D SELVA Mini-Einsteckwerke GB SELVA Mini Insert Movements GB

Transcription

D SELVA Mini-Einsteckwerke GB SELVA Mini Insert Movements GB
D SELVA Mini-Einsteckwerke
GB SELVA Mini Insert Movements
F Mini-mouvement à insérer SELVA
Einbau
1 – Eine Bohrung mit Ø 30 mm in das vorgesehene Gehäuse einarbeiten. Das Einsteckwerk
einpassen. Der Zeigerrichtknopf befindet sich
dabei in der 6-Uhr-Position!
2 – Den gerändelten Zeigerrichtknopf des Uhrwerks seitlich herausziehen.
3 – Die Uhrzeiger auf die genaue Tageszeit
richten. Dazu kann der Richtknopf in beide Richtungen gedreht werden. Besonders darauf
achten, dass sich der Zeigerrichtknopf in der
6-Uhr-Position befindet.
4 – Den Richtknopf wieder eindrücken, um das
Uhrwerk in Gang zu setzen.
5 – Das Einsteckwerk
in das vorgesehene Gehäuse stecken.
Mounting the Movement
1 – Work an opening with a diam. of 30 mm into
the clock case. Make sure the movement fits
into the opening.
2 – Pull out the knurled handsetter on the side
of the movement.
3 – The handsetter can be turned in either
direction to set the hands to the time of day.
Please note that the handsetter is in the
6 o’clock position.
4 – Push the handsetter back in to start the
movement.
5 – Fit the insert movement into its opening in
the clock case.
Insérer
1 – Percer un trou de Ø 30 mm dans le boîtier.
Insérer le mouvement à encastrer.
Le bouton de réglage doit être sur le « 6 ».
2 – Tirer le bouton de réglage moleté vers
l’extérieur.
3 – Positionner les aiguilles sur l’heure exacte.
Le bouton peut être tourné dans l’un ou l’autre
sens. Veiller de maintenir le bouton de réglage
sur le « 6 » !
4 – Pousser le bouton de réglage vers l’intérieur
afin de mettre le mouvement en marche.
5 – Insérer le mouvement dans le boîtier.
Batteriewechsel
1 – Das Einsteckwerk aus seiner Bohrung ziehen.
Die Werkkapsel abnehmen (Bajonett-Verschluss).
2 – Die Schraube der Batteriekontaktfeder mit
einem Schraubendreher lösen.
3 – Die verbrauchte Batterie entfernen und dem
Recycling zuführen.
4 – Die neue Batterie seitenrichtig, mit Beschriftung nach oben, einsetzen.
BITTE BEACHTEN:
Neue Batterien nur mit Kunststoffpinzette
handhaben. Bei gleichzeitigem Berühren beider
Pole mit Metallwerkzeugen oder Fingern besteht
Entladungsgefahr! Vor dem Einlegen der neuen
Batterie, eventuelle Oxidierungen an den
Kontakten vorsichtig entfernen.
5 – Die Batteriekontaktfeder wieder festschrauben.
Battery Change
1 – Pull the insert movement from the clock case.
Take off the movement cover (bayonet catch).
2 – Loosen the hold-down screw of the battery
contact spring with a suitable screwdriver.
3 – Remove the old battery and dispose of it
according to local laws and regulations.
4 – Remove any oxidation from the battery
contacts. Set the new battery – with its lettering
facing up – into the movement.
PLEASE NOTE:
Handle new batteries with plastic tweezers only.
If both poles of a battery are touched with fingers
or metal tools, the battery will discharge!
5 – Re-tighten the battery contact spring.
Changer la pile
1 – Sortir le mouvement. Enlever la capsule
(fermoir à baïonnette).
2 – Dévisser la vis du ressort-contact avec un
tournevis.
3 – Enlever la pile déchargée.
Recycler l’ancienne pile (collecteur !).
4 – Introduire correctement la pile neuve,
inscription vers le haut !
ATTENTION :
Manipuler le piles neuves avec précaution,
de préférence avec une pincette en plastique.
Ne jamais toucher les deux pôles simultanément
avec un outil métallique ou les doigts, car la pile
risque de se décharger. Avant d’insérer la pile,
enlever d’éventuelles traces d’oxydation ou de
vert-de-gris.
5 – Revisser le ressort-contact.
1004 466-189-6 DEF
D SELVA Mini-Einsteckwerke
GB SELVA Mini Insert Movements
F Mini-mouvement à insérer SELVA
Einbau
1 – Eine Bohrung mit Ø 30 mm in das vorgesehene Gehäuse einarbeiten. Das Einsteckwerk
einpassen. Der Zeigerrichtknopf befindet sich
dabei in der 6-Uhr-Position!
2 – Den gerändelten Zeigerrichtknopf des Uhrwerks seitlich herausziehen.
3 – Die Uhrzeiger auf die genaue Tageszeit
richten. Dazu kann der Richtknopf in beide Richtungen gedreht werden. Besonders darauf
achten, dass sich der Zeigerrichtknopf in der
6-Uhr-Position befindet.
4 – Den Richtknopf wieder eindrücken, um das
Uhrwerk in Gang zu setzen.
5 – Das Einsteckwerk
in das vorgesehene Gehäuse stecken.
Mounting the Movement
1 – Work an opening with a diam. of 30 mm into
the clock case. Make sure the movement fits
into the opening.
2 – Pull out the knurled handsetter on the side
of the movement.
3 – The handsetter can be turned in either
direction to set the hands to the time of day.
Please note that the handsetter is in the
6 o’clock position.
4 – Push the handsetter back in to start the
movement.
5 – Fit the insert movement into its opening in
the clock case.
Insérer
1 – Percer un trou de Ø 30 mm dans le boîtier.
Insérer le mouvement à encastrer.
Le bouton de réglage doit être sur le « 6 ».
2 – Tirer le bouton de réglage moleté vers
l’extérieur.
3 – Positionner les aiguilles sur l’heure exacte.
Le bouton peut être tourné dans l’un ou l’autre
sens. Veiller de maintenir le bouton de réglage
sur le « 6 » !
4 – Pousser le bouton de réglage vers l’intérieur
afin de mettre le mouvement en marche.
5 – Insérer le mouvement dans le boîtier.
Batteriewechsel
1 – Das Einsteckwerk aus seiner Bohrung ziehen.
Die Werkkapsel abnehmen (Bajonett-Verschluss).
2 – Die Schraube der Batteriekontaktfeder mit
einem Schraubendreher lösen.
3 – Die verbrauchte Batterie entfernen und dem
Recycling zuführen.
4 – Die neue Batterie seitenrichtig, mit Beschriftung nach oben, einsetzen.
BITTE BEACHTEN:
Neue Batterien nur mit Kunststoffpinzette
handhaben. Bei gleichzeitigem Berühren beider
Pole mit Metallwerkzeugen oder Fingern besteht
Entladungsgefahr! Vor dem Einlegen der neuen
Batterie, eventuelle Oxidierungen an den
Kontakten vorsichtig entfernen.
5 – Die Batteriekontaktfeder wieder festschrauben.
1004 466-189-6 DEF
Battery Change
1 – Pull the insert movement from the clock case.
Take off the movement cover (bayonet catch).
2 – Loosen the hold-down screw of the battery
contact spring with a suitable screwdriver.
3 – Remove the old battery and dispose of it
according to local laws and regulations.
4 – Remove any oxidation from the battery
contacts. Set the new battery – with its lettering
facing up – into the movement.
PLEASE NOTE:
Handle new batteries with plastic tweezers only.
If both poles of a battery are touched with fingers
or metal tools, the battery will discharge!
5 – Re-tighten the battery contact spring.
Changer la pile
1 – Sortir le mouvement. Enlever la capsule
(fermoir à baïonnette).
2 – Dévisser la vis du ressort-contact avec un
tournevis.
3 – Enlever la pile déchargée.
Recycler l’ancienne pile (collecteur !).
4 – Introduire correctement la pile neuve,
inscription vers le haut !
ATTENTION :
Manipuler le piles neuves avec précaution,
de préférence avec une pincette en plastique.
Ne jamais toucher les deux pôles simultanément
avec un outil métallique ou les doigts, car la pile
risque de se décharger. Avant d’insérer la pile,
enlever d’éventuelles traces d’oxydation ou de
vert-de-gris.
5 – Revisser le ressort-contact.

Documents pareils