Marché du travail transfrontalier
Transcription
Marché du travail transfrontalier
cross border award Association des Régions Frontalières Européennes (ARFE) Enscheder Str. 362 D-48599 Gronau Tél: +49 - 2562 – 70219, Télécopie: +49 - 2562 - 70259 Courriel: [email protected] Internet: www.aebr.eu Formulaire de demande “ARFE Cross Border Award” 2010 Date de remise des candidatures: 20 septembre 2012 SAIL OF PAPENBURG Veuillez remplir les cases grises et renvoyer le formulaire rempli par e-mail à l’ARFE (voir coordonnées ci-dessus)! Marché du travail transfrontalier -Expériences, problèmes, défis 1. Généralités 1.1 Région (trans)frontalière candidate : Cross-border area Saint-Louis (F)/Basel (CH)/Lörrach (D) 1.2 Titre de l’action de Coopération transfrontalière * [Projet(s), Programme(s)/Stratégie(s)] : For a better information on the cross-border labor market: the cross-border jobs description 1.3 Période : From 2012 1.4 Chef de file : Contact : Maison de l’Emploi et de la Formation (MEF) du Pays de Saint-Louis/Trois Frontières et du Pays du Sundgau 1.5 Partenaires : Contact : The EURES advisors in Switzerland: Amt für Wirtschaft und Arbeit (AWA) von Basel Stadt (Kanton) in Germany: Arbeitsagentür von Lörrach 1.6 Financement de l’action de Coopération (par exemple INTERREG) : Indication: le financement des concepts et idées pour projets doit être reconnaissable. French government, Regional and local institutions, European Social Fund (FSE) 1.7 Rapport avec d’autres Projets, mesures et/ ou Programmes (le cas échéant) : Development of the cross-border labor market (MEF/AWA-BS/Arbeitsagentür von Lörrach) AEBR project on cross-border labor market mobility 2. Contenu 2.1 Objectifs de l’action de Coopération transfrontalière : The cross-border jobs description gives the opportunity to have a better information about the cross-border labor market in the area of Saint-Louis (F), Basel (CH) and Lörrach (D) and then a better fluidity. 2.2 Structures organisationnelles et activités contribuant à la réalisation des objectifs (par exemple un Secrétariat commun, un contrat, etc.) : 2.3 Où en êtes-vous de la mise en œuvre de l’action de Coopération ? -2– Six jobs are described with a cross-border dimension including an analysis and a comparison of working conditions, professional skills, education and diplomas and linguistic skills in the three countries. 2.4 Conditions cadres particulières (géographiques, politiques etc.) 3. Contribution (valeur ajoutée) de l’action au développement de la Région (trans)frontalière : (Maximum une demie page) MEF and its Swiss and German partners (AWA, Arbeitsagentür von Lörrach) have already a good cooperation. They constitute a network dealing with all the problems on the cross-border labor market in the area of Saint-Louis (F), Basel (CH) and Lörrach (D). With the project of the cross-border jobs description, they cross a new step in the cross-border cooperation. Indeed, with this action, they work in a new dimension: the information on professions. These descriptions are really innovative as they inform cross-border job seekers on the differences between the three countries in the fields of working conditions, educational and training systems, professional and linguistic skills. Although this is still a long way to go, we will perhaps one day, achieve the harmonization of diplomas and qualifications at the European level. 4. Valeur ajoutée pour le développement de la zone (trans-) transfrontalière, notamment en ce qui concerne le marché du travail (Maximum une demie page) The cross-border description gives a better information on the cross-border labor market and encourages professional mobility. First, cross-border job seekers can improve their knowledge of the job opportunities and the skills required by companies in the three countries. Job seeker can also consult the job offers using the German name of the profession they choosed. It also has a direct link with skills adaptation. A cross-border job seeker can indeed see if he needs a specific national clearance to exercise a job in Switzerland or in Germany (for example the SUVA Certificate in Switzerland). A cross-border job seeker can finally develop his linguistic skills (in German, in English) if he wants to work in these countries. Finally, the cross-border description contributes to the cross-border labor market regulation. 5. D’autres annexes oui non Préciser a) Courte description du contenu du projet (en langues anglaise, française et allemande, au maximum 2 à 3 pages) _____ ______________________________________________ Date jeudi, le 11 octobre Signature Stéphane Cheref (En envoyant votre demande par courriel, veuillez indiquer une personne de contact et ses coordonnées !) * Une action de coopération transfrontalière implique la participation de partenaires des deux côtés de la frontière en ce qui concerne l'organisation, le contenu, le personnel et les fonds. F:\DATA\334 AGEG\MGV\Award\2012\RS Ausschreibung\Bewerbungsformular\2012 CBA formulaire de demande FR.doc