f i t flash

Transcription

f i t flash
f i t
flash
Janvier 2009
Réunion du Bureau décembre 2008
Le Bureau de la FIT s’est réuni dans les locaux de la Société française des Traducteurs (SFT) à Paris, France,
les 6 et 7 décembre 2008 après avoir assisté à l’Assemblée Générale de FIT Europe. Dix-huit observateurs
étaient également présents.
Assemblée Générale de FIT Europe
Marion Boers a remercié le Comité Directeur de FIT Europe d’avoir invité les membres du Bureau comme
observateurs et a exprimé le souhait d’une collaboration fructueuse continue entre la FIT et le centre régional
européen. L’Assemblée générale a accueilli de nombreux participants, ce qui reflète l’intérêt croissant et le
soutien pour les activités de FIT Europe. L’objectif déclaré du nouveau Comité Directeur (CD) est de continuer et
d’achever les projets initiés antérieurement et de développer tout nouveau projet proposé par les associations
membres. Le Bureau prend connaissance de la composition du nouveau Comité Directeur de FIT Europe qu’il
soumettra au Conseil de la FIT pour ratification. Dans l’ordre alphabétique, les noms sont :
Patricia Alarcon, CBTIP. Belgique (Vice-Présidente)
Cristiana Coblis, ATR, Roumanie (Webmestre)
Eyvor Fogarty, ITI, Royaume-Uni (Secrétaire)
Reiner Heard, ATICOM, Allemagne (Président)
Liisa Laakso-Tammisto, SKTL, Finlande (Trésorière)
Kevin Quirk, STF, Norvège
Javier Sancho Duran, ASETRAD, Espagne
FIT Secrétariat
Le Bureau a décidé de prolonger la collaboration avec OTTIAQ tout en réduisant la durée du contrat à 2 ans avec
renouvellement automatique pour un terme de 2 ans par accord mutuel. Véronique Saint-Pierre est la nouvelle
Directrice générale de la FIT.
Identité d’entreprise
Le Conseil a engagé le processus d’enregistrement du logo de la FIT. En outre, un ensemble de lignes directrices
pour l’utilisation de l’identité de la FIT est en cours d’élaboration afin d’assurer l’application uniforme dans toutes
les entités de la FIT. Les premières conclusions sont attendues en avril 2009.
Politique de communication
À l’exception de l’envoi par courrier postal des documents statutaires, le Bureau a pour objectif de développer la
communication électronique avec les membres. Les précisions seront communiquées en temps voulu. Chaque
association membre sera également invitée à désigner un agent de liaison avec la FIT.
Démarche de planification stratégique
Le Bureau a confirmé les délais du Plan d’Action 2009 qui a été envoyé à tous les membres. Le plan comprend la
mise à jour rapide du calendrier, la diffusion de l’information sur toutes les activités de la FIT (des centres
régionaux, des comités, des associations membres, etc.), la création éventuelle d’un groupe de discussion pour
les membres, la révision des publications FIT et l’aide à la fondation d’associations professionnelles. Le Bureau a
convenu des dernières modalités d’exécution.
Finances & visibilité
Le Bureau a consacré une grande partie de la réunion à la réflexion sur l’insertion d’annonces publicitaires dans
les publications et dans les pages web de la FIT. Une sous-commission étudiera les lignes directrices et les
principes. En outre, le Bureau examinera la façon d’accorder plus d'avantages à la carte d'identité FIT tandis
qu’une autre sous-commission analysera les moyens de renforcer et d’augmenter la visibilité et l’influence de la
FIT.
Visibilité de la FIT (novembre 2008 – février 2009)
17 novembre 2008: AILIA (Association de l’industrie de la langue/The Language Industry Association) – Canadian
Language Industry Showcase 2008 - Gatineau (Canada) - http://secure.ailia.ca (délégué FIT: Michel Parent)
8 – 13 décembre 2008: MAAYA (Réseau Mondial pour la Diversité Linguistique) et l’Unión Latina – Congrès
mondial sur la traduction spécialisée – La Havane (Cuba) - http://dtil.unilat.org/cmte2008 (déléguée FIT: Silvana
Marchetti)
21 – 26 février 2009: Salzburg Global Seminar - Traduttore Traditore? Recognizing and Promoting the Critical
Role of Translation in a Global Culture – Salzbourg (Autriche) - http://www.salzburgseminar.org/2009 (déléguées
FIT: Marion Boers et Miriam Lee)
Centres régionaux
Le Bureau souhaite améliorer les liens avec les centres régionaux et encourager la création de nouveaux centres.
Le Bureau a également émis la question de savoir si l’uniformisation de leur dénomination ne renforcerait pas leur
rapport avec la FIT. Des échanges de vue avec les comités directeurs sont prévus.
Comités
Le Bureau a approuvé la création de plusieurs nouveaux comités ainsi que le maintien des comités existants.
L’aide des présidents et des associations membres sera sollicitée afin de constituer tous les Comités de la FIT
pour 2008-2011 dans les plus brefs délais.
Nouveaux membres
Plusieurs demandes d’adhésion sont à l’étude :
Korean Association of Translation studies (KATS)
Moscow Lomonosov State University, School of Translation and Interpretation (Faculty)
The Australian literary translators association (AALTRA)
Publications
Le Bureau a examiné la présentation des publications de la FIT et soulevé la question des traductions des
contenus. L’idée de créer un groupe de traducteurs bénévoles peut être considérée comme solution possible
mais nécessite une analyse plus approfondie. Il a également été décidé que FIT Flash paraîtra dorénavant plus
régulièrement sous forme de bulletin d’information pour les membres.
Journée mondiale de la traduction 2009
Le Bureau a retenu la proposition de la SFT (Société française des Traducteurs). Le thème de la JMT 2009 sera
donc Travailler ensemble. Un communiqué de presse sera diffusé prochainement.
Réunions
Le Bureau se réunira à Shenzhen (Chine) les 25 et 26 avril 2009. Le Conseil se réunira en octobre 2009 à
Istanbul (Turquie). Les dates précises seront communiquées dès que possible.
Bonne Année 2009 – Bonne Année du Buffle
FÉDÉRATION INTERNATIONALE DES TRADUCTEURS
Rédaction: Miriam Lee - Sheryl Hinkkanen - Frans De Laet
Reproduction encouragée

Documents pareils

Pour lire le message en français, voir plus bas

Pour lire le message en français, voir plus bas CADRA (Centre d’administration des droits de reproduction), l'association civile argentine qui protège les droits de reproduction des œuvres des écrivains, éditeurs, traducteurs et interprètes, vie...

Plus en détail

Compte rendu du 19e Congrès Statutaire

Compte rendu du 19e Congrès Statutaire accepté les candidatures en tant que membres ordinaires de dix associations. Après étude de leurs dossiers de candidature par le Bureau et le Conseil, leur admission en tant que membres ordinaires ...

Plus en détail