D SELVA Mini-Einsteckwerke GB SELVA Mini Insert Movements GB
Transcription
D SELVA Mini-Einsteckwerke GB SELVA Mini Insert Movements GB
D SELVA Mini-Einsteckwerke GB SELVA Mini Insert Movements F Mini-mouvement à insérer SELVA Einbau 1 – Eine Bohrung mit Ø 30 mm in das vorgesehene Gehäuse einarbeiten. Das Einsteckwerk einpassen. Der Zeigerrichtknopf befindet sich dabei in der 6-Uhr-Position! 2 – Den gerändelten Zeigerrichtknopf des Uhrwerks seitlich herausziehen. 3 – Die Uhrzeiger auf die genaue Tageszeit richten. Dazu kann der Richtknopf in beide Richtungen gedreht werden. Besonders darauf achten, dass sich der Zeigerrichtknopf in der 6-Uhr-Position befindet. 4 – Den Richtknopf wieder eindrücken, um das Uhrwerk in Gang zu setzen. 5 – Das Einsteckwerk in das vorgesehene Gehäuse stecken. Mounting the Movement 1 – Work an opening with a diam. of 30 mm into the clock case. Make sure the movement fits into the opening. 2 – Pull out the knurled handsetter on the side of the movement. 3 – The handsetter can be turned in either direction to set the hands to the time of day. Please note that the handsetter is in the 6 o’clock position. 4 – Push the handsetter back in to start the movement. 5 – Fit the insert movement into its opening in the clock case. Insérer 1 – Percer un trou de Ø 30 mm dans le boîtier. Insérer le mouvement à encastrer. Le bouton de réglage doit être sur le « 6 ». 2 – Tirer le bouton de réglage moleté vers l’extérieur. 3 – Positionner les aiguilles sur l’heure exacte. Le bouton peut être tourné dans l’un ou l’autre sens. Veiller de maintenir le bouton de réglage sur le « 6 » ! 4 – Pousser le bouton de réglage vers l’intérieur afin de mettre le mouvement en marche. 5 – Insérer le mouvement dans le boîtier. Batteriewechsel 1 – Das Einsteckwerk aus seiner Bohrung ziehen. Die Werkkapsel abnehmen (Bajonett-Verschluss). 2 – Die Schraube der Batteriekontaktfeder mit einem Schraubendreher lösen. 3 – Die verbrauchte Batterie entfernen und dem Recycling zuführen. 4 – Die neue Batterie seitenrichtig, mit Beschriftung nach oben, einsetzen. BITTE BEACHTEN: Neue Batterien nur mit Kunststoffpinzette handhaben. Bei gleichzeitigem Berühren beider Pole mit Metallwerkzeugen oder Fingern besteht Entladungsgefahr! Vor dem Einlegen der neuen Batterie, eventuelle Oxidierungen an den Kontakten vorsichtig entfernen. 5 – Die Batteriekontaktfeder wieder festschrauben. Battery Change 1 – Pull the insert movement from the clock case. Take off the movement cover (bayonet catch). 2 – Loosen the hold-down screw of the battery contact spring with a suitable screwdriver. 3 – Remove the old battery and dispose of it according to local laws and regulations. 4 – Remove any oxidation from the battery contacts. Set the new battery – with its lettering facing up – into the movement. PLEASE NOTE: Handle new batteries with plastic tweezers only. If both poles of a battery are touched with fingers or metal tools, the battery will discharge! 5 – Re-tighten the battery contact spring. Changer la pile 1 – Sortir le mouvement. Enlever la capsule (fermoir à baïonnette). 2 – Dévisser la vis du ressort-contact avec un tournevis. 3 – Enlever la pile déchargée. Recycler l’ancienne pile (collecteur !). 4 – Introduire correctement la pile neuve, inscription vers le haut ! ATTENTION : Manipuler le piles neuves avec précaution, de préférence avec une pincette en plastique. Ne jamais toucher les deux pôles simultanément avec un outil métallique ou les doigts, car la pile risque de se décharger. Avant d’insérer la pile, enlever d’éventuelles traces d’oxydation ou de vert-de-gris. 5 – Revisser le ressort-contact. 1004 466-189-6 DEF D SELVA Mini-Einsteckwerke GB SELVA Mini Insert Movements F Mini-mouvement à insérer SELVA Einbau 1 – Eine Bohrung mit Ø 30 mm in das vorgesehene Gehäuse einarbeiten. Das Einsteckwerk einpassen. Der Zeigerrichtknopf befindet sich dabei in der 6-Uhr-Position! 2 – Den gerändelten Zeigerrichtknopf des Uhrwerks seitlich herausziehen. 3 – Die Uhrzeiger auf die genaue Tageszeit richten. Dazu kann der Richtknopf in beide Richtungen gedreht werden. Besonders darauf achten, dass sich der Zeigerrichtknopf in der 6-Uhr-Position befindet. 4 – Den Richtknopf wieder eindrücken, um das Uhrwerk in Gang zu setzen. 5 – Das Einsteckwerk in das vorgesehene Gehäuse stecken. Mounting the Movement 1 – Work an opening with a diam. of 30 mm into the clock case. Make sure the movement fits into the opening. 2 – Pull out the knurled handsetter on the side of the movement. 3 – The handsetter can be turned in either direction to set the hands to the time of day. Please note that the handsetter is in the 6 o’clock position. 4 – Push the handsetter back in to start the movement. 5 – Fit the insert movement into its opening in the clock case. Insérer 1 – Percer un trou de Ø 30 mm dans le boîtier. Insérer le mouvement à encastrer. Le bouton de réglage doit être sur le « 6 ». 2 – Tirer le bouton de réglage moleté vers l’extérieur. 3 – Positionner les aiguilles sur l’heure exacte. Le bouton peut être tourné dans l’un ou l’autre sens. Veiller de maintenir le bouton de réglage sur le « 6 » ! 4 – Pousser le bouton de réglage vers l’intérieur afin de mettre le mouvement en marche. 5 – Insérer le mouvement dans le boîtier. Batteriewechsel 1 – Das Einsteckwerk aus seiner Bohrung ziehen. Die Werkkapsel abnehmen (Bajonett-Verschluss). 2 – Die Schraube der Batteriekontaktfeder mit einem Schraubendreher lösen. 3 – Die verbrauchte Batterie entfernen und dem Recycling zuführen. 4 – Die neue Batterie seitenrichtig, mit Beschriftung nach oben, einsetzen. BITTE BEACHTEN: Neue Batterien nur mit Kunststoffpinzette handhaben. Bei gleichzeitigem Berühren beider Pole mit Metallwerkzeugen oder Fingern besteht Entladungsgefahr! Vor dem Einlegen der neuen Batterie, eventuelle Oxidierungen an den Kontakten vorsichtig entfernen. 5 – Die Batteriekontaktfeder wieder festschrauben. 1004 466-189-6 DEF Battery Change 1 – Pull the insert movement from the clock case. Take off the movement cover (bayonet catch). 2 – Loosen the hold-down screw of the battery contact spring with a suitable screwdriver. 3 – Remove the old battery and dispose of it according to local laws and regulations. 4 – Remove any oxidation from the battery contacts. Set the new battery – with its lettering facing up – into the movement. PLEASE NOTE: Handle new batteries with plastic tweezers only. If both poles of a battery are touched with fingers or metal tools, the battery will discharge! 5 – Re-tighten the battery contact spring. Changer la pile 1 – Sortir le mouvement. Enlever la capsule (fermoir à baïonnette). 2 – Dévisser la vis du ressort-contact avec un tournevis. 3 – Enlever la pile déchargée. Recycler l’ancienne pile (collecteur !). 4 – Introduire correctement la pile neuve, inscription vers le haut ! ATTENTION : Manipuler le piles neuves avec précaution, de préférence avec une pincette en plastique. Ne jamais toucher les deux pôles simultanément avec un outil métallique ou les doigts, car la pile risque de se décharger. Avant d’insérer la pile, enlever d’éventuelles traces d’oxydation ou de vert-de-gris. 5 – Revisser le ressort-contact.