog tags issued are valid
for a one year period, beginning January 1st and ending
December 31st. As a rule, it should therefore be renewed at the
beginning of the year. The tags are available at the SPCA (819)
243-2004 or at the Town hall (819) 455-2401.
CERTIFICAT D’EXPLOITATION
COMMERCIALE
CERTIFICATE ISSUED FOR
BUSINESS OPERATIONS
Dès janvier 2013, la municipalité procèdera au renouvellement
des certificats d’exploitation commerciale. Vous devrez recevoir
votre certificat par la poste peu de temps après l’envoi des
comptes de taxes.
Concernant les commerces qui ne sont plus existants, les
propriétaires doivent nous en informer par écrit afin que nous
puissions transmettre cette information à la MRC des Collines-del’Outaouais qui modifieront leurs données pour refléter le
changement d’usage de cette propriété. De plus, ceci nous
permettra de tenir notre registre d’entreprises à jour.
As of January 2013, the municipality will proceed with
renewing the certificates for business operations. You should
receive your certificate in the mail shortly after your municipal
taxes.
As for businesses that no longer exist, owners are asked to
inform us of this in writing so that we may convey the
information to the MRC des Collines-de-l’Outaouais who will
update their database to reflect the change in usage for this
property. Furthermore, this will allow us to keep our business
register up to date.
RAPPEL – PERMIS
REMINDER – PERMIT
Il est important de s’informer auprès du service d’urbanisme, à
savoir si un permis est nécessaire avant d’entreprendre tout
travail de construction.
It is important that you call the urban department to find out if a
permit is necessary before you begin any construction work.
ÉCOCENTRE
ECO CENTRE
Les citoyens sont priés de prendre note qu’au lieu des fins de
semaine, l’accès à l’Écocentre de la Municipalité de Pontiac ne
sera accordé que durant les jours de semaine dès le 17 décembre
2012, soit du lundi au vendredi de 8h30 à 16h00, et ce,
uniquement sur appel avec avis de 24 à 48 heures. Veuillez
composer le 819-455-2401. Cette fermeture de fins de semaine
ne sera que temporaire. Vous serez donc avisés dès le printemps
du nouvel horaire.
Citizens are asked to please note that, instead of weekends,
access to the Eco centre in the Municipality of Pontiac will be
granted during weekdays as of December 17th, 2012, that is
Monday through Friday, from 8:30 a.m. to 4:00 p.m. and will be
given on call with a 24 to 48 hour notice only. Please call 819455-2401. This situation is only temporary. You will therefore
be notified next Spring of further changes to this schedule.
RAPPEL – TAXES MUNICIPALES
Les trois versements pour paiement des taxes et des
compensations sont prévus pour le 1er mars 2013, le 1er juin
2013 et le 1er octobre 2013.
REMINDER – MUNICIPAL TAXES
The payment of taxes and compensations in three instalments
are payable on March 1st, 2013, June 1st, 2013 and October 1st,
2013.
RAPPEL
Afin de faciliter les communications, nous vous invitons à faire parvenir
votre adresse courriel à la municipalité. Vous pouvez écrire à
[email protected]
REMINDER
In order to facilitate communications with the municipality, you are
invited to send us your e-mail address. Please write to
[email protected]
NOTE
Les bureaux municipaux seront fermés pour le temps des Fêtes,
soit du 24 décembre 2012 au 2 janvier 2013 inclusivement.
En cas d’urgence, composez le 819-712-1746.
NOTE
The municipal offices will be closed for the Holiday season,
that is, from December 21st, 2012 until January 2nd, 2013 incl.
In case of emergency, call 819-712-1746.
NOUS VOUS SOUHAITONS
UN TRÈS JOYEUX NOËL ET
UNE BONNE ET HEUREUSE ANNÉE!
WE WISH YOU
A VERY MERRY CHRISTMAS AND
A HAPPY NEW YEAR!
CLUB D'ÂGE D'OR - QUYON
QUYON SENIOR CITIZENS CLUB
Nous jouons au Euchre tous les mardis à la salle Bert Kennedy de 19h00
à 22h00. Frais d’adhésion: $2.00 par année. De plus, les mardis un
droit d’entrée de $3.00 par personne est demandé, ceci inclus 10 parties
de cartes, 5 parties de Bingo ainsi qu'un délicieux goûter, y compris thé,
café et dessert.
Nous offrons 6 ou 7 soupers gratuits durant l'année à la salle Bert
Kennedy. Le traiteur nous sert un bon repas chaud, comprenant viande,
patates, salades, petits pains, desserts, etc. Les soupers sont suivis de
parties de cartes et de bingo.
Nous invitons les jeunes et moins jeunes à venir jouer. Au plaisir de
vous voir. Pour information, contactez : Emile Côté, 819-458-2391.
We play Euchre every Tuesday at the Bert Kennedy Center from 7:00
p.m. until 10:00 p.m. The membership fee is $2.00 a year. An
additional fee of $3.00 per person is charged on Tuesdays, that includes
10 games of euchre, 5 games of bingo and a delicious snack, including
tea, coffee and desert.
During the year we offer 6 or 7 free catered hot meals at the Bert
Kennedy Centre which includes meat, potatoes, salads, buns, desert,
etc., followed by cards and bingo games.
The young and not so young are welcome. Hoping to see you there.
For information, call: Emile Côté, 819-458-2391.
REMERCIEMENTS POUR DONS
ACKNOWLEDGEMENT FOR DONATIONS
La Saint-Vincent de Paul de Luskville désire remercier tous ceux qui ont
contribués aux dons pour les paniers de Noël. Cette année nous pourrons
aider 37 personnes.
Si toutefois, vous désirez faire un don vestimentaire, veuillez vous
adresser soit à la Maison de la Famille à Quyon (819)458-2808 ou au
comptoir Saint-Vincent de Paul de Luskville, contactez Mme Lorraine
Cousineau au (819)455-2543.
The Luskville Saint-Vincent de Paul would like to thank everyone who
has contributed to the Christmas baskets. This year, we will be able to
help 37 people.
If you wish, you may drop off your clothing donations directly to the
Quyon Family Center (819)458-2808 or the Saint-Vincent de Paul,
please contact Mrs. Lorraine Cousineau at (819)455-2543.
GROUPE ACTION JEUNESSE
GROUPE ACTION JEUNESSE
Week-end hivernal en famille : 1-2-3 février
Family Winter Fun Weekend : 1-2-3 February
VENDREDI 1er février :
- Concours amateur et spectacle de musique et percussion avec
Junkyard Symphonies, à ne pas manquer!! Centre commu-nautaire,
18h30, 2$ frais d’entrée.
SAMEDI 2 février :
- Tournoi de pêche, au bout du ch. Tremblay, 8h00 à 17h00, 10$
adulte, gratuit enfants. Prix : 250$, 150$, 50$ et divers cadeaux.
Cantine, ménés et tarière disponible sur place.
- Souper spaghetti familial et tirage 50/50 (levée de fond des 6ième
année), magie aux tables avec Éric Leclerc, soirée dansante, centre
communautaire, 7$ adulte et 3$ enfants de moins de 10 ans, bar sur
place.
DIMANCHE 3 février :
- Défi patin, glissade, cantine, musique, prix de présence: 12h00 à
15h00. Tour de traîneau à chevaux : 13h00 à 15h00, gratuit pour
tous. Parc Récréatif au 3206 route 148.
FRIDAY, Feb. 1st:
Amateur contest plus music and percussion show with Junkyard
Symphonies at the Luskville Community Centre, 6:30 p.m., $2
entry fee.
SATURDAY, Feb. 2nd:
Ice fishing tournament at the end of Tremblay Rd. 8:00 – 5:00,
Adult $10 - kids are free. Prizes: $250, $150, $50 and door prizes.
Canteen, minnows, and auger available on site
Family Spaghetti supper and 50/50 draw (fundraising grade 6),
Eric Leclerc magician, music and dancing, Community Center, $7
adults and $3 kids under 10, bar on site
Sortie ski/glissade sur tube à Edelweiss en famille:
Family Ski/Tubing trip to Edelweiss:
Les samedis 16 février et 2 mars. Transport gratuit. Autobus partant
de la Maison de la famille à Quyon à 10h00, arrêt à l’école Notre
Dame-de-la-Joie à 10h15. Départ du Centre de ski prévu vers 15h3016h00. Maximum de 48 personnes. Pas de remboursement sauf si
annulation d’activité ou raison majeure.
Coût d’entrée : Glissade : 6-12 ans 10$, 13 ans et plus 12$.
Ski : 6-12 ans 15$, 13 ans et plus 20$
Location d’équipement de ski : 10$ pour tous.
Inscriptions: 6 février à 18h30 à l’école Notre-Dame-de-la-joie.
Argent comptant seulement.
Saturday February 16th and March 2nd. Transportation is free. Bus
leaving the Family Centre in Quyon at 10:00 a.m., stops at NotreDame-de-la-Joie school at 10:15 a.m. Departing Ski centre around
3:30 – 4:00 p.m. Maximum 48 participants. No reimbursement unless
valid reason or the activity is cancelled.
Entrance fee: Sliding: 6-12 yrs = $10, 13 and up = $12
Ski: 6-12 yrs = $15, 13 and up = $20
Equipment rental: $10 for all
To register: February 6th, 6:30 p.m. at Notre-Dame-de-la-Joie school.
Cash only.
Activités spéciales «Camp semaine de relâche» :
March Break activities (camp):
Activités prévues du lundi au mercredi 4 au 6 mars de 8h00 à 17h00.
Les informations seront transmises dans les 3 écoles de Luskville et
Quyon ultérieurement et sur notre site web.
Recrutement : Nous sommes à la recherche d’une personne avec
expérience ou étudiant dans le domaine pour la coordination du camp
de la semaine de relâche et du camp d’été 2013. Date limite :
6 février.
Activities planned from Monday to Wednesday (March 4 – 6) from
8:00 a.m. – 5:00 p.m. Further information will be sent through the
schools and on our web site.
Recruitment: We are looking for a student or a person with
experience in the field for a coordinator position during the 2013
March Break and summer camp. Deadline: February 6th.
Cours de Gardien Averti (Français)
Le samedi 16 mars – 8h00 à 12h00, le samedi 23 mars – 13h00 à
17h00, le lundi 25 mars – 18h00 à 20h00. Au CPE, L’Univers Des
Bambinos 1955, ch. De la Montagne, Luskville.
Coût: 40$.
Inscriptions: 6 février à 18h30 à l’école Notre-Dame-de-la-joie.
Sondage des besoins en activités
Vous trouverez sur notre site web un sondage afin de connaître les
intérêts de vos jeunes et votre famille en matière d'activités, sorties,
cours etc... ainsi que les meilleurs moments où mettre en place dans
une semaine ces activités. Merci de prendre le temps de nous guider...
Pour plus d’informations : 819-208-2789 ou www.gajluskville.com
SUNDAY, Feb. 3rd:
Fun family Skate day, sliding, canteen, music, door prizes: 12:00 3:00. Horse-drawn sleigh rides: 1:00 – 3:00 all activities are free
- at the Luskville Recreation park at 3206, Hwy 148.
Babysitting courses (French)
Saturday, Mar. 16th 8:00 to 12:00 - Saturday Mar. 23rd 1:00 p.m. to
5:00 p.m. - Monday, Mar. 25th 6:00 p.m. to 8:00 p.m.
At the CPE L’Univers des Bambinos Daycare, 1955, chemin de la
Montagne, Luskville. Cost: $40. Registration: February 6th, 6:30
p.m. at Notre-Dame-de-la-Joie school.
Survey on types of activities needed:
On our website, you will find a survey in order to determine what our
families and youth are looking for in our community (activities,
outings, courses, etc.) as well as the best times to implement these
during the week. Thanks for taking the time to guide us with your
input.
For more information: 819-208-2789 or www.gajluskville.com
MOVIE NIGHT
SOIRÉE CINÉMA
Pourquoi?: Levée de fonds des 6ième année de Notre-Dame-de-laJoie pour activités des finissants.
Pour qui?: Pour toute la famille!!
Où?:
Centre communautaire de Luskville, 2024 route 148.
Quand?:
Vendredi le 8 février 2013 à 18h30.
Coût?:
Gratuit, mais un don serait apprécié.
Autres?:
Cantine sur place. Vous pouvez apporter vos chaises de
camping pour plus de confort. Film sera déterminé plus tard vers la
fin janvier. L'information sera publiée dans les 3 écoles de la
Municipalité.
Why?:
Fundraiser for Notre-Dame-de-la-Joie for grade 6 end
of year and graduation
For who?:
All family members!!
Where?:
Luskville community center, 2024, highway 148.
When?:
Friday, February 8th at 6:30 p.m.
Fees?:
Free, but a donation would be greatly appreciated.
What else?: Cantine on location. Bring your own camping chair for
more comfort. The movie will be determined at the end of January.
Information will be published in the 3 schools of the Municipality.
Pour plus d'informations, contactez nous à l’adresse suivante
[email protected]
For more information, please contact
[email protected]

Documents pareils