Le texte de théâtre
Transcription
Le texte de théâtre
MASTER LETTRES MODERNES Le texte de théâtre Université de Bourgogne, UFR Lettres & Philosophie, 2014-15 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre 2 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre TABLE DES MATIÈRES AVANT TOUTE CHOSE… ..................................................................................................................................... 5 BIBLIOGRAPHIE : QUELQUES ŒUVRES ........................................................................................................ 6 SUJET D’ENTRAINEMENT (ESSAI OU DISSERTATION) .......................................................................... 11 ETIENNE JODELLE, CLEOPATRE CAPTIVE (1553) .................................................................................... 13 CORNEILLE, LE CID, 1637 ................................................................................................................................ 15 CORNEILLE, LE CID, IV, 3 (V. 1257-‐1288) ................................................................................................... 16 CORNEILLE, CINNA, I, 3. (1640) ..................................................................................................................... 17 MOLIERE, L'ECOLE DES FEMMES (1662), ACTE III, SCENE 2. ................................................................ 18 MOLIERE, DOM JUAN, ACTE II, SCENE 1 (1662) ........................................................................................ 19 MOLIERE, LES FOURBERIES DE SCAPIN, I, 1. (1671) ................................................................................ 20 RACINE, BRITANNICUS, I, 1. (1669) .............................................................................................................. 21 RACINE, BERENICE (1670) .............................................................................................................................. 22 RACINE, PHEDRE (1677), ACTE I, SCENE 3, V. 255-‐279. ........................................................................ 23 RACINE, PHEDRE (1677), ACTE V, SCENE 6, VERS 1488-‐1530 ............................................................ 25 MARIVAUX, LE PRINCE TRAVESTI (1724) ................................................................................................... 27 MARIVAUX, LA FAUSSE SUIVANTE OU LE FOURBE PUNI (1724) .......................................................... 28 MARIVAUX, LE JEU DE L’AMOUR ET DU HASARD (1730) ........................................................................ 29 BEAUMARCHAIS, LE MARIAGE DE FIGARO (1778) .................................................................................. 30 BEAUMARCHAIS, LE MARIAGE DE FIGARO (ACTE V, SCENE 3) ............................................................ 32 VICTOR HUGO, RUY BLAS (1838). ................................................................................................................. 33 VICTOR HUGO, RUY BLAS (1838), IV, 5. ...................................................................................................... 34 MUSSET, LES CAPRICES DE MARIANNE, ACTE II, SCENE 1 (1833) ....................................................... 35 MUSSET, ON NE BADINE PAS AVEC L’AMOUR (1834) .............................................................................. 37 PAUL CLAUDEL, TETE D’OR (DEUXIEME VERSION, 1894) .................................................................... 38 PAUL CLAUDEL, LE SOULIER DE SATIN (1924) ......................................................................................... 39 JEAN GIRAUDOUX, AMPHITRYON 38 (1929) ............................................................................................. 41 JEAN GIRAUDOUX, ELECTRE (1937) ............................................................................................................ 43 JEAN COCTEAU, LA MACHINE INFERNALE, (1934) ................................................................................... 44 ALBERT CAMUS, CALIGULA (1944) .............................................................................................................. 45 ALBERT CAMUS, LE MALENTENDU (1944) ................................................................................................. 46 JEAN-‐PAUL SARTRE, HUIS CLOS (1947) ...................................................................................................... 48 JEAN-‐PAUL SARTRE, LES MAINS SALES (1948) ......................................................................................... 49 JEAN GENET, LES BONNES (1947) ................................................................................................................. 50 EUGENE IONESCO, LA CANTATRICE CHAUVE (1950) ............................................................................... 51 3 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre SAMUEL BECKETT, EN ATTENDANT GODOT (1952) ............................................................................... 52 SAMUEL BECKETT, FIN DE PARTIE (1957) ................................................................................................ 53 MICHEL VINAVER, IPHIGENIE HOTEL (1960) ............................................................................................ 55 MICHEL VINAVER, PAR-‐DESSUS BORD (1972) .......................................................................................... 56 MICHEL VINAVER, 11 SEPTEMBRE 2001 (2002) ...................................................................................... 57 VALERE NOVARINA, FALSTAFE (1976) ....................................................................................................... 59 VALERE NOVARINA, LE BABIL DES CLASSES DANGEREUSES (1978) .................................................. 61 BERNARD-‐MARIE KOLTES, DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON (1986) .......................... 63 BERNARD-‐MARIE KOLTES, LA NUIT JUSTE AVANT LES FORETS (1988) ........................................... 65 PHILIPPE MINYANA, CHAMBRES (1986) .................................................................................................... 67 PHILIPPE MINYANA, INVENTAIRES (1987) ............................................................................................... 69 NOËLLE RENAUDE, 8 (2000) .......................................................................................................................... 71 NOËLLE RENAUDE, PROMENADES (2003) ................................................................................................. 73 ARISTOTE, LA POETIQUE, EXTRAITS. .......................................................................................................... 75 HORACE, ART POETIQUE, EXTRAITS. ........................................................................................................... 78 JEAN DE LA TAILLE, « DE L'ART DE LA TRAGEDIE », EXTRAITS. ........................................................ 79 LES « TROIS DISCOURS DRAMATIQUES » DE CORNEILLE (PRESENTATION) ................................. 83 L’ESTHETIQUE THEATRALE DE DIDEROT ................................................................................................. 89 VICTOR HUGO, PREFACE DE CROMWELL (1827), EXTRAITS. ............................................................. 91 ANTONIN ARTAUD : « EN FINIR AVEC LES CHEFS-‐D’ŒUVRE » (EXTRAITS) ................................... 97 BERTOLT BRECHT, THEATRE EPIQUE ET DISTANCIATION ................................................................ 98 4 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre LE TEXTE DE THÉÂTRE (2014-15) ENSEIGNANT : Hervé Bismuth, [email protected], http://herve-bismuth.net. Téléphone : 06 64 65 03 57, de 18h à 20 h, jours ouvrables uniquement. Permanences : sur rendez-vous uniquement. PLANNING : 1er semestre, le mercredi, de 9h à 12 h. (8 séances de cours étalés sur 12 semaines) Début des cours : mercredi 10 septembre. AVANT TOUTE CHOSE… Ce parcours de littérature générale consacré au texte de théâtre touche à une littérature écrite pour l’essentiel dans un but de représentation. Il est donc important que nous puissions adosser à ce parcours une fréquentation commune de quelques pièces dite « de répertoire ». J’essaierai de faire en sorte qu’au moins une demiséance (une heure) soit conduite en référence avec un des spectacles qui passent à Dijon au cours de ce semestre. C’est bien pourquoi je vous recommande chaudement de retenir au plus vite des places dans les deux institutions théâtrales dijonnaises que sont : 1) le Centre dramatique Théâtre Dijon-Bourgogne (http://www.tdbcdn.com), qui créera notamment Le Tartuffe de Molière (mise en scène : Benoît Lambert) du 6 au 22 novembre, et qui accueillera La Place Royale de Corneille du 31 mars au 4 avril ; 2) l’Association Bourguignonne Culturelle (http://www.abcdijon.org) qui accueillera Ubu roi d’Alfred Jarry le mardi 20 janvier. À prévoir : Le mercredi 12 novembre au théâtre du Parvis Saint-Jean, à l’issue de la représentation du Tartuffe, une rencontre spécialement réservée aux étudiants de l’Université de Bourgogne est organisée avec le metteur en scène du spectacle Benoît Lambert. Pensez à réserver cette date. Ces spectacles sont particulièrement recommandés à ceux d’entre vous qui préparent le CAPES de Lettres. On ne peut pas tout voir, surtout l’année où l’on prépare un concours dans le cadre d’un Master de Lettres, mais il est important de pouvoir nommer, citer, comparer des pièces de théâtre appartenant au répertoire français (prioritairement) mais aussi au grand européen voire mondial, et d’en avoir vu jouer. Sachez donc vous y prendre à l’avance : ces spectacles risquent d’être très demandés. 5 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre CARTE CULTURE ÉTUDIANT : N’oubliez pas qu’elle vous donne droit à des places à 5,5 euros dans ces institutions. Bibliographie : quelques œuvres * Critiques Un bon parcours des grandes questions (définitoires, chronologiques, thématiques, esthétiques…) est traité dans ces deux ouvrages, complémentaires, et relativement récents : — BISMUTH H, Histoire du Théâtre européen, De l’Antiquité au XIXe siècle, Paris, Honoré Champion, « Unichamp-Essentiel », 2005. Destiné à des étudiants de Lettres et d’Arts du spectacle ; — SOUILLER D., FIX F., HUMBERT-MOUGIN S., ZARAGOZA G., Études théâtrales, PUF, « Quadrige-Essentiels », 2005. Destiné à des étudiants de Lettres. En cours d’année, on pourra travailler de façon plus méthodique sur des questions précises avec Le Théâtre, « Grand Amphi », Bréal, 1996, qui propose aux étudiants de Lettres un parcours historique, des sujets de dissertation et des études méthodologiques. Ces ouvrages ne sont pas à lire in extenso, ils ne sont pas faits pour ça : l’idéal est de pouvoir s’y reporter de temps à autre pour faire un point. *Pièces de théâtre Une pièce de théâtre, même crayon en main, ne devrait pas vous prendre plus d’une ou deux heures de lecture. Concernant les pièces de théâtre, trois cercles de priorité, du plus important au moins nécessaire : les œuvres françaises du répertoire, les œuvres antiques, les œuvres du répertoire européen et américain. Pour le bon déroulement du cours, une bibliographie de 5 œuvres théâtrales est obligatoire et à lire au plus vite : Le Cid de Corneille ; Le Misanthrope de Molière ; Bérénice de Racine ; Hernani de Victor Hugo ; En attendant Godot de Samuel Beckett. (NB : les quatre premières pièces seront jouées à Dijon cette année, voir plus haut). Les listes d’œuvres suivantes sont plus spécifiquement destinées à ceux d’entre vous qui se préparent au CAPES de Lettres. 6 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre I. Œuvres françaises du répertoire a) Voici la bibliothèque de base qu’on vous reprochera forcément de ne pas connaître. Ces auteurs font partie des programmes officiels de collège et de lycée : XVIIe siècle. Corneille : Le Cid, évidemment, mais aussi une autre « tragédie de l’honneur », par exemple Cinna. Molière : Le Misanthrope, et si vous avez le temps 5 ou 6 autres pièces. Le meilleur choix, à mon avis : 3 parmi les cinq grandes comédies que sont L’École des femmes, Dom Juan, Le Tartuffe, Le Misanthrope, Les Femmes savantes ; trois comédies légères : Le Médecin malgré lui, les Fourberies de Scapin, Le Malade imaginaire. Racine : 4 pièces sur les 12 tragédies, dont Bérénice. Les plus fréquentées dans le domaine scolaire sont : Andromaque, Britannicus, Bérénice, Phèdre. XVIIIe siècle. Marivaux : au moins quatre comédies, dont une utopie. Je propose, outre La Fausse Suivante : Le Jeu de l’amour et du hasard, La Dispute, Le Prince travesti, L’Île de la raison. Beaumarchais : Le Barbier de Séville, Le Mariage de Figaro. XIXe siècle. Hugo : Hernani, Ruy Blas (nous parlerons de Cromwell et de sa préface). Musset : Lorenzaccio et un drame amoureux, par exemple Les Caprices de Marianne ou On ne badine pas avec l’amour. XXe siècle. Claudel : Tête d’or (même si la pièce appartient en fait au siècle précédent), L’Échange. Giraudoux : un « drame pacifiste », par exemple Amphitryon 38 ou La Guerre de Troie n’aura pas lieu. Sartre : deux pièces, par exemple un drame « moderne », Huis clos et un drame « antique », Les Mouches (Rappel : cette pièce sera jouée à Dijon cette année). Camus : deux pièces, dont un drame « moderne », par exemple Caligula et Le Malentendu. Anouilh : deux pièces, dont un drame « moderne », par exemple Antigone et La Répétition. Beckett : En attendant Godot (qu’il serait impardonnable de ne pas connaître) et Fin de partie, ses deux premières pièces, les moins brèves, les plus connues et les plus commentées. Ionesco : La Cantatrice chauve, La Leçon. 7 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre b) si vous avez de l’avance, voici quelques auteurs et titres censés être connus (tout au moins parcourus ou mis en fiches) après des études de Lettres : Moyen Âge Un drame religieux, par exemple Le Miracle de Théophile de Rutebeuf et un drame profane, par exemple Le Jeu de Robin et Marion. XVIe siècle. Une tragédie humaniste, par exemple Jodelle : Cléopâtre captive et surtout Garnier : Bradamante par exemple. XVIIe siècle. Corneille : deux comédies, par exemple Le Menteur et surtout L’Illusion comique. Rotrou : Le Véritable Saint Genest. XVIIIe siècle. Une comédie de Regnard ou de Lesage (par exemple Le Légataire universel) et un drame de Diderot (par exemple Le Fils naturel). XIXe siècle. Deux autres auteurs romantiques, par exemple Vigny, Chatterton et Dumas, Antony. XXe siècle. Montherlant : La Reine morte. Genet : Les Bonnes, Les Paravents. Koltès : La Nuit juste avant les forêts, Quai Ouest, Roberto Zucco. II. Théâtre antique Deux tragédies grecques, dont une « tragédie politique », par exemple Œdipe-Roi de Sophocle. Une tragédie latine de Sénèque, source de prédilection de Racine, par exemple Phèdre. Une comédie d’Aristophane, par exemple Lysistrata et une comédie de Plaute, par exemple Amphitryon (hypertextualité nombreuse par la suite, notamment Molière et Giraudoux). 8 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre III. Répertoire étranger a) théâtre européen : Shakespeare : Au moins trois pièces (une pièce historique, une comédie et une tragédie), par exemple Richard III, Le Songe d’une nuit d’été, Le Roi Lear ou Hamlet. Rappel : Le Conte d’hiver se joue cette année à Dijon. Henrik Ibsen : Le Canard sauvage (qui se joue cette année à Dijon). Calderon : La Vie est un songe. Carlo Goldoni : une comédie, par exemple Arlequin valet de deux maîtres. Anton Tchekhov : une pièce, La Cerisaie ou Les Trois Sœurs. Federico García Lorca : une tragédie, par exemple Noces de Sang. Bertolt Brecht : une pièce didactique de la maturité comme Le Cercle de craie caucasien, Mère Courage et ses enfants, La Vie de Galilée, La Bonne Âme du SeTchouan. Harold Pinter : Le Retour. Edward Bond : Sauvés. b) théâtre américain : Lire une pièce d’Eugène O’Neill ou de Tennessee Williams, par exemple Le Deuil sied à Électre. Théâtre « de l’absurde » (se méfier de ce type de définition ! On en parlera…) : Love de Schisgall. Je vous souhaite une année passionnée et passionnante, HB 9 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre 10 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre SUJET D’ENTRAÎNEMENT (essai ou dissertation) Dans son ouvrage Le Langage dramatique, le critique Pierre Larthomas écrit : « L’erreur fondamentale à nos yeux a consisté surtout à distinguer au cours des siècles, tout au moins en France, la comédie et la tragédie, ou, de façon plus large, les pièces qui font rire et celles qui font pleurer ». Cette définition vous semble-t-elle rendre compte de façon juste des traits fondamentaux qui distinguent ces deux genres ? Vous présenterez votre réflexion en faisant appel à vos lectures et à votre culture personnelles, de préférence dans le domaine de la littérature française. 11 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre 12 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Étienne Jodelle, Cléopâtre captive (1553) ACTE IV. Cléopâtre, Charmium, Eras, le chœur. CLÉOPÂTRE Penseroit doncq Cesar estre du tout vainqueur ? Penseroit doncq Cesar abastardir ce cœur, Veu que des tiges1 vieux ceste vigueur j'herite, De ne pouvoir ceder qu'à la Parque dépite? La Parque & non Cesar aura sus moy le pris, La Parque & non Cesar soulage mes esprits, La Parque & non Cesar triomphera de moy, La Parque & non Cesar finira mon esmoy : Et si j'ay ce jourdhuy usé de quelque feinte, Afin que ma portee en son sang ne fust teinte. Quoy? Cesar pensoit-il que ce que dit j'avois Peust bien aller ensemble & de cœur & de voix? Cesar, Cesar, Cesar, il te seroit facile De subjuguer ce coeur aux liens indocile : Mais la pitié que j'ay du sang de mes enfans, Rendoyent sus mon vouloir mes propos triomphans, Non la pitié que j'ay si par moy miserable Est rompu le filet à moy ja trop durable. Courage donc, courage (ô compagnes fatales) Jadis serves à moy, mais en la mort égales, Vous avez recogneu Cleopatre princesse, Or' ne recognoissez que la Parque maistresse. CHARMIUM. Encore que les maux par ma Roine endurez, Encore que les cieux contre nous conjurez, Encore que la terre envers nous courroucee, Encore que Fortune envers nous insensee, 1 Au XVIe siècle, le mot tige est régulièrement masculin. Il désigne la branche, et correspond ici à la même métaphore que celle qui, depuis la Bible, décrit la généalogie et les filiations (voir la « souche de Jessé » ou « l’arbre » de telle ou telle famille, etc.). 13 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Encore que d'Antoine une mort miserable, Encore que la pompe à Cesar desirable, Encore que l'arrest que nous fismes ensemble Qu'il faut qu'un mesme jour aux enfers nous assemble, Eguillonnast assez mon esprit courageux D'estre contre soymesme un vainqueur outrageux, Ce remede de mort, contrepoison de dueil, S'est tantost presenté d'avantage à mon œil : 14 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Corneille, Le Cid, 1637 ACTEURS ------Don Fernand, premier roi de Castille Dona Urraque, infante de Castille Don Diègue, père de don Rodrigue Don Gomès, comte de Gormas, père de Chimène Don Rodrigue, amant de Chimène Don Sanche, amoureux de Chimène Don Arias, gentilhomme castillan Don Alonse, gentilhomme castillan Chimène, fille de don Gomès Léonor, gouvernante de l'infante Elvire, gouvernante de Chimène Un page de l'infante La scène est à Séville. ACTE PREMIER SCÈNE PREMIÈRE - CHIMÈNE, ELVIRE CHIMÈNE Elvire, m'as-tu fait un rapport bien sincère ? Ne déguises-tu rien de ce qu'a dit mon père ? ELVIRE Tous mes sens à moi-même en sont encor charmés : Il estime Rodrigue autant que vous l'aimez, Et si je ne m'abuse à lire dans son âme, Il vous commandera de répondre à sa flamme. CHIMÈNE Dis-moi donc, je te prie, une seconde fois Ce qui te fait juger qu'il approuve mon choix ; Apprends-moi de nouveau quel espoir j'en dois prendre ; Un si charmant discours ne se peut trop entendre ; Tu ne peux trop promettre aux feux de notre amour La douce liberté de se montrer au jour. Que t'a-t-il répondu sur la secrète brigue Que font auprès de toi don Sanche et don Rodrigue ? N'as-tu point trop fait voir quelle inégalité Entre ces deux amants me penche d'un côté ? ELVIRE Non, j'ai peint votre cœur dans une indifférence Qui n'enfle d'aucun d'eux ni détruit l'espérance, Et sans les voir d'un œil trop sévère ou trop doux, Attends l'ordre d'un père à choisir un époux. Ce respect l'a ravi, sa bouche et son visage M'en ont donné sur l'heure un digne témoignage, Et puisqu'il vous en faut encor faire un récit, Voici d'eux et de vous ce qu'en hâte il m'a dit : « Elle est dans le devoir, tous deux sont dignes d'elle, Tous deux formés d'un sang noble, vaillant, fidèle, Jeunes, mais qui font lire aisément dans leurs yeux L'éclatante vertu de leurs braves aïeux. Don Rodrigue surtout n'a trait en son visage Qui d'un homme de cœur ne soit la haute image, Et sort d'une maison si féconde en guerriers, Qu'ils y prennent naissance au milieu des lauriers. La valeur de son père en son temps sans pareille, Tant qu'a duré sa force, a passé pour merveille ; Ses rides sur son front ont gravé ses exploits, Et nous disent encor ce qu'il fut autrefois. Je me promets du fils ce que j'ai vu du père ; Et ma fille, en un mot, peut l'aimer et me plaire. » Il allait au conseil, dont l'heure qui pressait A tranché ce discours qu'à peine il commençait ; Mais à ce peu de mots je crois que sa pensée Entre vos deux amants n'est pas fort balancée. Le roi doit à son fils élire un gouverneur, Et c'est lui que regarde un tel degré d'honneur ; Ce choix n'est pas douteux, et sa rare vaillance Ne peut souffrir qu'on craigne aucune concurrence. Comme ses hauts exploits le rendent sans égal, Dans un espoir si juste il sera sans rival ; Et puisque don Rodrigue a résolu son père Au sortir du conseil à proposer l'affaire, Je vous laisse à juger s'il prendra bien son temps, Et si tous vos désirs seront bientôt contents. 15 H. BISMUTH — Littérature française. CAPES Théâtre Corneille, Le Cid, IV, 3 (v. 1257-1288) DON RODRIGUE Sous moi donc cette troupe s'avance, Et porte sur le front une mâle assurance. Nous partîmes cinq cents ; mais par un prompt renfort Nous nous vîmes trois mille en arrivant au port, Tant, à nous voir marcher avec un tel visage, Les plus épouvantés reprenaient de courage ! J'en cache les deux tiers, aussitôt qu'arrivés, Dans le fond des vaisseaux qui lors furent trouvés ; Le reste, dont le nombre augmentait à toute heure, Brûlant d'impatience, autour de moi demeure, Se couche contre terre, et sans faire aucun bruit Passe une bonne part d'une si belle nuit. Par mon commandement la garde en fait de même, Et se tenant cachée, aide à mon stratagème ; Et je feins hardiment d'avoir reçu de vous L'ordre qu'on me voit suivre et que je donne à tous. Cette obscure clarté qui tombe des étoiles Enfin avec le flux nous fait voir trente voiles ; L'onde s'enfle dessous, et d'un commun effort Les Maures et la mer montent jusques au port. On les laisse passer ; tout leur parait tranquille ; Point de soldats au port, point aux murs de la ville. Notre profond silence abusant leurs esprits, Ils n'osent plus douter de nous avoir surpris ; Ils abordent sans peur, ils ancrent, ils descendent, Et courent se livrer aux mains qui les attendent. Nous nous levons alors, et tous en même temps Poussons jusques au ciel mille cris éclatants. Les nôtres, à ces cris, de nos vaisseaux répondent ; Ils paraissent armés, les Maures se confondent, L'épouvante les prend à demi descendus ; Avant que de combattre ils s'estiment perdus. 16 H. BISMUTH — Littérature française. CAPES Théâtre Corneille, Cinna, I, 3. (1640) Plût aux dieux que vous-même eussiez vu de quel zèle Cette troupe entreprend une action si belle ! Au seul nom de César, d'Auguste, et d'empereur, 160 Vous eussiez vu leurs yeux s'enflammer de fureur, Et dans un même instant, par un effet contraire, Leur front pâlir d'horreur et rougir de colère. “Amis, leur ai-je dit, voici le jour heureux “Qui doit conclure enfin nos desseins généreux ; 165 “Le ciel entre nos mains a mis le sort de Rome, “Et son salut dépend de la perte d'un homme, “Si l'on doit le nom d'homme à qui n'a rien d'humain, “A ce tigre altéré de tout le sang romain. “Combien pour le répandre a-t-il formé de brigues ! 170 “Combien de fois changé de partis et de ligues, “Tantôt ami d'Antoine, et tantôt ennemi, “Et jamais insolent ni cruel à demi !” Là, par un long récit de toutes les misères Que durant notre enfance ont enduré nos pères, 175 Renouvelant leur haine avec leur souvenir, Je redouble en leurs cœurs l'ardeur de le punir. Je leur fais des tableaux de ces tristes batailles Où Rome par ses mains déchirait ses entrailles, Où l'aigle abattait l'aigle, et de chaque côté 180 Nos légions s'armaient contre leur liberté ; Où les meilleurs soldats et les chefs les plus braves Mettaient toute leur gloire à devenir esclaves ; Où, pour mieux assurer la honte de leurs fers, Tous voulaient à leur chaîne attacher l'univers ; 185 Et l'exécrable honneur de lui donner un maître Faisant aimer à tous l'infâme nom de traître, Romains contre Romains, parents contre parents, Combattaient seulement pour le choix des tyrans. J'ajoute à ces tableaux la peinture effroyable 190 De leur concorde impie, affreuse, inexorable, Funeste aux gens de bien, aux riches, au sénat, Et, pour tout dire enfin, de leur triumvirat ; Mais je ne trouve point de couleurs assez noires Pour en représenter les tragiques histoires. 195 Je les peins dans le meurtre à l'envi triomphants, Rome entière noyée au sang de ses enfants : Les uns assassinés sur les places publiques, Les autres dans le sein de leurs dieux domestiques : Le méchant par le prix au crime encouragé, 200 Le mari par sa femme en son lit égorgé ; Le fils tout dégouttant du meurtre de son père, Et sa tête à la main demandant son salaire, Sans pouvoir exprimer par tant d'horribles traits Qu'un crayon imparfait de leur sanglante paix. 205 Vous dirai-je les noms de ces grands personnages Dont j'ai dépeint les morts pour aigrir les courages, De ces fameux proscrits, ces demi-dieux mortels, Qu'on a sacrifiés jusque sur les autels ? 17 H. BISMUTH — Littérature française. CAPES Théâtre Molière, L'École des femmes (1662), Acte III, scène 2. ARNOLPHE […] Faites la révérence. Ainsi qu'une novice Par cœur dans le couvent doit savoir son office, Entrant au mariage il en faut faire autant ; Et voici dans ma poche un écrit important, Qui vous enseignera l'office de la femme. J'en ignore l'auteur : mais c'est quelque bonne âme ; Et je veux que ce soit votre unique entretien. Tenez. (Il se lève.) Voyons un peu si vous le lirez bien. AGNÈS lit. LES MAXIMES DU MARIAGE OU LES DEVOIRS DE LA FEMME MARIÉE AVEC SON EXERCICE JOURNALIER I. MAXIME Celle qu'un lien honnête Fait entrer au lit d'autrui, Doit se mettre dans la tête, Malgré le train d'aujourd'hui, Que l'homme qui la prend, ne la prend que pour lui. ARNOLPHE Je vous expliquerai ce que cela veut dire ; Mais pour l'heure présente, il ne faut rien que lire. AGNÈS poursuit. II. MAXIME Elle ne se doit parer Qu'autant que peut désirer Le mari qui la possède : C'est lui qui touche seul le soin de sa beauté ; Et pour rien doit être compté Que les autres la trouvent laide. 18 H. BISMUTH — Littérature française. CAPES Théâtre Molière, Dom Juan, Acte II, scène 1 (1662) CHARLOTTE, PIERROT. CHARLOTTE Notre-dinse, Piarrot, tu t'es trouvé là bien à point. PIERROT Parquienne, il ne s'en est pas fallu l'épaisseur d'une éplinque qu'ils ne se sayant nayés tous deux. CHARLOTTE C'est donc le coup de vent da matin qui les avait renvarsés dans la mar. PIERROT Aga guien, Charlotte, je m'en vas te conter tout fin drait comme cela est venu : car, comme dit l'autre, je les ai le premier avisés, avisés le premier je les ai. Enfin donc, j'estions sur le bord de la mar, moi et le gros Lucas, et je nous amusions à batifoler avec des mottes de tarre que je nous jesquions à la teste: car comme tu sais bian, le gros Lucas aime à batifoler, et moi par fouas je batifole itou. En batifolant donc, pisque batifoler y a, j'ai aparçu de tout loin queuque chose qui grouillait dans gliau, et qui venait comme envars nous par secousse. Je voyais cela fixiblement, et pis tout d'un coup je voyais que je ne voyais plus rien. "Eh! Lucas, ç'ai-je fait, je pense que vlà des hommes qui nageant là-bas. - Voire, ce m'a-t-il fait, t'as esté au trépassement d'un chat, t'as la vue trouble. Palsanquienne, ç'ai-je fait, je n'ai point la vue trouble, ce sont des hommes. Point du tout, ce m'a-t-il fait, t'as la barlue. Veux-tu gager, ç'ai-je fait, que je n'ai point la barlue, ç'ai-je fait, et que ce sont deux hommes, ç'ai-je fait, qui nageant droit ici? ç'ai-je fait. Morquenne, ce m'a-t-il fait, je gage que non, oh çà, ç'ai-je fait, veux-tu gager dix sols que si? Je le veux bian, ce m'a-t-il fait, et pour te montrer, vlà argent su jeu", ce m'a-t-il fait. Moi, je n'ai point esté ni fou, ni estourdi, j'ai bravement bouté à tarre quatre pièces tapées, et cinq sols en doubles, jergniguenne, aussi hardiment que si j'avais avalé un varre de vin; car je ses hazardeux moi, et je vas à la débandade. Je savais bian ce que je faisais pourtant, queuque gniais! Enfin donc, je n'avons pas putost eu gagé que j'avons vu les deux hommes tout à plain qui nous faisiant signe de les aller quérir, et moi de tirer auparavant les enjeux. "Allons, Lucas, ç'ai-je dit, tu vois bian qu'ils nous appelont: allons viste à leu secours. Non, ce m'a-t-il dit, ils m'ont fait pardre." Oh donc tanquia, qu'à la parfin pour le faire court, je l'ai tant sarmonné, que je nous sommes boutés dans une barque, et pis j'avons tant fait cahin, caha, que je les avons tirés de gliau, et pis je les avons menés cheux nous auprès du feu, et pis ils se sant dépouillés tous nus pour se sécher, et pis il y en est venu encore deux de la mesme bande qui s'equiant sauvés tout seul, et pis Mathurine est arrivée là à qui l'en a fait les doux yeux, vlà justement, Charlotte, comme tout ça s'est fait. 19 H. BISMUTH — Littérature française. CAPES Théâtre Molière, Les Fourberies de Scapin, I, 1. (1671) Personnages Argante, père d'Octave et de Zerbinette. Géronte, père de Léandre et de Hyacinthe. Octave, fils d'Argante et amant de Hyacinthe. Léandre, fils de Géronte et amant de Zerbinette. Zerbinette, crue Égyptienne, et reconnue fille d’Argante, et amante de Léandre. Hyacinthe, fille de Géronte et amante d'Octave. Scapin, valet de Léandre et fourbe. Sylvestre, valet d'Octave. Nérine, nourrice d'Octave. Carle, fourbe. La scène est à Naples. OCTAVE. Ah ! fâcheuses nouvelles pour un cœur amoureux ! Dures extrémités où je me vois réduit ! Tu viens, Sylvestre, d'apprendre au port que mon père revient ? SYLVESTRE. Oui. OCTAVE. Qu'il arrive ce matin même ? SYLVESTRE. Ce matin même. OCTAVE. Et qu'il revient dans la résolution de me marier ? SYLVESTRE. Oui. OCTAVE. Avec une fille du seigneur Géronte ? SYLVESTRE. Du seigneur Géronte. OCTAVE. Et que cette fille est mandée de Tarente ici pour cela ? SYLVESTRE. Oui. OCTAVE. Et tu tiens ces nouvelles de mon oncle ? SYLVESTRE. De votre oncle. OCTAVE. A qui mon père les a mandées par une lettre ? SYLVESTRE. Par une lettre. OCTAVE. Et cet oncle, dis-tu, sait toutes nos affaires ? SYLVESTRE. Toutes nos affaires. OCTAVE. Ah ! parle, si tu veux, et ne te fais point de la sorte arracher les mots de la bouche. SYLVESTRE. Qu'ai-je à parler davantage ? Vous n'oubliez aucune circonstance, et vous dites les choses tout justement comme elles sont. 20 16D100 : H. BISMUTH — Littérature française. CAPES Théâtre Racine, Britannicus, I, 1. (1669) ALBINE Quoi ? Tandis que Néron s'abandonne au sommeil, Faut-il que vous veniez attendre son réveil ? Qu'errant dans le palais sans suite et sans escorte, La mère de César veille seule à sa porte ? Madame, retournez dans votre appartement. 5 AGRIPPINE Albine, il ne faut pas s'éloigner un moment. Je veux l'attendre ici. Les chagrins qu'il me cause M'occuperont assez tout le temps qu'il repose. Tout ce que j'ai prédit n'est que trop assuré : Contre Britannicus Néron s'est déclaré. 10 L'impatient Néron cesse de se contraindre. Las de se faire aimer, il veut se faire craindre. Britannicus le gêne, Albine, et chaque jour Je sens que je deviens importune à mon tour. ALBINE Quoi ? vous à qui Néron doit le jour qu'il respire, 15 Qui l'avez appelé de si loin à l'empire ? Vous qui, déshéritant le fils de Claudius, Avez nommé César l'heureux Domitius ? Tout lui parle, madame, en faveur d'Agrippine : Il vous doit son amour. AGRIPPINE Il me le doit, Albine ; 20 Tout, s'il est généreux, lui prescrit cette loi ; Mais tout, s'il est ingrat, lui parle contre moi. ALBINE S'il est ingrat, Madame ? Ah ! toute sa conduite Marque dans son devoir une âme trop instruite. Depuis trois ans entiers, qu'a-t-il dit, qu'a-t-il fait 25 Qui ne promette à Rome un empereur parfait ? Rome, depuis deux ans, par ses soins gouvernée, Au temps de ses consuls croit être retournée : Il la gouverne en père. Enfin, Néron naissant A toutes les vertus d'Auguste vieillissant. 30 AGRIPPINE Non, non, mon intérêt ne me rend point injuste : Il commence, il est vrai, par où finit Auguste ; Mais crains que l'avenir détruisant le passé, Il ne finisse ainsi qu'Auguste a commencé. Il se déguise en vain : je lis sur son visage 35 Des fiers Domitius l'humeur triste et sauvage ; Il mêle avec l'orgueil qu'il a pris dans leur sang La fierté des Néron qu'il puisa dans mon flanc. 21 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Racine, Bérénice (1670) La scène est à Rome, dans un cabinet qui est entre l'appartement de Titus et celui de Bérénice. Acte I, scène 1 ANTIOCHUS, ARSACE ANTIOCHUS Arrêtons un moment. La pompe de ces lieux, Je le vois bien, Arsace, est nouvelle à tes yeux. Souvent ce cabinet superbe et solitaire Des secrets de Titus est le dépositaire. C'est ici quelquefois qu'il se cache à sa cour, Lorsqu'il vient à la Reine expliquer son amour. De son appartement cette porte est prochaine, Et cette autre conduit dans celui de la Reine. Va chez elle : dis-lui qu'importun à regret, J'ose lui demander un entretien secret. ARSACE Vous, Seigneur, importun ? vous, cet ami fidèle Qu'un soin si généreux intéresse pour elle ? Vous, cet Antiochus son amant autrefois ? Vous, que l'Orient compte entre ses plus grands rois ? Quoi ? déjà de Titus épouse en espérance, Ce rang entre elle et vous met-il tant de distance ? ANTIOCHUS Va, dis-je; et sans vouloir te charger d'autres soins, Vois si je puis bientôt lui parler sans témoins. 22 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Racine, Phèdre (1677), Acte I, scène 3, v. 255-279. ŒNONE Que faites-vous, Madame ? Et quel mortel ennui Contre tout votre sang vous anime aujourd'hui ? 255 PHEDRE Puisque Vénus le veut, de ce sang déplorable Je péris la dernière, et la plus misérable. ŒNONE Aimez-vous ? PHEDRE De l'amour j'ai toutes les fureurs. 260 ŒNONE Pour qui ? PHEDRE Tu vas ouïr le comble des horreurs. J'aime… A ce nom fatal, je tremble, je frissonne. J'aime… ŒNONE Qui ? PHEDRE Tu connais ce fils de l'Amazone, Ce prince si longtemps par moi-même opprimé. ŒNONE Hippolyte ! Grands dieux ! PHEDRE C'est toi qui l'as nommé. 265 ŒNONE Juste ciel ! tout mon sang dans mes veines se glace. Ô désespoir ! ô crime ! ô déplorable race ! Voyage infortuné ! rivage malheureux ! Fallait-il approcher de tes bords dangereux ! PHEDRE Mon mal vient de plus loin. A peine au fils d'Egée Sous les lois de l'hymen je m'étais engagée, 23 270 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Mon repos, mon bonheur semblait être affermi, Athènes me montra mon superbe ennemi. Je le vis, je rougis, je pâlis à sa vue. Un trouble s'éleva dans mon âme éperdue ; Mes yeux ne voyaient plus, je ne pouvais parler, Je sentis tout mon corps et transir et brûler. Je reconnus Vénus, et ses feux redoutables, D'un sang qu'elle poursuit tourments inévitables. 24 275 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Racine, Phèdre (1677), Acte V, scène 6, vers 1488-1530 Thésée, Théramène THESEE Théramène, est−ce toi ? Qu'as−tu fait de mon fils ? Je te l'ai confié dès l'âge le plus tendre. Mais d'où naissent les pleurs que je te vois répandre ? Que fait mon fils ? 1490 THERAMENE O soins tardifs et superflus ! Inutile tendresse ! Hippolyte n'est plus. THESEE Dieux ! THERAMENE J'ai vu des mortels périr le plus aimable, Et j'ose dire encor, Seigneur, le moins coupable. THESEE Mon fils n'est plus ? Hé quoi ! quand je lui tends les bras, Les dieux impatients ont hâté son trépas ! Quel coup me l'a ravi ? quelle foudre soudaine ? THERAMENE A peine nous sortions des portes de Trézène, Il était sur son char. Ses gardes affligés Imitaient son silence, autour de lui rangés. Il suivait tout pensif le chemin de Mycènes ; Sa main sur ses chevaux laissait flotter les rênes ; Ses superbes coursiers, qu'on voyait autrefois Pleins d'une ardeur si noble obéir à sa voix, L'œil morne maintenant et la tête baissée, Semblaient se conformer à sa triste pensée. Un effroyable cri, sorti du fond des flots, Des airs en ce moment a troublé le repos ; Et du sein de la terre, une voix formidable Répond en gémissant à ce cri redoutable. Jusqu'au fond de nos cœurs notre sang s'est glacé ; Des coursiers attentifs le crin s'est hérissé. Cependant, sur le dos de la plaine liquide, S'élève à gros bouillons une montagne humide ; 25 1495 1500 1505 1510 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre L'onde approche, se brise, et vomit à nos yeux, Parmi des flots d'écume, un monstre furieux. Son front large est armé de cornes menaçantes ; Tout son corps est couvert d'écailles jaunissantes ; Indomptable taureau, dragon impétueux, Sa croupe se recourbe en replis tortueux. Ses longs mugissements font trembler le rivage. Le ciel avec horreur voit ce monstre sauvage, La terre s'en émeut, l'air en est infecté ; Le flot qui l'apporta recule épouvanté. Tout fuit ; et sans s'armer d'un courage inutile, Dans le temple voisin chacun cherche un asile. Hippolyte lui seul, digne fils d'un héros, Arrête ses coursiers, saisit ses javelots, Pousse au monstre, et d'un dard lancé d'une main sûre, Il lui fait dans le flanc une large blessure. 26 1515 1520 1525 1530 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Marivaux, Le Prince travesti (1724) Acte II, scène 7 Lélio, Hortense LÉLIO. - Enfin, Madame, il est temps que vous décidiez de mon sort, il n'y a point de moments à perdre. Vous venez d'entendre la Princesse; elle veut que je prononce sur le mariage qu'on lui propose. Si je refuse de le conclure, c'est entrer dans ses vues, et lui dire que je l'aime; si je le conclus, c'est lui donner des preuves d'une indifférence dont elle cherchera les raisons. La conjoncture est pressante; que résolvez-vous en ma faveur ? Il faut que je me dérobe d'ici incessamment; mais vous, Madame, y resterez-vous ? Je puis vous offrir un asile où vous ne craindrez personne. Oserai-je espérer que vous consentiez aux mesures promptes et nécessaires ?... HORTENSE. - Non, Monsieur, n'espérez rien, je vous prie ; ne parlons plus de votre coeur, et laissez le mien en repos ; vous le troublez, je ne sais ce qu'il est devenu; je n'entends parler que d'amour à droite et à gauche, il m'environne ; il m'obsède, et le vôtre, au bout du compte, est celui qui me presse le plus. LÉLIO. - Quoi! Madame, c'en est donc fait, mon amour vous fatigue, et vous me rebutez? HORTENSE. - Si vous cherchez à m'attendrir, je vous avertis que je vous quitte; je n'aime point qu'on exerce mon courage. LÉLIO. - Ah! Madame, il ne vous en faut pas beaucoup pour résister à ma douleur. HORTENSE. - Eh! Monsieur, je ne sais point ce qu'il m'en faut, et ne trouve point à propos de le savoir. Laissez-moi me gouverner, chacun se sent; brisons là-dessus. LÉLIO. - Il n'est que trop vrai que vous pouvez m'écouter sans aucun risque. HORTENSE. - Il n'est que trop vrai ! Oh! je suis plus difficile en vérités que vous; et ce qui est trop vrai pour vous ne l'est pas assez pour moi. Je crois que j'irais loin avec vos sûretés, surtout avec un garant comme vous ! En vérité, Monsieur, vous n'y songez pas: il n'est que trop vrai ! Si cela était si vrai, j'en saurais quelque chose ; car vous me forcez, à vous dire plus que je ne veux, et je ne vous le pardonnerai pas. LÉLIO. - Si vous sentez quelque heureuse disposition pour moi, qu'ai-je fait depuis tantôt qui puisse mériter que vous la combattiez ? Hortense. - Ce que vous avez fait ? Pourquoi me rencontrez-vous ici ? Qu'y venezvous chercher ? Vous êtes arrivé à la cour; vous avez plu à la Princesse, elle vous aime; vous dépendez d'elle, j'en dépends de même; elle est jalouse de moi : voilà ce que vous avez fait, Monsieur, et il n'y a point de remède à cela, puisque je n'en trouve point. 27 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Marivaux, La Fausse Suivante ou le Fourbe puni (1724) Acte I, scène 2 Le chevalier, Frontin LE CHEVALIER. — Eh bien, m’avez-vous trouvé un domestique ? FRONTIN. — Oui, Mademoiselle ; j’ai rencontré… LE CHEVALIER. — Vous m’impatientez avec votre Demoiselle ; ne sauriez-vous m’appeler Monsieur ? FRONTIN. — Je vous demande pardon, Mademoiselle… je veux dire Monsieur. J’ai trouvé un de mes amis, qui est fort brave garçon ; il sort actuellement de chez un bourgeois de campagne qui vient de mourir, et il est là qui attend que je l’appelle pour offrir ses respects. LE CHEVALIER. — Vous n’avez peut-être pas eu l’imprudence de lui dire qui j’étais ? FRONTIN. — Ah ! Monsieur, mettez-vous l’esprit en repos : je sais garder un secret (bas), pourvu qu’il ne m’échappe pas… Souhaitez-vous que mon ami s’approche ? LE CHEVALIER. — Je le veux bien ; mais partez sur-le-champ pour Paris. FRONTIN. — Je n’attends que vos dépêches. LE CHEVALIER. — Je ne trouve point à propos de vous en donner, vous pourriez les perdre. Ma sœur, à qui je les adresserais pourrait les égarer aussi ; et il n’est pas besoin, que mon aventure soit sue de tout le monde. Voici votre commission, écoutez-moi : vous direz à ma sœur qu’elle ne soit point en peine de moi ; qu’à la dernière partie de bal où mes amies m’amenèrent dans le déguisement où me voilà, le hasard me fit connaître le gentilhomme que je n’avais jamais vu, qu’on disait être encore en province, et qui est ce Lélio avec qui, par lettres, le mari de ma sœur a presque arrêté mon mariage ; que, surprise de le trouver à Paris sans que nous le sussions, et le voyant avec une dame, je résolus sur-le-champ de profiter de mon déguisement pour me mettre au fait de l’état de son cœur et de son caractère ; qu’enfin nous liâmes amitié ensemble aussi promptement que des cavaliers peuvent le faire, et qu’il m’engagea à le suivre le lendemain à une partie de campagne chez la dame avec qui il était, et qu’un de ses parents accompagnait ; que nous y sommes actuellement, que j’ai déjà découvert des choses qui méritent que je les suive avant que de me déterminer à épouser Lélio ; que je n’aurai jamais d’intérêt plus sérieux. Partez ; ne perdez point de temps. Faites venir ce domestique que vous avez arrêté ; dans un instant j’irai voir si vous êtes parti. 28 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Marivaux, Le Jeu de l’amour et du hasard (1730) Acte III, Scène VI LISETTE, ARLEQUIN ARLEQUIN. - Enfin, ma reine, je vous vois et je ne vous quitte plus, car j'ai trop pâti d'avoir manqué de votre présence, et j'ai cru que vous esquiviez la mienne. LISETTE. - Il faut vous avouer, Monsieur, qu'il en était quelque chose. ARLEQUIN. - Comment donc, ma chère âme, élixir de mon coeur, avez-vous entrepris la fin de ma vie ? LISETTE. - Non, mon cher, la durée m'en est trop précieuse. ARLEQUIN. - Ah, que ces paroles me fortifient ! LISETTE. - Et vous ne devez point douter de ma tendresse. ARLEQUIN. - Je voudrais bien pouvoir baiser ces petits mots-là, et les cueillir sur votre bouche avec la mienne. LISETTE. - Mais vous me pressiez sur notre mariage, et mon père ne m'avait pas encore permis de vous répondre; je viens de lui parler, et j'ai son aveu pour vous dire que vous pouvez lui demander ma main quand vous voudrez. ARLEQUIN. - Avant que je la demande à lui, souffrez que je la demande à vous ; je veux lui rendre mes grâces de la charité qu'elle aura de vouloir bien entrer dans la mienne qui en est véritablement indigne. LISETTE. - Je ne refuse pas de vous la prêter un moment, à condition que vous la prendrez pour toujours. ARLEQUIN. - Chère petite main rondelette et potelée, je vous prends sans marchander, je ne suis pas en peine de l'honneur que vous me ferez, il n'y a que celui que je vous rendrai qui m'inquiète. LISETTE. - Vous m'en rendrez plus qu'il ne m'en faut. ARLEQUIN. - Ah que nenni, vous ne savez pas cette arithmétique-là aussi bien que moi. LISETTE. - Je regarde pourtant votre amour comme un présent du ciel. ARLEQUIN. - Le présent qu'il vous a fait ne le ruinera pas, il est bien mesquin. LISETTE. - Je ne le trouve que trop magnifique. ARLEQUIN. - C'est que vous ne le voyez pas au grand jour. LISETTE. - Vous ne sauriez croire combien votre modestie m'embarrasse. ARLEQUIN. - Ne faites point dépense d'embarras; je serais bien effronté, si je n'étais modeste. LISETTE. - Enfin, Monsieur, faut-il vous dire que c'est moi que votre tendresse honore? ARLEQUIN. – Ahi ! ahi ! je ne sais plus où me mettre. LISETTE. - Encore une fois, Monsieur, je me connais. 29 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre ARLEQUIN. - Eh, je me connais bien aussi, et je n'ai pas là une fameuse connaissance, ni vous non plus, quand vous l'aurez faite ; mais c'est là le diable que de me connaître, vous ne vous attendez pas au fond du sac. LISETTE, à part. - Tant d'abaissement n'est pas naturel. (Haut.) D'où vient me ditesvous cela ? ARLEQUIN. - Et voilà où gît le lièvre. LISETTE. - Mais encore ? Vous m'inquiétez: est-ce que vous n'êtes pas ?... ARLEQUIN. – Ahi ! ahi ! vous m'ôtez ma couverture. LISETTE. - Sachons de quoi il s'agit ? ARLEQUIN, à part. - Préparons un peu cette affaire-là... (Haut.) Madame, votre amour est-il d'une constitution bien robuste, soutiendra-t-il bien la fatigue que je vais lui donner, un mauvais gîte lui fait-il peur ? Je vais le loger petitement. LISETTE. - Ah, tirez-moi d'inquiétude ! En un mot, qui êtes-vous ? ARLEQUIN. - Je suis... N'avez-vous jamais vu de fausse monnaie? Savez-vous ce que c'est qu'un louis d'or faux ? Eh bien, je ressemble assez à cela. LISETTE. - Achevez donc, quel est votre nom ? ARLEQUIN. - Mon nom ? (A part.) Lui dirai-je que je m'appelle Arlequin ? Non ; cela rime trop avec coquin. LISETTE. - Eh bien ? ARLEQUIN. - Ah dame, il y a un peu à tirer ici ! Haïssez-vous la qualité de soldat ? LISETTE. - Qu'appelez-vous un soldat ? ARLEQUIN. - Oui, par exemple, un soldat d'antichambre. LISETTE. - Un soldat d'antichambre ! Ce n'est donc point Dorante à qui je parle enfin ? ARLEQUIN. - C'est lui qui est mon capitaine. LISETTE. – Faquin ! ARLEQUIN, à part. - Je n'ai pu éviter la rime. LISETTE. - Mais voyez ce magot, tenez ! ARLEQUIN. - La jolie culbute que je fais là ! Beaumarchais, Le Mariage de Figaro (1778) Acte I Le théâtre représente une chambre à demi démeublée ; un grand fauteuil de malade est au milieu. Figaro, avec une toise, mesure le plancher. Suzanne attache à sa tête, devant une glace, le petit bouquet de fleurs d'orange, appelé chapeau de la mariée. Scène 1 Figaro, Suzanne FIGARO. Dix-neuf pieds sur vingt-six. SUZANNE. Tiens, Figaro, voilà mon petit chapeau ; le trouves-tu mieux ainsi ? 30 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre FIGARO lui prend les mains. Sans comparaison, ma charmante. Oh ! que ce joli bouquet virginal, élevé sur la tête d'une belle fille, est doux, le matin des noces, à l'œil amoureux d'un époux !... SUZANNE se retire. Que mesures-tu donc là, mon fils ? FIGARO. Je regarde, ma petite Suzanne, si ce beau lit que Monseigneur nous donne aura bonne grâce ici. SUZANNE. Dans cette chambre ? FIGARO. Il nous la cède. SUZANNE. Et moi, je n'en veux point. FIGARO. Mais encore ? SUZANNE. Elle me déplaît. FIGARO. On dit une raison. SUZANNE. Si je n'en veux pas dire ? FIGARO. Oh ! quand elles sont sûres de nous ! SUZANNE. Prouver que j'ai raison serait accorder que je puis avoir tort. Es-tu mon serviteur, ou non ? FIGARO. Tu prends de l'humeur contre la chambre du château la plus commode, et qui tient le milieu des deux appartements. La nuit, si Madame est incommodée, elle sonnera de son côté ; zeste, en deux pas tu es chez elle. Monseigneur veut-il quelque chose ? il n'a qu'à tinter du sien ; crac, en trois sauts me voilà rendu. SUZANNE. Fort bien ! Mais quand il aura tinté le matin, pour te donner quelque bonne et longue commission, zeste, en deux pas, il est à ma porte, et crac, en trois sauts... FIGARO. Qu'entendez-vous par ces paroles ? SUZANNE. Il faudrait m'écouter tranquillement. FIGARO. Eh, qu'est-ce qu'il y a ? Bon Dieu ! SUZANNE. Il y a, mon ami, que, las de courtiser les beautés des environs, monsieur le comte Almaviva veut rentrer au château, mais non pas chez sa femme ; c'est sur la tienne, entends-tu, qu'il a jeté ses vues, auxquelles il espère que ce logement ne nuira pas. Et c'est ce que le loyal Bazile, honnête agent de ses plaisirs, et mon noble maître à chanter, me répète chaque jour, en me donnant leçon. 31 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Beaumarchais, Le Mariage de Figaro (Acte V, scène 3) FIGARO seul, se promenant dans l'obscurité, dit du ton le plus sombre : Ô Femme ! femme ! femme ! créature faible et décevante!... nul animal créé ne peut manquer à son instinct ; le tien est-il donc de tromper ?... Après m'avoir obstinément refusé quand je l'en pressais devant sa maîtresse ; à l'instant qu'elle me donne sa parole ; au milieu même de la cérémonie... Il riait en lisant, le perfide ! et moi comme un benêt ! Non, Monsieur le Comte, vous ne l'aurez pas... vous ne l'aurez pas. Parce que vous êtes un grand seigneur, vous vous croyez un grand génie ! noblesse, fortune, un rang, des places; tout cela rend si fier ! Qu'avez-vous fait pour tant de biens ? vous vous êtes donné la peine de naître, et rien de plus ; du reste, homme assez ordinaire ! tandis que moi, morbleu ! perdu dans la foule obscure, il m'a fallu déployer plus de science et de calculs pour subsister seulement, qu'on n'en a mis depuis cent ans à gouverner toutes les Espagnes ; et vous voulez jouter... On vient... c'est elle... ce n'est personne. La nuit est noire en diable, et me voilà faisant le sot métier de mari, quoique je ne le sois qu'à moitié! (Il s'assied sur un banc.) Est-il rien de plus bizarre que ma destinée! fils de je ne sais pas qui ; volé par des bandits, élevé dans leurs mœurs, je m'en dégoûte et veux courir une carrière honnête ; et partout je suis repoussé ! J'apprends la chimie, la pharmacie, la chirurgie ; et tout le crédit d'un grand seigneur peut à peine me mettre à la main une lancette vétérinaire ! Las d'attrister des bêtes malades, et pour faire un métier contraire, je me jette à corps perdu dans le théâtre ; me fussé-je mis une pierre au cou ! Je broche une comédie dans les mœurs du sérail ; auteur espagnol, je crois pouvoir y fronder Mahomet, sans scrupule : à l'instant, un envoyé... de je ne sais où se plaint que j'offense, dans mes vers, la Sublime Porte, la Perse, une partie de la presqu'île de l'Inde, toute l'Égypte, les royaumes de Barca, de Tripoli, de Tunis, d'Alger et de Maroc : et voilà ma comédie flambée, pour plaire aux princes mahométans, dont pas un, je crois, ne sait lire, et qui nous meurtrissent l'omoplate, en nous disant : Chiens de chrétiens ! Ne pouvant avilir l'esprit, on se venge en le maltraitant. Mes joues creusaient; mon terme était échu ; je voyais de loin arriver l'affreux recors, la plume fichée dans sa perruque ; en frémissant je m'évertue. Il s'élève une question sur la nature des richesses ; et comme il n'est pas nécessaire de tenir les choses, pour en raisonner, n'ayant pas un sol, j'écris sur la valeur de l'argent, et sur son produit net ; sitôt je vois, du fond d'un fiacre, baisser pour moi le pont d'un château fort, à l'entrée duquel je laissai l'espérance et la liberté. (Il se lève.) 32 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Scène 5. DON GURITAN, LA REINE. Victor Hugo, Ruy Blas (1838). LA REINE, prenant la cassette. Bien. Vous allez partir de Madrid tout à l'heure Pour porter cette boîte en bois de calambour A mon père monsieur l'électeur de Neubourg. Personnages DON GURITAN, à part. Je suis pris ! Haut. A Neubourg ! LA REINE A Neubourg. DON GURITAN Ruy Blas. Don Salluste. Don César de Bazan. Don Guritan. La comte de Camporéal. Le marquis de santa-Cruz. Le marquis del Basto. le comte d'Albe. Le marquis de Priego. Don Manuel Arias. Montazgo. Don Antonio Ubilla. Covadenga. Gudiel. Un laquais. Un alcade. Un huissier. Un alguazil. Doña Maria de Neubourg, reine dEspagne. La duchesse d'Albuquerque. Casilda. Une duègne. Un page. Dames, seigneurs, conseillers privés, pages, duègnes, alguazils, gardes, huissiers de chambre et de cour. Madrid. 169. Acte II La reine d'Espagne Six cents lieues ! LA REINE Cinq cent cinquante. — Elle montre la housse de soie qui enveloppe la cassette. Ayez grand soin des franges bleues ! Cela peut se faner en route. DON GURITAN Et quand partir ? LA REINE Sur-le-champ. DON GURITAN Ah ! demain ! LA REINE Je n'y puis consentir. DON GURITAN, à part. Je suis pris ! Haut. Mais… LA REINE Partez ! DON GURITAN Quoi ?… LA REINE J'ai votre parole. DON GURITAN 970 Une affaire… LA REINE Impossible. DON GURITAN Un objet si frivole… LA REINE Vite ! DON GURITAN Un seul jour ! LA REINE Néant . DON GURITAN Car… LA REINE Un salon contigu à la chambre à coucher de la reine. A droite, sur un pan coupé, une autre porte donnant dans les appartements extérieurs. Au fond, de grandes fenêtres ouvertes. C'est l'aprèsmidi d'une belle journée d'été. Grande table. Fauteuil. […] Au côté opposé est une madone devant laquelle brûle une lampe d'or. Près de la madone, un portrait en pied du roi Charles II. […] la reine est vêtue de blanc, robe de drap d'argent. […] don Guritan, comte d'Oñate, majordome, grand, sec, moustaches grises, cinquante-cinq ans environ ; mine de vieux militaire, quoique vêtu avec une élégance exagérée et qu'il ait des rubans jusque sur les souliers. Faites à mon gré. DON GURITAN Je… LA REINE Non. DON GURITAN Mais… LA REINE Partez ! DON GURITAN Si… LA REINE Je vous embrasserai ! 33 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Victor Hugo, Ruy Blas (1838), IV, 5. DON GURITAN. Vous arrivez, mon cher monsieur ? Eh bien, j'arrive Encor bien plus que vous ! DON CESAR, épanoui. De quelle illustre rive ? DON GURITAN. De là-bas, dans le nord. DON CESAR. Et moi, de tout là-bas, Dans le midi. DON GURITAN. Je suis furieux ! DON CESAR. N'est-ce pas ? Moi, je suis enragé ! DON GURITAN. J'ai fait douze cents lieues ! DON CESAR. Moi, deux mille ! J'ai vu des femmes jaunes, bleues, Noires, vertes. J'ai vu des lieux du ciel bénis, Alger, la ville heureuse, et l'aimable Tunis, Où l'on voit, tant ces turcs ont des façons accortes, Force gens empalés accrochés sur les portes. DON GURITAN. On m'a joué, monsieur ! DON CESAR. Et moi, l'on m'a vendu ! DON GURITAN. L'on m'a presque exilé ! DON CESAR. L'on m'a presque pendu ! DON GURITAN. On m'envoie à Neubourg, d'une manière adroite, Porter ces quatre mots écrits dans une boîte : « Gardez le plus longtemps possible ce vieux fou. » DON CESAR, éclatant de rire. Parfait ! Qui donc cela ? DON GURITAN. Mais je tordrai le cou À César De Bazan ! DON CESAR, gravement. Ah ! DON GURITAN. Pour comble d'audace, Tout à l'heure il m'envoie un laquais à sa place. Pour l'excuser ! dit-il. Un dresseur de buffet ! Je n'ai point voulu voir le valet. Je l'ai fait Chez moi mettre en prison, et je viens chez le maître. Ce César De Bazan ! Cet impudent ! Ce traître ! Voyons, que je le tue ! Où donc est-il ? DON CESAR, toujours avec gravité. C'est moi. 34 1870 1880 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Musset, Les Caprices de Marianne, acte II, scène 1 (1833) […] (Entre Marianne.) MARIANNE. - Encore ici, seigneur Octave? et déjà à table ? C'est un peu triste de s'enivrer tout seul. OCTAVE. - Le monde entier m'abandonne ; je tâche d'y voir double, afin de me servir à moi-même de compagnie. MARIANNE. - Comment ! pas un de vos amis, pas une de vos maîtresses qui vous soulage de ce fardeau terrible, la solitude ? OCTAVE. - Faut-il vous dire ma pensée ? J'avais envoyé chercher une certaine Rosalinde, qui me sert de maîtresse ; elle soupe en ville comme une personne de qualité. MARIANNE. - C'est une fâcheuse affaire sans doute, et votre cœur en doit ressentir un vide effroyable. OCTAVE. - Un vide que je ne saurais exprimer, et que je communique en vain à cette large coupe. Le carillon des vêpres m'a fendu le crâne pour toute l'après-dînée. MARIANNE. - Dites-moi, cousin, est-ce du vin à quinze sous la bouteille que vous buvez ? OCTAVE. - N'en riez pas ; ce sont les larmes du Christ en personne. MARIANNE. - Cela m'étonne que vous ne buviez pas du vin à quinze sous ; buvez-en, je vous en supplie. OCTAVE. - Pourquoi en boirais-je, s'il vous plaît ? MARIANNE. - Goûtez-en ; je suis sûre qu'il n'y a aucune différence avec celui-là. OCTAVE. - Il y en a une aussi grande qu'entre le soleil et une lanterne. MARIANNE. - Non, vous dis-je, c'est la même chose. OCTAVE. - Dieu m'en préserve ! vous moquez-vous de moi ? MARIANNE. - Vous trouvez qu'il y a une grande différence ? OCTAVE. - Assurément. MARIANNE. - Je croyais qu'il en était du vin comme des femmes. Une femme n'est-elle pas aussi un vase précieux, scellé comme ce flacon de cristal ? Ne renferme-t-elle pas une ivresse grossière ou divine, selon sa force et sa valeur ? Et n'y a-t-il pas parmi elles le vin du peuple et les larmes du Christ ? Quel misérable cœur est-ce donc que le vôtre, pour que vos lèvres lui fassent la leçon ? vous ne boiriez pas le vin que boit le peuple, vous aimez les femmes qu'il aime ; l'esprit généreux et poétique de ce flacon doré, ces sucs merveilleux que la lave du Vésuve a cuvés sous son ardent soleil, vous conduiront chancelant et sans force dans les bras d'une fille de joie ; vous rougiriez de boire un vin grossier ; votre gorge se soulèverait. Ah ! vos lèvres sont délicates, mais votre cœur s'enivre à bon marché. Bonsoir, cousin; puisse Rosalinde rentrer ce soir chez elle ! OCTAVE. - Deux mots, de grâce, belle Marianne, et ma réponse sera courte. Combien de temps pensez-vous qu'il faille faire la cour à la bouteille que vous voyez 35 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre pour obtenir ses faveurs ? Elle est, comme vous dites, toute pleine d'un esprit céleste et le vin du peuple lui ressemble aussi peu qu'un paysan ressemble à son seigneur. Cependant, regardez comme elle se laisse faire ! - Elle n'a reçu, j'imagine, aucune éducation, elle n'a aucun principe; vous voyez comme elle est bonne fille ! Un mot a suffi pour la faire sortir du couvent ; toute poudreuse encore, elle s'en est échappée pour me donner un quart d'heure d'oubli, et mourir. Sa couronne virginale, empourprée de cire odorante, est aussitôt tombée en poussière, et, je ne puis vous le cacher, elle a failli passer tout entière sur mes lèvres dans la chaleur de son premier baiser. 36 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Musset, On ne badine pas avec l’amour (1834) ACTE III, scène 8 […] Perdican. Insensés que nous sommes ! nous nous aimons. Quel songe avons-nous fait, Camille ? Quelles vaines paroles, quelles misérables folies ont passé comme un vent funeste entre nous deux ? Lequel de nous a voulu tromper l'autre ? Hélas ! cette vie est elle-même un si pénible rêve ! pourquoi encore y mêler les nôtres. Ô mon Dieu ! le bonheur est une perle si rare dans cet océan d'ici-bas ! Tu nous 'lavais donné, pêcheur céleste, tu l'avais tiré pour nous des profondeurs de l'abîme, cet inestimable joyau ; et nous, comme des enfants gâtés que nous sommes, nous en avons fait un jouet. Le vert sentier qui nous amenait l'un vers l'autre avait une pente si douce, il était entouré de buissons si fleuris, il se perdait dans un si tranquille horizon ! Il a bien fallu que la vanité, le bavardage et la colère vinssent jeter leurs rochers informes sur cette route céleste, qui nous aurait conduits à toi dans un baiser ! Il a bien fallu que nous nous fissions du mal, car nous sommes des hommes ! Ô insensés ! nous nous aimons. (Il la prend dans ses bras.) Camille. Oui, nous nous aimons, Perdican ; laisse-moi le sentir sur ton cœur. Ce Dieu qui nous regarde ne s'en offensera pas ; il veut bien que je t'aime ; il y a quinze ans qu'il le sait. Perdican. Chère créature, tu es à moi. (Il l'embrasse ; on entend un grand cri derrière l'autel.) Camille. C'est la voix de ma sœur de lait. Perdican. Comment est-elle ici ? Je l'avais laissée dans l'escalier, lorsque tu m'as fait rappeler. Il faut donc qu'elle m'ait suivi sans que je m'en sois aperçu. Camille. Entrons dans cette galerie, c'est là qu'on a crié. Perdican. Je ne sais ce que j'éprouve ; il me semble que mes mains ont couvertes de sang. Camille. La pauvre enfant nous a sans doute épiés ; elle s'est encore évanouie ; viens, portons-lui secours ; hélas ! tout cela est cruel. Perdican. Non, en vérité, je n'entrerai pas ; je sens un froid mortel, qui me paralyse. Vas-y Camille, et tâche de la ramener. (Camille sort.) Je vous en supplie, mon Dieu ! ne faites pas de moi un meurtrier ! Vous voyez ce qui se passe ; nous sommes deux enfants insensés, et nous avons joué avec la vie et la mort ; mais notre cœur est pur ; ne tuez pas Rosette, Dieu juste ! Je lui trouverai un mari, je réparerai ma faute ; elle est jeune, elle sera riche, elle sera heureuse ; ne faites pas cela, ô Dieu ! vous pouvez bénir encore quatre de vos enfants. Eh bien ! Camille, qu'y a-t-il ? (Camille rentre.) Camille. Elle est morte ! Adieu, Perdican ! 37 16D100 : H. BISMUTH — Littérature française. CAPES Théâtre Paul Claudel, Tête d’Or (deuxième version, 1894) TROISIEME PARTIE Le Caucase. Une terrasse naturelle dans un lieu élevé, se découvrant sur le Nord et le Levant, et entourée d’arbres colossaux. Une formidable tranchée verticale est ouverte vers l’Ouest à travers la montagne, comme une rue. La nuit. Toute la hauteur de la scène est occupée par la constellation de la Grande Ourse, qu’on distingue au travers de la brume. D’au-dessous, à une grande profondeur, des bruits de roues et de harnais, comme de troupes qui passent. ——————————————————— La Princesse, revêtue de feuilles et de peaux de bêtes, est étendue par terre. LA PRINCESSE J’ai froid ! j’ai faim ! Est-ce que cette nuit affreuse ne va pas finir ? Et cependant déjà je vois les astres du matin et Mars rose et doré brille au-dessus de ma tête. Ô constellations qui vous penchez sur les hommes ! O cité du ciel nocturne, ayez pitié de moi ! Silence. Rumeur des arbres. J’écoute ! Qu’est-ce que disent les arbres qui savent tout ? Et ils argumentent sans fin, tels que des hommes attachés par la jambe. Et moi je gis par terre à vos pieds dans cet abîme du monde ! Je m’étais retirée dans ces lieux déserts, à cette extrémité De la terre, couvrant mon corps de feuilles et de peaux de bêtes, Fuyant les hommes comme un animal, de peur qu’ils ne me tuent ou me prennent. Mais maintenant la montagne est pleine de bruits farouches et je ne sais plus où aller. Et voici que de faiblesse je ne puis plus bouger et il faut que je reste où je suis ! Malheureuse ! que désiré-je le soleil, alors qu’il s’en va me découvrir à tous ! Et je gis ici comme une brebis dont la patte est cassée, à la merci de ceux qui passent. Longue pause. Lever du jour. J’ai froid ! j’ai faim ! Pause. Le soleil se lève. Bruit de chevaux au dehors. — Entre à cheval Cassius, portant l’Épée. Il va se placer sur une éminence d’où l’on découvre la contrée. Entre à cheval Tête d’Or, entouré de la troupe des Capitaines. LE MAITRE-DES-COMMANDEMENTS Qu’est-ce que tu vois, Cassius ? CASSIUS Je ne vois rien. — Voici que le brouillard se lève. 38 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre. Paul Claudel, Le Soulier de satin (1924) ... Comme après tout il n'y a pas impossibilité complète que la pièce soit jouée un jour ou l'autre, d'ici dix ou vingt ans, totalement ou en partie, autant commencer par ces quelques directions scéniques. Il est essentiel que les tableaux se suivent sans la moindre interruption. Dans le fond, la toile la plus négligemment barbouillée, ou aucune, suffit. Les machinistes feront les quelques aménagements nécessaires sous les yeux mêmes du public pendant que l'action suit son cours. Au besoin rien n'empêchera les artistes de donner un coup de main. Les acteurs de chaque scène apparaîtront avant que ceux de la scène précédente aient fini de parler et se livreront aussitôt entre eux à leur petit travail préparatoire. Les indications de scène, quand on y pensera et que cela ne gênera pas le mouvement, seront ou bien affichées ou lues par le régisseur ou les acteurs eux-mêmes qui tireront de leur poche ou se passeront de l'un à l'autre les papiers nécessaires. S’ils se trompent, ça ne fait rien. Un bout de corde qui pend, une toile de fond mal tirée et laissant apparaître un mur blanc devant lequel passe et repasse le personnel sera du meilleur effet. Il faut que tout ait l’air provisoire, en marche, bâclé, incohérent, improvisé dans l’enthousiasme ! Avec des réussites, si possible, de temps en temps, car même dans le désordre il faut éviter la monotonie. L’ordre est le plaisir de la raison : mais le désordre est le délice de l’imagination. Je suppose que ma pièce soit jouée par exemple un jour de Mardi gras à quatre heures de l'après-midi. Je rêve une grande salle chauffée par un spectacle précédent, que le public envahit et que remplissent les conversations. Par les portes battantes on entend le tapage sourd d'un orchestre bien nourri qui fonctionne dans le foyer. Un autre petit orchestre nasillard dans la salle s'amuse à imiter les bruits du public en les conduisant et en leur donnant peu à peu une espèce de rythme et de figure. Apparaît sur le proscenium devant le rideau baissé L'ANNONCIER. C'est un solide gaillard barbu et qui a emprunté aux plus attendus Velasquez ce feutre à plumes, cette canne sous son bras et ce ceinturon qu'il arrive péniblement à boutonner. Il essaye de parler, mais chaque fois qu'il ouvre la bouche et pendant que le public se livre à un énorme tumulte préparatoire, il est interrompu par un coup de cymbale, une clochette niaise, un trille strident du fifre, une réflexion narquoise du basson, une espièglerie d'ocarina, un rot de saxophone. Peu à peu tout se tasse, le silence se fait. On n'entend plus que la grosse caisse qui fait patiemment poum poum poum, pareille au doigt résigné de Madame Bartet battant la table en cadence pendant qu'elle subit les reproches de Monsieur le Comte. Au-dessous, roulement pianissimo de tambour avec des forte de temps en temps, jusqu’à ce que le public ait fait à peu près silence. L'ANNONCIER, un papier à la main, tapant fortement le sol avec sa canne, annonce : 39 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre. LE SOULIER DE SATIN ou LE PIRE N'EST PAS TOUJOURS SÛR ACTION ESPAGNOLE EN QUATRE JOURNÉES PREMIERE JOURNÉE Coup bref de trompette. La scène de ce drame est le monde et plus spécialement l’Espagne à la fin du XVIe, à moins que ce ne soit au début du XVIIe siècle. L’auteur s’est permis de comprimer les pays et les époques, de même qu’à la distance voulue plusieurs lignes de montagnes séparées ne sont qu’un seul horizon. Encore un petit coup de trompette. Coup prolongé de sifflet comme pour la manœuvre d’un bateau. Le rideau se lève. 40 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Jean Giraudoux, Amphitryon 38 (1929) (Jupiter a pris les traits d’Amphitryon, le mari d’Alcmène, pour la séduire) I, 6 Alcmène à son balcon, Jupiter en Amphitryon ALCMENE, bien réveillée. Qui frappe là ? Qui me dérange, dans mon sommeil ? JUPITER. Un inconnu que vous aurez plaisir à voir. ALCMENE. Je ne connais pas d’inconnus. JUPITER. Un général. ALCMENE. Que font les généraux à errer si tard sur les routes ? Ils sont déserteurs ? Ils sont vaincus ? JUPITER. Ils sont vaincus par l’amour. ALCMENE. Voilà ce qu’ils risquent en s’attaquant à d’autres qu’à des généraux ! Qui êtes-vous ? JUPITER. Je suis ton amant. ALCMENE. C’est à Alcmène que vous parlez, non à sa chambrière. Je n’ai pas d’amant. Pourquoi ce rire ? JUPITER. N’as-tu pas tout à l’heure ouvert avec angoisse la fenêtre, et regardé dans la nuit ? ALCMENE. Je regardais la nuit, justement. Je peux te dire comment elle est : douce et belle. JUPITER. Tu n’as pas, il y a peu de temps, d’un vase d’or, versé de l’eau glacée sur un guerrier étendu. ALCMENE. Ah ! elle était glacée !… Tant mieux… C’est bien possible… JUPITER. Tu n’as pas, devant le portrait d’un homme, murmuré : Ah ! si je pouvais, tant qu’il sera absent, perdre la mémoire ! ALCMENE. Je ne m’en souviens pas. Peut-être… JUPITER. Tu ne sens pas, sous ces jeunes étoiles, ton corps s’épanouir et ton cœur se serrer, en pensant à un homme, qui est peut-être d’ailleurs, je l’avoue, très stupide et très laid ? ALCMENE. Il est très beau, et trop spirituel. Et, en effet, j’ai du miel dans la bouche quand je parle de lui. Et je me souviens du vase d’or. Et c’était lui que je voyais dans les ténèbres. Et qu’est-ce que cela prouve ? JUPITER. Que tu as un amant. Et il est là. ALCMENE. J’ai un époux, et il est absent. Et personne ne pénètrera dans ma chambre que mon époux. Et lui-même, s’il déguise ce nom, je ne le reçois pas. ALCMENE. Homme peu perspicace, si tu crois que la nuit est un jour masqué, la lune un faux soleil, si tu crois que l’amour d’une épouse peut se déguiser en amour du plaisir. JUPITER. L’amour d’une épouse ressemble au devoir. Le devoir à la contrainte. La contrainte tue le désir. 41 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre ALCMENE. Tu dis ? Quel nom as-tu prononcé là ? JUPITER. Celui d’un demi-dieu, celui du désir. ALCMENE. Nous n’aimons ici que les dieux complets. Nous laissons les demi-dieux aux demi-jeunes filles et aux demi-épouses. 42 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Jean Giraudoux, Électre (1937) Scène 12. ÉLECTRE ET ORESTE, endormis, LES PETITES EUMENIDES, LE MENDIANT. Les Euménides ont maintenant douze ou treize ans. PREMIÈRE PETITE EUMÉNIDE Ils dorment. À notre tour de jouer Clytemnestre et Oreste. Mais pas comme eux le jouent. Jouons-le vraiment ! LE MENDIANT, à lui-même mais à voix haute. C’est l’histoire de ce poussé ou pas poussé que je voudrais... DEUXIÈME EUMÉNIDE Toi, laisse-nous jouer ! Nous jouons ! Les trois petites Euménides se placent dans les positions qu’avaient les acteurs de la scène précédente et jouent en parodie, de préférence avec des masques. PREMIÈRE EUMÉNIDE Ainsi c’est toi, Oreste ? DEUXIÈME EUMÉNIDE Oui, mère, c’est moi. PREMIÈRE EUMÉNIDE Tu viens pour me tuer, pour tuer Égisthe. DEUXIÈME EUMÉNIDE Première nouvelle. PREMIÈRE EUMÉNIDE Pas pour ta sœur... Tu as déjà tué, mon petit Oreste ? DEUXIÈME EUMÉNIDE Ce qu’on tue quand on est bon... Une biche... Comme en plus de bon, j’étais pitoyable, j’ai tué le faon aussi, pour qu’il ne soit pas orphelin... Tuer ma mère, jamais. Ce serait un parricide. PREMIÈRE EUMÉNIDE C’est avec cette épée que tu les as tués ? DEUXIÈME EUMÉNIDE Oui, elle coupe le fer. Tu juges, pour le faon ! Elle l’avait traversé qu’il n’avait rien senti. PREMIÈRE EUMÉNIDE Je n’ai aucune arrière-pensée. Je ne veux pas t’influencer... Mais si une épée comme celle-là tuait ta sœur, nous serions bien tranquilles ! DEUXIÈME EUMÉNIDE Tu veux que je tue ma sœur ? PREMIÈRE EUMÉNIDE Jamais. Ce serait un fratricide. L’idéal serait que l’épée la tue toute seule. Qu’elle sorte un jour du fourreau, comme cela, et qu’elle la tue toute seule. Moi j’épouserais tranquillement Égisthe... Nous te rappellerions. Il prend de l’âge, Égisthe. Tu lui succéderais bien vite... Tu serais le roi Oreste. DEUXIÈME EUMÉNIDE Une épée ne tue pas toute seule. Il faut un assassin. 43 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Jean Cocteau, La Machine infernale, (1934) Acte II La rencontre d’Œdipe et du Sphinx […] ŒDIPE — Donnons-nous la main. Puis-je vous demander votre nom ? Moi, je m’appelle Œdipe ; j’ai dix-neuf ans. LE SPHINX — Qu’importe ! Laissez mon nom, Œdipe. Vous devez aimer les noms illustres… Celui d’une petite fille de dix-sept ans ne vous intéresserait pas. ŒDIPE — Vous êtes méchante. LE SPHINX — Vous adorez la gloire. Et pourtant la manière la plus sûre de déjouer l’oracle ne serait-elle pas d’épouser une femme plus jeune que vous ? ŒDIPE — Voici une parole qui ne vous ressemble pas. La parole d’une mère de Thèbes où les jeunes gens à marier sont rares. LE SPHINX — Voici une parole qui ne vous ressemble pas, une parole lourde et vulgaire. ŒDIPE — Alors j’aurais couru les routes, franchi des montagnes et des fleuves pour prendre une épouse qui deviendra vite un Sphinx, pire que le Sphinx, un Sphinx à mamelles et à griffes ! LE SPHINX — Œdipe… ŒDIPE — Non pas ! Je tenterai ma chance. Prenez cette ceinture, elle vous permettra de venir jusqu’à moi lorsque j’aurai tué la bête. Jeu de scène. LE SPHINX — Avez-vous déjà tué ? ŒDIPE — Une fois. C'était au carrefour où les routes de Delphes et de Daulie se croisent. Je marchais comme tout à l’heure. Une voiture approchait conduite par un vieillard, escorté de quatre domestiques. Comme je croisais l’attelage, un cheval se cabre, me bouscule et me jette contre un des domestiques. Cet imbécile lève la main sur moi. J’ai voulu répondre avec mon bâton, mais il se courbe et j’attrape le vieillard à la tempe. Il tombe. Les chevaux s’emballent, ils le traînent. Je cours après : les domestiques épouvantés se sauvent ; et je me retrouve seul avec le cadavre d’un vieillard qui saigne, et des chevaux empêtrés qui se roulent en hennissant et en cassant leurs jambes. C’était atroce… atroce… LE SPHINX — Oui, n’est-ce pas… c’est atroce de tuer… ŒDIPE — Ma foi, ce n’était pas ma faute, et je n’y pense plus. Il importe que je saute les obstacles, que je porte des œillères, que je ne m’attendrisse pas. D’abord mon étoile. 44 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Albert Camus, Caligula (1944) Acte I, scène 8. Caligula s’assied près de Cæsonia CALIGULA Écoute bien. Premier temps : tous les patriciens, toutes les personnes de l'Empire qui disposent de quelque fortune — petite ou grande, c'est exactement la même chose — doivent obligatoirement déshériter leurs enfants et tester sur l'heure en faveur de l'État. L'INTENDANT Mais, César... CALIGULA Je ne t'ai pas encore donné la parole. À raison de nos besoins, nous ferons mourir ces personnages dans l'ordre d'une liste établie arbitrairement. À l'occasion, nous pourrons modifier cet ordre, toujours arbitrairement. Et nous hériterons. CÆSONIA, se dégageant. Qu'est-ce qui te prend ? CALIGULA, imperturbable. L'ordre des exécutions n'a, en effet, aucune importance. Ou plutôt ces exécutions ont une importance égale, ce qui entraîne qu'elles n'en ont point. D'ailleurs, ils sont aussi coupables les uns que les autres. Notez d'ailleurs qu'il n'est pas plus immoral de voler directement les citoyens que de glisser des taxes indirectes dans le prix de denrées dont ils ne peuvent se passer. Gouverner, c'est voler, tout le monde sait ça. Mais il y a la manière. Pour moi, je volerai franchement. Ça vous changera des gagne-petit. (Rudement, à l'intendant.) Tu exécuteras ces ordres sans délai. Les testaments seront signés dans la soirée par tous les habitants de Rome, dans un mois au plus tard par tous les provinciaux. Envoie des courriers. L'INTENDANT César, tu ne te rends pas compte... CALIGULA Écoute-moi bien, imbécile. Si le Trésor a de l'importance, alors la vie humaine n'en a pas. Cela est clair. Tous ceux qui pensent comme toi doivent admettre ce raisonnement et compter leur vie pour rien puisqu'ils tiennent l'argent pour tout. Au demeurant, moi, j'ai décidé d'être logique et puisque j'ai le pouvoir, vous allez voir ce que la logique va vous coûter. J'exterminerai les contradicteurs et les contradictions. S'il le faut, je commencerai par toi. L'INTENDANT César, ma bonne volonté n'est pas en question, je te le jure. CALIGULA Ni la mienne, tu peux m'en croire. La preuve, c'est que je consens à épouser ton point de vue et à tenir le Trésor public pour un objet de méditations. En somme, remercie-moi, puisque je rentre dans ton jeu et que je joue avec tes cartes. (Un temps et avec calme.) D'ailleurs, mon plan, par sa simplicité, est génial, ce qui clôt le débat. Tu as trois secondes pour disparaître. Je compte : un... L'intendant disparaît. 45 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Albert Camus, Le Malentendu (1944) Acte III, scène 3 […] Maria Il n'a pu partir sans moi, je ne vous comprends pas. Vous a-t-il quittées définitivement ou a-t-il dit qu'il reviendrait ? Martha Il nous a quittées définitivement. Maria Écoutez. Depuis hier, je supporte, dans ce pays étranger, une attente qui a épuisé toute ma patience. Je suis venue, poussée par l'inquiétude, et je ne suis pas décidée à repartir sans avoir vu mon mari ou sans savoir où le retrouver. Martha Ce n'est pas mon affaire. Maria Vous vous trompez. C'est aussi votre affaire. Je ne sais pas si mon mari approuvera ce que je vais vous dire, mais je suis lasse de ces complications. L'homme qui est arrivé chez vous, hier matin, est le frère dont vous n'entendez plus parler depuis des années. Martha Vous ne m'apprenez rien. Maria, avec éclat. Mais alors, qu'est-il donc arrivé? Pourquoi votre frère n'est-il pas dans cette maison? Ne l'avez-vous pas reconnu et, votre mère et vous, n'avez-vous pas été heureuses de ce retour? Martha Votre mari n'est plus là parce qu'il est mort. Maria a un sursaut et reste un moment silencieuse, regardant fixement Martha. Puis elle fait mine de s'approcher d'elle et sourit. Maria Vous plaisantez, n'est-ce pas ? Jan m'a souvent dit que, petite fille, déjà, vous vous plaisiez à déconcerter. Nous sommes presque sœurs et... Martha Ne me touchez pas. Restez à votre place. Il n'y a rien de commun entre nous. (Un temps.) Votre mari est mort cette nuit, je vous assure que cela n'est pas une plaisanterie. Vous n'avez plus rien à faire ici. Maria Mais vous êtes folle, folle à lier ! C'est trop soudain et je ne peux pas vous croire. Où est-il ? Faites que je le voie mort et alors seulement je croirai ce que je ne puis même pas imaginer. 46 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Martha C'est impossible. Là où il est, personne ne peut le voir. (Maria a un geste vers elle.) Ne me touchez pas et restez où vous êtes... Il est au fond de la rivière où ma mère et moi l'avons porté, cette nuit, après l'avoir endormi. Il n'a pas souffert, mais il n'empêche qu'il est mort, et c'est nous, sa mère et moi, qui l'avons tué. Maria, elle recule. Non, non... c'est moi qui suis folle et qui entends des mots qui n'ont encore jamais retenti sur cette terre. Je savais que rien de bon ne m'attendait ici, mais je ne suis pas prête à entrer dans cette démence. Je ne comprends pas, je ne vous comprends pas... Martha Mon rôle n'est pas de vous persuader, mais seulement de vous informer. Vous viendrez de vous-même à l'évidence. Maria : avec une sorte de distraction. Pourquoi, pourquoi avez-vous fait cela? Martha Au nom de quoi me questionnez-vous ? Maria, dans un cri. Au nom de mon amour ! Martha Qu'est-ce que ce mot veut dire? Maria Il veut dire tout ce qui, à présent, me déchire et me morde ce délire qui ouvre mes mains pour le meurtre. Si ce n'était cette incroyance entêtée qui me reste dans le cœur, vous apprendriez, folle, ce que ce mot veut dire, en sentant votre visage se déchirer sous mes ongles. Martha Vous parlez décidément un langage que je ne comprends pas. J'entends mal les mots d'amour, de joie ou de douleur. Maria, avec un grand effort. Écoutez, cessons ce jeu, si c'en est un. Ne nous égarons pas en paroles vaines. Dites-moi, bien clairement, ce que je veux savoir bien clairement, avant de m'abandonner. Martha Il est difficile d'être plus claire que je l'ai été. Nous avons tué votre mari cette nuit, pour lui prendre son argent, comme nous l'avions fait déjà pour quelques voyageurs avant lui. Maria Sa mère et sa sœur étaient donc des criminelles ? Martha Oui. Maria : toujours avec le même effort. Aviez-vous appris déjà qu'il était votre frère? Martha Si vous voulez le savoir, il y a eu malentendu. Et pour peu que vous connaissiez le monde, vous ne vous en étonnerez pas. 47 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Jean-Paul Sartre, Huis clos (1947) Acte I, scène 1 GARCIN, LE GARÇON D'ÉTAGE GARCIN, redevenant sérieux tout à coup. Où sont les pals ? LE GARÇON Quoi ? GARCIN Les pals, les grils, les entonnoirs de cuir. LE GARÇON Vous voulez rire ? GARCIN, le regardant. Ah ? Ah bon. Non, je ne voulais pas rire. (Un silence. Il se promène.) Pas de glaces, pas de fenêtres, naturellement. Rien de fragile. (Avec une violence subite) Et pourquoi m'a-t-on ôté ma brosse à dents ? LE GARÇON Et voilà. Voilà la dignité humaine qui vous revient. C'est formidable. GARCIN, frappant sur le bras du fauteuil avec colère. Je vous prie de m'épargner vos familiarités. Je n'ignore rien de ma position, mais je ne supporterai pas que vous... LE GARÇON Là ! là ! Excusez-moi. Qu'est-ce que vous voulez, tous les clients posent la même question. Ils s'amènent : - « Où sont les pals ? » A ce moment-là, je vous jure qu'ils ne songent pas à faire leur toilette. Et puis, dès qu'on les a rassurés, voilà la brosse à dents. Mais, pour l'amour de Dieu, est-ce que vous ne pouvez pas réfléchir ? Car enfin, je vous le demande, pourquoi vous brosseriez-vous les dents ? GARCIN, calmé. Oui, en effet, pourquoi ? (Il regarde autour de lui.) Et pourquoi se regarderait-on dans les glaces ? Tandis que le bronze, à la bonne heure... J'imagine qu'il y a de certains moments où je regarderai de tous mes yeux. De tous mes yeux, hein ? Allons, allons, il n'y a rien à cacher; je vous dis que je n'ignore rien de ma position. Voulez-vous que je vous raconte comment cela se passe ? Le type suffoque, il s'enfonce, il se noie, seul son regard est hors de l'eau et qu'est-ce qu'il voit ? Un bronze de Barbedienne. Quel cauchemar ! Allons, on vous a sans doute défendu de me répondre, je n'insiste pas. Mais rappelez-vous qu'on ne me prend pas au dépourvu, ne venez pas vous vanter de m'avoir surpris ; je regarde la situation en face. (Il reprend sa marche.) Donc, pas de brosse à dents. Pas de lit non plus. Car on ne dort jamais, bien entendu ? LE GARÇON Dame ! 48 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Jean-Paul Sartre, Les Mains sales (1948) Sixième tableau, scène 2 HUGO, HOEDERER […] HOEDERER. Que d’histoires ! Tu as voulu te prouver que tu étais capable d’agir et tu as choisi les chemins difficiles : comme quand on veut mériter le ciel ; c’est de ton âge. Tu n’as pas réussi : bon, et après ? Il n’y a rien à prouver, tu sais, la Révolution n’est pas une question de mérite, mais d’efficacité ; et il n’y a pas de ciel. Il y a du travail à faire, c’est tout. Et il faut faire celui pour lequel on est doué : tant mieux s’il est facile. Le meilleur travail n’est pas celui qui te coûtera le plus ; c’est celui que tu réussiras le mieux. HUGO. Je ne suis doué pour rien. HOEDERER. Tu es doué pour écrire. HUGO. Pour écrire ! Des mots ! Toujours des mots ! HOEDERER. Eh bien quoi ? Il faut gagner. Mieux vaut un bon journaliste qu’un mauvais assassin. HUGO, hésitant mais avec une sorte de confiance. Hoederer ! Quand vous aviez mon âge… HOEDERER. Eh bien ? HUGO. Qu’est-ce que vous auriez fait à ma place ? HOEDERER. Moi ? J’aurais tiré. Mais ce n’est pas ce que j’aurais pu faire de mieux. Et puis nous ne sommes pas de la même espèce. HUGO. Je voudrais être de la vôtre : on doit se sentir bien dans sa peau. HOEDERER. Tu crois ? (Un rire bref.) Un jour, je te parlerai de moi. HUGO. Un jour ? (Un temps.) Hoederer, j’ai manqué mon coup et je sais à présent que je ne pourrai jamais tirer sur vous parce que… parce que je tiens à vous. Mais il ne faut pas vous y tromper : sur ce que nous avons discuté hier soir je ne serai jamais d’accord avec vous, je ne serai jamais des vôtres et je ne veux pas que vous me défendiez. Ni demain ni un autre jour. HOEDERER. Comme tu voudras. HUGO. À présent, je vous demande la permission de vous quitter. Je veux réfléchir à toute cette histoire. HOEDERER. Tu me jures que tu ne feras pas de bêtises avant de m’avoir revu ? Hugo. Si vous voulez. HOEDERER. Alors va. Va prendre l’air et reviens dès que tu pourras. Et n’oublie pas que tu es mon secrétaire. Tant que tu ne m’auras pas buté ou que je ne t’aurai pas congédié, tu travailleras pour moi. Hugo sort. 49 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Jean Genet, Les Bonnes (1947) […] CLAIRE : Je t’interdis ! SOLANGE : M’interdire ! Plaisanterie ! Madame est interdite. Son visage se décompose. Vous désirez un miroir ? Elle tend à Claire un miroir à main. CLAIRE, se mirant avec complaisance : J’y suis plus belle ! Le danger m’auréole, Claire, et toi tu n’es que ténèbres… SOLANGE : …infernales ! Je sais. Je connais la tirade. Je lis sur votre visage ce qu’il faut vous répondre et j’irai jusqu’au bout. Les deux bonnes sont là — les dévouées servantes ! Devenez plus belle pour les mépriser. Nous ne vous craignons plus. Nous sommes enveloppées, confondues dans nos exhalaisons, dans nos fastes, dans notre haine pour vous. Nous prenons forme, madame. Ne riez pas. Ah ! surtout ne riez pas de ma grandiloquence… CLAIRE : Allez-vous-en. SOLANGE : Pour vous servir, encore, madame ! Je retourne à ma cuisine. J’y retrouve mes gants et l’odeur de mes dents. Le rot silencieux de l’évier. Vous avez vos fleurs, j’ai mon évier. Je suis la bonne. Vous au moins vous ne pouvez pas me souiller. Mais vous ne l’emporterez pas au paradis. J’aimerais mieux vous y suivre que de lâcher ma haine à la porte. Riez un peu, riez et priez vite, très vite ! Vous êtes au bout du rouleau ma chère ! (Elle tape sur les mains de Claire qui protège sa gorge.) Bas les pattes et découvrez ce cou fragile. Allez, ne tremblez pas, ne frissonnez pas, j’opère vite et en silence. Oui, je vais retourner à ma cuisine, mais avant je termine ma besogne. Elle semble sur le point d’étrangler Claire. Soudain un réveille-matin sonne. Solange s’arrête. Les deux actrices se rapprochent, émues, et écoutent, pressées l’une contre l’autre. Déjà ? CLAIRE : Dépêchons-nous, Madame va rentrer (Elle commence à dégrafer sa robe.) Aide-moi. C’est déjà fini, et tu n’as pas pu aller jusqu’au bout. SOLANGE, l’aidant. D’un ton triste : C’est chaque fois pareil. Et par ta faute. Tu n’es jamais prête assez vite. Je ne peux pas t’achever. CLAIRE : Ce qui nous prend du temps, c’est les préparatifs. […] 50 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Eugène Ionesco, La Cantatrice chauve (1950) LE POMPIER : Eh bien, voilà. (Il toussote encore, puis commence d'une voix que l'émotion fait trembler.) Le Chien et le Bœuf, fable expérimentale : “Une fois, un autre bœuf demandait à un autre chien : "Pourquoi n'as-tu pas avalé ta trompe ? — Pardon, répondit le chien, c'est parce que j'avais cru que j'étais éléphant." MADAME MARTIN : Quelle est la morale ? LE POMPIER : C'est à vous de la trouver. MONSIEUR SMITH : Il a raison. MADAME SMITH, furieuse : Une autre. LE POMPIER : “Un jeune veau avait mangé trop de verre pilé. En conséquence, il fut obligé d'accoucher. Il mit au monde une vache. Cependant, comme le veau était un garçon, la vache ne pouvait pas l'appeler "maman". Elle ne pouvait pas lui dire "papa" non plus, parce que le veau était trop petit. Le veau fut donc obligé de se marier avec une personne et la mairie prit alors toutes les mesures édictées par les circonstances à la mode.” MONSIEUR SMITH : A la mode de Caen. MONSIEUR MARTIN : Comme les tripes. LE POMPIER : Vous la connaissiez donc ? MADAME SMITH : Elle était dans tous les journaux. MADAME MARTIN : “Ça s'est passé pas loin de chez nous. LE POMPIER : Je vais vous en dire une autre. Le Coq. “Une fois, un coq voulut faire le chien. Mais il n'eut pas de chance, car on le reconnut tout de suite.” MADAME SMITH : Par contre, le chien qui voulut faire le coq n'a jamais été reconnu. MONSIEUR SMITH : Je vais vous en dire une, à mon tour : Le Serpent et le Renard. “Une fois, un serpent s'approchant d'un renard lui dit : "Il me semble que je vous connais !" Le renard lui répondit : "Moi aussi. — Alors, dit le serpent, donnezmoi de l'argent. — Un renard ne donne pas d'argent", répondit le rusé animal qui, pour s'échapper, sauta dans une vallée profonde pleine de fraisiers et de miel de poule. Le serpent l'y attendait déjà, en riant d'un rire méphistophélique. Le renard sortit son couteau en hurlant : "Je vais t'apprendre à vivre !" puis s'enfuit, en tournant le dos. Il n'eut pas de chance. Le serpent fut plus vif. D'un coup de poing bien choisi, il frappa le renard en plein front, qui se brisa en mille morceaux, tout en s'écriant :"Non ! Non ! Quatre fois non ! Je ne suis pas ta fille." 51 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Samuel Beckett, En attendant Godot (1952) ESTRAGON. — […] Allons-nous-en. VLADIMIR. — On ne peut pas. ESTRAGON. — Pourquoi ? VLADIMIR. — On attend Godot. ESTRAGON. — C'est vrai. (Un temps.) Tu es sûr que c'est ici ? VLADIMIR. — Quoi ? ESTRAGON. — Qu'il faut attendre. VLADIMIR. — Il a dit devant l'arbre. (Ils regardent l'arbre.) Tu en vois d'autres ? ESTRAGON. — Qu'est-ce que c'est ? VLADIMIR. — On dirait un saule. ESTRAGON. — Où sont les feuilles ? VLADIMIR. — Il doit être mort. ESTRAGON. — Finis les pleurs. VLADIMIR. — A moins que ce ne soit pas la saison. ESTRAGON. — Ce ne serait pas plutôt un arbrisseau ? VLADIMIR. — Un arbuste. ESTRAGON. — Un arbrisseau. VLADIMIR. — Un — (Il se reprend.) Qu'est-ce que tu veux insinuer ? Qu'on s'est trompé d'endroit ? ESTRAGON. — Il devrait être là. VLADIMIR. — Il n'a pas dit ferme qu'il viendrait. ESTRAGON. — Et s'il ne vient pas ? VLADIMIR. — Nous reviendrons demain. ESTRAGON. — Et puis après-demain. VLADIMIR. — Peut-être. ESTRAGON. — Et ainsi de suite. VLADIMIR. — C'est-à-dire… ESTRAGON. — Jusqu'à ce qu'il vienne. VLADIMIR. — Tu es impitoyable. ESTRAGON. — Nous sommes déjà venus hier. VLADIMIR. — Ah non, là tu te goures. ESTRAGON. — Qu'est-ce que nous avons fait hier ? VLADIMIR. — Ce que nous avons fait hier ? ESTRAGON. — Oui. VLADIMIR. — Ma foi… (Se fâchant.) Pour jeter le doute, à toi le pompon. ESTRAGON. — Pour moi, nous étions ici. VLADIMIR. (regard circulaire). — L'endroit te semble familier ? ESTRAGON. — Je ne dis pas ça. VLADIMIR. — Alors ? ESTRAGON. — Ça n'empêche pas. 52 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Samuel Beckett, Fin de partie (1957) Clov. (regard fixe, voix blanche) – Fini, c’est fini, ça va finir, ça va peut-être finir. (Un temps). Les grains s’ajoutent aux grains, un à un, et un jour, soudain, c’est un tas, un petit tas, l’impossible tas. (Un temps). On ne peut plus me punir. (Un temps). Je m’en vais dans la cuisine, trois mètres sur trois mètres sur trois mètres, attendre qu’il me siffle. (Un temps). Ce sont de jolies dimensions, je m’appuierai à la table, je regarderai le mur, en attendant qu’il me siffle. Il reste un moment immobile. Puis il sort. Il revient aussitôt, va prendre l’escabeau, sort en emportant l’escabeau. Un temps. Hamm bouge. Il bâille sous le mouchoir. Il ôte le mouchoir de son visage. Teint très rouge. Lunettes noires. Hamm. – A – (bâillements) – à moi. (Un temps.) De jouer. (Il tient à bout de bras le mouchoir ouvert devant lui). Vieux linge ! (Il ôte ses lunettes, s’essuie les yeux, le visage, essuie ses lunettes, les remet, plie soigneusement le mouchoir et le met délicatement dans la poche du haut de sa robe de chambre. Il s’éclaircit la gorge, joint le bout des doigts). Peut-il y a – (bâillements) – y avoir misère plus … plus haute que la mienne ? Sans doute. Autrefois. Mais aujourd’hui ? (Un temps). Mon père ? (Un temps). Ma mère ? (Un temps). Oh je veux bien qu’ils souffrent autant que de tels êtres peuvent souffrir. Mais est-ce dire que nos souffrances se valent ? Sans doute. (Un temps). Non, tout est a – (bâillements) – bsolu, (fier) plus on est grand plus on est plein. (Un temps. Morne). Et plus on est vide. (Il renifle). Clov ! (Un temps). Non, je suis seul. (Un temps). Quels rêves – avec un s ! Ces forêts ! (Un temps). Assez, il est temps que cela finisse, dans le refuge aussi. (Un temps). Et cependant j’hésite à … finir. Oui, c’est bien ça, j’hésite encore à – (bâillements) – à finir. (Bâillements). Oh là là, qu’est-ce je tiens, je ferais mieux d’aller me coucher. (Il donne un coup de sifflet. Entre Clov aussitôt. Il s’arrête à côté du fauteuil). Tu empestes l’air ! (Un temps). Prépare-moi, je vais me coucher. Clov. – Je viens de te lever. Hamm. – Et après ? Clov. – Je ne peux pas te lever et te coucher toutes les cinq minutes, j’ai à faire. Un temps Hamm. – Tu n’as jamais vu mes yeux ? Clov. – Non. Hamm. – Tu n’as jamais eu la curiosité, pendant que je dormais, d’enlever mes lunettes et de regarder mes yeux ? Clov. – En soulevant les paupières ? (Un temps). Non. Hamm. – Un jour je te les montrerai. (Un temps). Il paraît qu’ils sont tout blancs. (Un temps). Quelle heure est-il ? Clov. – La même que d’habitude. 53 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre 54 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Michel Vinaver, Iphigénie Hôtel (1960) LE LIEU L’Iphigénie Hôtel à Mycènes L’office : une pièce bordée de placards et de deux vieux buffets. Aux murs, qui portent encore les traces d’une couche de peinture à l’eau de couleur verte, une affiche SNCF du Val de Loire, un calendrier, une pendule. Au centre, une table lourde et rustique, six chaises et un fauteuil de bois bruni. Le hall : une salle dont une partie est aménagée en salon (fauteuils de cuir usé, tables basses-, et l’autre en salle à manger (tables pour quatre ou six personnes recouvertes de nappes blanches, chaises de bois bruni). Au fond à droite, un départ d’escalier. Le bureau de réception de l’autre côté, avec un téléphone à manivelle sur un classeur. Non loin, une vitrine contenant des poupées, des vases et des assiettes peintes (motifs empruntés aux vases grecs de l’époque classique), des jupes et des chemises folkloriques, des cartes postales en vrac. Sur la vitrine, les trois volumes du livre d’or. Encastrée dans le mur du fond, une vitrine tient lieu de bar (bouteilles : whisky, cassis, menthe, cognac) ; aux murs blanchis à la chaux, une carte de la région et, dans des cadres de bois bruni, des photos de différents formats : une du site de Mycènes, une d’un masque funéraire en or, une de deux idoles en terre cuite, une d’une bague ovale gravée représentant trois prêtresses effectuant des libations, une de l’archéologue Schliemann, une d’un tout jeune archéologue pic à la main, une du roi Paul de Grèce ; des publicités d’Air France, de TWA et des Homeric Airways. Sur les tables, des cendriers des Homeric Airways. Par les fenêtres, les branches d’eucalyptus secouées par le vent. Au fond, une porte à deux battants donne sur un couloir communiquant avec l’office et la cuisine ; elle est généralement ouverte. Une autre à deux battants donne sur la route : c’est l’entrée de l’hôtel. La chambre d’Oreste : les murs en plâtre brut. Une icône. Un lit en fer très simple, très bas ; deux draps, pas de couverture. Une chaise. Une armoire massive profondément décorée (art populaire grec). La chambre de Laure et de Pierrette : les murs en plâtre brut. Punaisée, une photo de Marlon Brando. Deux lits en fer recouverts de draps. Une chaise. Une commode en bois blanc surmontée d’un miroir très oxydé ; sur la commode, des produits de beauté. Une tringle où sont accrochés, en assez grand désordre, des vêtements. LE TEMPS Les 26, 27 et 28 mai 1958 55 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Michel Vinaver, Par-dessus bord (1972) AUSANGE (dans son bureau) Et vous l’avez connue ? BENOIT (dans le bureau d’Aussange) Non je n’ai jamais vu ma mère je n’ai appris que très tard qui elle est qui elle a été elle est aujourd’hui la veuve crainte et révérée richissime et paraît-il énormément grasse au dernier degré diabétique d’un super magnat du pétrole dans le Texas elle a été la secrétaire estimée et extrêmement bien tournée de mon grand-père et c’est tout naturellement qu’elle a été amenée à assurer l’initiative amoureuse du fils unique de son patron mon père a accepté de sages fiançailles qui cadraient avec les intérêts familiaux et puis je suis né dérangeant tout le monde cinq mois après les noces Olivier est venu ponctuellement neuf mois après ces mêmes noces et la jeune épouse de mon père dans un élan où j’imagine que se mêlaient le goût du pardon l’amour des belles actions et peut-être l’amour tout court a accepté que je prenne place au foyer au même titre qu’Olivier AUSANGE Olivier semble ressentir de l’amertume à votre endroit BENOIT Olivier veut faire de Ravoire et Dehaze un monument consacré à la mémoire de son père et de son grand-père avec pour résultat probable qu’il n’y aura plus de Ravoire et Dehaze dans quelques mois sinon le souvenir attendri de quelques bons vieux employés d’ailleurs au chômage le redressement est encore possible mais il exige une attitude absolument nouvelle partir de zéro vivre une aventure avec tout ce que cela comporte de rigueur de don de soi parce que le potentiel de ce marché est immense parce qu’il ya plus de place qu’il n’en faut et pour nous et pour les Américains parce que nous avons des atouts qui doivent nous permettre de battre les Américains à leur propre jeu moi ça me passionnerait de me jeter dans cette aventurelà et je me crois capable de réussir mais à deux conditions que je vous demande de bien peser la première c’est que je dispose tout de suite du fond de roulement indispensable soit un prêt de six millions remboursable à partir de la troisième année la seconde condition c’est que j’aie les coudées franches autrement dit tous les pouvoirs de décision 56 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Michel Vinaver, 11 septembre 2001 (2002) VOIX DE FEMME Je m’appelle Katherine Ilachinski j’ai soixante-dix ans je suis architecte Mon bureau est Je devrais dire était Au quatre-vingt-onzième étage du 2 World Trade Center C’est la tour sud C’était J’ai été éjectée de mon siège c’était le souffle de l’explosion de la tour voisine Que faire ? C’est l’autre tour me suis-je dit mais je me suis dit quand même qu’il fallait fuir C’était irraisonné je me suis dirigée vers l’escalier AUTRE VOIX DE FEMME Je m’appelle Judy Wein Tour sud cent troisième étage Je crois que j’ai hurlé j’ai pris mes jambes à mon cou VOIX D’HOMME Je m’appelle Nat Alamo Je travaille chez Morgan Stanley J’étais au téléphone avec ma fiancée Elle m’a dit fuis J’ai entrepris la descente Il y avait ce type avec son mégaphone au quarante-quatrième étage qui beuglait des instructions Remontez il n’y a pas de danger ici je ne l’ai pas écouté Quelques instants plus tard ma tour a été percutée J’ai déboulé les escaliers je ne sais plus comment parmi les pans de murs et de plafond qui tombaient AUTRE VOIX D’HOMME Mon nom est Richard Jacobs je travaille à la banque Fuji J’ai quitté le soixante-dix-neuvième étage avec tous mes collègues Au quarante-huitième nous avons entendu que tout était en ordre Plusieurs ont pris l’ascenseur et sont remontés À peu près deux minutes avant que le deuxième avion vienne s’encastrer chez nous dans notre étage Je ne sais pas au juste ce qui leur est arrivé 57 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre 58 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Valère Novarina, Falstafe (1976) II L’auberge. Falstafe dort sous des couvertures. Entre le Prince. LE PRINCE. — La baleine est morte... Tu dors ou quoi ? Debout les morts ! Plus personne dedans? Réveille-toi, vieux Falstafe ! FALSTAFE, les yeux fermés. — Harry, doucement, je dors très fort : j’ai tant de corps à réveiller. Est-ce que mon ventre est toujours bien au centre ? Tu parles plus ? Où es-tu ? Je te vois plus. Tu es Prince, et tu ne sais même pas pourquoi on dit qu’un roi monte sur le trône ! LE PRINCE. — Qu’est-ce qu’il y a dans ton ventre, Falstafe ? FALSTAFE. — Plusieurs sacs de mots. Si le corps est mort, tirons-lui la langue pour qu’il vive ! Qu’est-ce qu’elle a dit ? Quelle heure est-il ? Il se lève et s’habille. LE PRINCE. — À boire sans fin, quitter la table déboutonné, dormir vautré sur les banquettes, tu as l’esprit si épaissi que tu ne sais plus ce qui t’intéresse. Qu’est-ce que ça peut te faire, l’heure du jour ? Que t’importe le jour ? Sauf si les heures sont des bouteilles, les aiguilles des maquerelles, le soleil la langue ardente d’une putain. FALSTAFE. — C’est vrai. Nous autres, trousseurs, coupeurs de bourses, chevaliers de la lune, partons en chasse à la fin du jour ; nous sommes réglés sur la Grande Ourse et libres comme la mer qui n’accepte que le gouvernement de l’astre de la nuit. LE PRINCE. — Et nous avons flux et reflux, marée montante et qui descend : d’une bourse qui vient s’échouer le soir, tout s’est écoulé au matin ; tantôt nous sommes au fond de la vague, tantôt levés tout en haut des potences. FALSTAFE. — Y aura-t-il encore des gibets quand tu seras roi d’Angleterre, Harry ? Verra-t-on encore le triste spectacle de l’homme de cœur tenu en laisse par la vieille loi qui radote ? Harry, c’est tout de même pas toi qui iras pendre les voleurs ? LE PRINCE. — Non, c’est toi. FALSTAFE. — Je serai juste : je veillerai à ce que tous les pendus jouissent bien d’une même longueur de corde. 59 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre LE PRINCE. — Essaye sur moi. FALSTAFE. — J’oserais si tu étais homme, mais tu es prince et je te crains comme le rugissement du lionceau. LE PRINCE. — Pas comme le lion ? FALSTAFE. — Je crains le roi comme le lion et toi comme le lionceau. La foudre du ciel me fende en deux si c’est faux ! LE PRINCE. — Qu’elle te fende, te vide, te désengorge un peu les tripes! Tu es si plein de viscères, d’humeurs et de boyaux, qu’il n’y a plus de place en toi pour le reste de l’homme : vertu, honneur et loyauté. FALSTAFE. — Harry, en un temps d’innocence, si Adam a fauté c’est parce qu’il était de chair; que peut faire le pauvre Jack Falstafe en ces temps de corruption, lui qui est d’autant plus faillible qu’il a reçu du ciel plus de chair à porter ? 60 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Valère Novarina, Le Babil des classes dangereuses (1978) L’ENFANT U. — À quoi servent, servent à quoi vos descentes ? SAPAGE. — Nous descendons engraisser le cul de nos ennemis. Nos vies sont sacrifiées, les leurs sont splendides. Ils ont des culs splendides qu’ils mettent dans des sites splendides. Mais nous aussi nous sommes splendides et nous avons de splendides culs ; bien que nos vies soient de larmes et au parcours armé de scie. Eux ont des vies rectilignes ! Nous, elle zigzague, de gauche à droite cousue, en trou de misère au bout, nous en avalons huit jours sur huit parfois huit bols. Puis le bol se fêla et il est sûr qu’il casse à la fin. Et s’il ne casse pas, un autre te le prend, et de bras blanc, ils te le hissent à la lumière et il devient lui-même de la lumière, qui se répand à la surface de la terre, qu’ils boivent. Mais toi, tu es dessous et tu ne sais pas ce qui se passe. Alors tu bats plus fort jusqu’à, ce que ta manche casse ! Et souvent tu continues à creuser alors qu’elle est déjà cassée, tellement l’obscurité est grande làbas dessous. Ils mentent ceux qui parlent de culs royaux : même si tu cries, tout étouffe tout. L’ENFANT U. — Je vous connais. Je suis un ami de votre frère Talon. SOUTACHE. — Nous ne connaissons pas ces personnes. Peut-être faisaient-elles partie d’une autre fosse. La huit. Ou la seize mille six cent huit. Nous n’y connaissons personne. Nous en avons seulement entendu parler. Ce n’est pas notre frère. Mais nous avons bien entendu tout à l’heure quelque chose comme la chute d’un corps. L’ENFANT U. — C’était lui. SOUTACHE. — Nous n’avons jamais eu de troisième frère. L’ENFANT U. — Attention à vous ! SAPAGE. — Ne nous frappe pas. Car nous sommes réellement grimés, bien qu’apparemment rongés par l’empire des dessous. Et toi-même, es-tu si sûr d’être dessus ? SOUTACHE. — Retournons, on nous appelle au trou dix. SAPAGE. — On n’a plus le temps de vous parler et de répondre. On doit descendre, mon frère et moi, aller extraire pour nous nourrir, pas seulement nous, mais aussi nos petits qui sont au nombre de vingt-sept-mille-six-cent-quarante-deux-millions de trillions. 61 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre 62 H. BISMUTH — Littérature française. CAPES Théâtre Bernard-Marie Koltès, Dans la solitude des champs de coton (1986) LE DEALER Si vous marchez dehors, à cette heure et en ce lieu, c’est que vous désirez quelque chose que vous n’avez pas, et cette chose, moi, je peux vous la fournir ; car si je suis à cette place depuis plus longtemps que vous et pour plus longtemps que vous, et que même cette heure qui est celle des rapports sauvages entre les hommes et les animaux ne m’en chasse pas, c’est que j’ai ce qu’il faut devant moi, et c’est comme un poids dont il faut que je me débarrasse sur quiconque, homme ou animal, qui passe devant moi. C’est pourquoi je m’approche de vous, malgré l’heure qui est celle où d’ordinaire l’homme et l’animal se jettent sauvagement l’un sur l’autre, je m’approche, moi, de vous, les mains ouvertes et les paumes tournées vers vous, avec l’humilité de celui qui propose face à celui qui achète, avec l’humilité de celui qui possède face à celui qui désire ; et je vois votre désir comme on voit une lumière qui s’allume, à une fenêtre tout en haut d’un immeuble, dans le crépuscule ; je m’approche de vous comme le crépuscule approche cette première lumière, doucement, respectueusement, presque affectueusement, laissant tout en bas dans la rue l’animal et l’homme tirer sur leurs laisses et se montrer sauvagement les dents. Non pas que j’aie deviné ce que vous pouvez désirer, ni que je sois pressé de le connaître ; car le désir d’un acheteur est la plus mélancolique chose qui soit […]. […] LE CLIENT Je ne marche pas à un certain endroit et à une certaine heure ; je marche, tout court, allant d’un point à un autre, pour affaires privées qui se traitent en ces points et non pas en parcours ; je ne connais aucun crépuscule ni aucune sorte de désirs et je veux ignorer les accidents de mon parcours. J’allais de cette fenêtre éclairée, là-bas devant 63 H. BISMUTH — Littérature française. CAPES Théâtre moi, selon une ligne bien droite qui passe à travers vous parce que vous y êtes délibérément placé. Or il n’existe aucun moyen qui permette, à qui se rend d’une hauteur à une autre hauteur, d’éviter de redescendre pour devoir remonter ensuite, avec l’absurdité de deux mouvements qui s’annulent et le risque, entre les deux ; d’écraser à chaque pas les déchets jetés par les fenêtres ; plus on habite haut, plus l’espace est sain, mais plus la chute est dure ; et lorsque l’ascenseur vous a déposé en bas, il vous condamne à marcher au milieu de tout ce dont on n’a pas voulu là-haut, au milieu d’un tas de souvenirs pourrissants, comme, au restaurant, lorsqu’un garçon vous fait la note et énumère, à vos oreilles écœurées, tous les plats que vous digérez déjà depuis longtemps. Il aurait fallu d’ailleurs que l’obscurité fût plus épaisse encore, et que je ne puisse rien apercevoir de votre visage ; alors j’aurais, peut-être, pu me tromper sur la légitimité de votre présence et de l’écart que vous faisiez pour vous placer sur mon chemin et, à mon tour, faire un écart qui s’accommodât au vôtre […]. […] 64 H. BISMUTH — Littérature française. CAPES Théâtre Bernard-Marie Koltès, La Nuit juste avant les forêts (1988) « Tu tournais le coin de la rue lorsque je t'ai vu, il pleut, cela ne met pas à son avantage quand il pleut sur les cheveux et les fringues, mais quand même j'ai osé, et maintenant qu'on est là, que je ne veux pas me regarder, il faudrait que je me sèche, retourner là en bas me remettre en état — les cheveux tout au moins pour ne pas être malade, or je suis descendu tout à l'heure, voir s'il était possible de se remettre en état, mais en bas sont les cons, qui stationnent : tout le temps de se sécher les cheveux, ils ne bougent pas, ils restent en attroupement, ils guettent dans le dos, et je suis remonté — juste le temps de pisser — avec mes fringues mouillées, je resterai comme ça, jusqu'à être une chambre : dès qu'on sera installé quelque part, je m'enlèverai tout, c'est pour cela que je cherche une chambre, car chez moi impossible, je ne peux pas y rentrer — pas pour toute la nuit cependant — c'est pour cela que toi, lorsque tu tournais, là-bas, le coin de la rue, que je t'ai vu, j'ai couru, je pensais : rien de plus facile à trouver qu'une chambre pour une nuit, une partie de la nuit, si on le veut vraiment, si l'on ose demander, malgré les fringues et les cheveux mouillés, malgré la pluie qui ôte les moyens si je me regarde dans une glace — mais, même si on ne le veut pas, il est difficile de ne pas se regarder, tant par ici il y a de miroirs, dans les cafés, les hôtels, qu'il faut mettre derrière soi, comme maintenant qu'on est là, où c'est toi qu'ils regardent, moi, je les mets dans le dos, toujours, même chez moi, et pourtant c'en est plein, comme partout ici, jusque dans les hôtels cent mille glaces vous regardent, dont il faut se garder — car je vis à l'hôtel depuis presque toujours, je dis : chez moi par habitude, mais c'est l'hôtel, sauf ce soir où ce n'est pas possible, sinon c'est bien là qu'est chez moi, et si je rentre dans une chambre d'hôtel, c'est une si ancienne habitude, qu'en trois minutes, j'en fais vraiment un chez moi, par de petits riens, qui font comme si j'y avais vécu toujours, qui en font ma chambre habituelle, où je vis, avec toutes mes habitudes, toutes glaces cachées et trois fois rien, à tel point que, s'il prenait à quelqu'un de me faire vivre tout à coup dans une chambre de 65 H. BISMUTH — Littérature française. CAPES Théâtre maison, qu'on me donne un appartement arrangé comme on veut, comme les appartements où il y a des familles, j'en ferais, en y entrant, une chambre d'hôtel, rien que d'y vivre, moi, à cause de l'habitude — on me donnerait une sorte de petite chaumière, comme dans les histoires, au fond d'une forêt, avec de grosses poutres, une grosse cheminée, de gros meubles jamais vus, cent mille ans de vieillesse, lorsque j'y entrerais, moi, avec rien du tout et en un rien de temps, je t'en fais une chambre comme celles des hôtels, où je me sente chez moi, je cache la cheminée derrière les meubles en tas, j'escamote les poutres, je change le goût de tout, je vire tous ces objets que l'on ne voit jamais et nulle part, sauf dans les histoires, et les odeurs spéciales, les odeurs des familles, et les vieilles pierres, et les vieux bois noirs, et les cent mille ans de vieillesse qui se moquent de tout, qui vous font étranger, qui ne peuvent jamais faire croire que l'on est tout à fait chez soi, je vire tout et la vieillesse avec, parce que je suis comme cela, je n'aime pas ce qui vous rappelle que vous êtes étranger, pourtant, je le suis un peu, c'est certainement visible, je ne suis pas tout à fait d'ici — c’était bien visible, en tout cas, avec les cons d’en bas attroupés dans mon dos, après avoir pissé, lorsque je me lavais le zizi, — à croire qu’ils sont tous aussi cons, les Français, incapables d’imaginer, parce qu’ils n’ont jamais vu qu’on se lave le zizi, alors que pour nous, c’est une ancienne habitude, mon père me l’a appris, cela se fait toujours chez nous, et moi, je continue de le faire […] » 66 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Philippe Minyana, Chambres (1986) PERSONNAGES Chambre 1 : KOS Chambre 2 : ELISABETH Chambre 3 : SUZETTE CHAMBRE 5 : TITA CHAMBRE 6 : LATIFA TITA. — Le sexe de son père c’est d’abord son père il me le mettait là où il faut dans la cave en général il me tirait les cheveux pendant quatorze ans au moins et toi Jacquot tu es peut-être son fils je pense que tu es son fils pas celui de José tu ne veux pas avoir un nom de chicorée tu ne veux pas avoir un nom qui est celui de la chicorée il buvait de la mirabelle on allait le chercher en Haute-Saône à Villersexel le dimanche chez Jules Marconnet qui est un cousin par alliance tu devrais porter ce nom qui est aussi celui de la chicorée puisque c’est mon nom puisque c’est surtout le sien ! José il s’appelle Guliez il est portugais mais pourquoi tu aurais ce nom Guliez puisque José c’est le sien c’est pas le mien je n’ai pas voulu à cause de toi à cause de lui il m’a mis son sexe en me tirant les cheveux pendant quatorze ans sa bouche puait la mirabelle ou l’eau des fleurs quand on ne change pas l’eau quand ç’a été un autre sexe ou le sexe de José je pensais toujours au bon moment à cette mirabelle de Villersexel je vois même le panneau à l’entrée de Villersexel où c’est écrit justement Villersexel et à droite du panneau de l’autre côté de la route il y a des maisons des capucines dans les jardins je peux pas m’empêcher de penser à tout ça à la tête du cousin Jules Marconnet et surtout l’odeur alors moi l’odeur de la mirabelle maintenant j’ai chaque fois l’odeur Jacquot tu n’auras pas ce nom-là pour moi c’est 67 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre fini l’idée de Villersexel que je connaissais bien avant avant le sexe de mon père avec le château et les bois où on faisait les pique-niques avec maman il y avait les œufs durs du lapin j’aime bien le lapin […] 68 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Philippe Minyana, Inventaires (1987) Il pourrait s’agir d’une sorte de « jeu » : un « marathon » de la parole : raconter son histoire, tout dire… Il y a trois candidates : JACQUELINE ANGÈLE BARBARA Il y a une animatrice : ÈVE Il y a un animateur : IGOR (invisible, voix micro) Il y a différents signaux sonores et lumineux qui donnent la parole aux candidates. (Ils les interrompent également.) Il y a, à l’avant-scène, une sorte de guirlande lumineuse (demi-circonférence) qui détermine un espace de parole. (Les candidates s’y présentent, au début du spectacle…) Il y a aussi trois sièges. N.B. : La présentatrice (Ève) peut être un présentateur. Ses interventions peuvent être plus fournies : improvisation autour de l’idée du jeu télévisuel ou radiophonique… Et tout d’abord, Ève vient se présenter au public. ÈVE. — Bonsoir je m’appelle Ève. Nous recevons ce soir Jacqueline Angèle et Barbara… Je vais les chercher ! Elle se dirige vers la coulisse. (aux candidates) Vous pouvez entrer ! Les trois candidates apparaissent. (elle les appelle au micro) Jacqueline Mettetal ! Angèle Rougeot ! Barbara Fesselet ! les trois candidates, accompagnées d’un « objet-témoin », viennent à l’avantscène. Jacqueline est accompagnée d’une cuvette, qu’elle tient à la main. Barbara d’un lampadaire… Angèle est vêtue d’une robe de 1954… Jacqueline Mettetal ! JACQUELINE. — (elle s’adresse au public) Bonsoir ! j’ai très peur de vous parler de ma cuvette parce que ça remonte très loin et quand je remonte comme ça très loin ça remue des couches et des couches de sentiments si on les touche ces couches faudrait mieux pas les toucher. Et si je souris comme ça bêtement la bouche grande 69 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre ouverte c’est que je suis mal à l’aise ça se porte sur l’estomac une boule dans l’estomac c’est pas l’Alca Seilzer qui la fera passer et vous parler de ma cuvette […] 70 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Noëlle Renaude, 8 (2000) Trottoir — Vous avez du toupet, Jean-Yves, dit Maryse. Et elle le gifle soudain. — Moi ? s’effare Jean-Yves portant la main à sa joue. — Eh bien ? intervient Denis fatigué. — On vous a vu à la gare en train de faire les cent pas il y a une heure à peine, explose Maryse qui semble en avoir par-dessus la tête. — Qui a dit que Jean-Yves était à la gare il y a une heure ? interroge Denis sans grand espoir. — Moi, avoue Hervé contre toute attente et avec un soupir. Mais j’ai pu me tromper, se justifie-t-il sans plus en enfonçant les mains dans les poches de son pantalon bleu ciel. — C’est un comble, s’exaspère Jean-Yves en fusillant Hervé du regard. — Je suis sans doute décalé, commence Gilles dont la parole est immédiatement coupée par Maryse qui lance en ouvrant la barrière : - Nous verrons cela plus tard, entrons, on nous attend. Courette — Des roses ! s’extasie Gilles avec un ravissement trop exagéré pour ne pas être calculé. -—Je préfère le lilas, le contrarie Jean-Yves qui n’a pas digéré la gifle de Maryse et se venge sur Gilles en lui donnant une tape sur la tête. — Il y a quelqu’un ? crie Maryse déjà sur le perron et poussant la porte sans se gêner. — Je suis sans doute décalé, recommence Gilles dont la parole est de nouveau coupée par Maryse qui baisse le ton tournée vers les autres. — Il n’y a personne j’en ai peur. — Entrons, suggère Denis en sueur. Il fait tellement chaud. — Vous avez sonné ? s’enquiert Hervé inquiet. — Je n’ai pas compris tout à l’heure, laisse en suspens Gilles sur l’ordre muet de Denis de la fermer. — Il y a quelqu’un ? répète Maryse qui tend le cou et avance la tête vers l’intérieur. — Ils sont peut-être à la gare, insinue Jean-Yves pince-sans-rire. — Oh vous, le remet en place Maryse dont l’humeur ne s’est pas améliorée. — Allons-y, insiste Denis qui n’en peut plus. Couloir — Ça sent, renifle immédiatement Gilles nez au vent. — Il a raison, confirme Hervé. Le lapin. — Je ne sens rien pour ma part, dément Maryse. — Vous sentez quelque chose, vous, Jean-Yves ? questionne Denis. 71 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre — Hum ? hésite Jean-Yves d’un ton distrait occupé qu’il est à ranger ses lunettes de soleil dans la pochette de sa chemisette à rayures pastel. — Le cigare, décide Gilles s’engageant précipitamment dans la première pièce ouvrant à gauche. Salle à manger — Mais non. — Mais pas du tout. — Certainement pas. — Quoi ? s’arrête Denis tourné vers Jean-Yves qui resté en arrière s’incline vers le sol. — Le cigare ? reprend Hervé emboîtant le pas à Maryse qui l’emboîte à Gilles. Le lapin. — Vous avez ramassé quelque chose, Jean-Yves, je vous ai vu. — C’est à moi que vous parlez, Denis ? — À qui d’autre, Jean-Yves, pourrais-je m’adresser ? — C’est vide, constate Maryse en contournant une table entourée de six chaises. — C’est très meublé au contraire, la contredit Hervé qui la suit. — Il n’y a personne, corrige Maryse avec une pointe d’agacement. — Ah, fait Hervé qui vient de comprendre. — Il y a ici un fumeur de cigare, insiste Gilles arrêté sur le pas d’une deuxième porte par laquelle on aperçoit de l’autre côté du couloir un salon décoré sans goût. — Montrez, fait Denis. — Si vous y tenez, consent Jean-Yves. — C’est quoi ? interroge Denis. — À avis ? réplique Jean-Yves lui tendant une carte avec une indifférence affichée. — This is the end. L’homme n’est plus le maître. Call us immediatly. déchiffre Denis à mi-voix. Qu’est-ce que j’en fais ? — Gardez-la, dit Jean-Yves à Denis avec une pointe de mépris. — Ça peut toujours servir, rétorque Denis à Jean-Yves avec un sourire oblique et fourrant la carte dans la poche revolver de son bermuda italien. — Rejoignons les autres, propose Jean-Yves en sortant par le fond droit. Salon Maryse, d’un air narquois à Hervé : — J’imagine que ce décor petit-bourgeois vous plaît, Hervé. Hervé, qui ne se méfie pas : — Pourquoi dites-vous cela, Maryse ? Jean-Yves, lyrique, tourné vers Denis : — Pourquoi a-t-elle toujours besoin d’épancher sa colère sur les autres ? […] 72 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Noëlle Renaude, Promenades (2003) Ce qu’on peut imaginer qui précéda ce qui suivra et être vu comme un début de fin. « Mag, je dis, notre vie tombe en poudre Regarder encore vos croquis les photos de vos trois fils la vue qu'on a nos vieilleries je pars, Mag, et j'ai ouvert la porte », dit Bob à Pat. « Marchons jusqu'au canal voir les lumières sur l'eau la nuit c'est joli », dit un peu plus tard Pat à Bob. « J’habite cet appartement au troisième avec vue sur le canal et grand balcon depuis deux semaines seulement », dit Pat à Bob encore un peu plus tard. « Je m’appelle Pat », dit Pat. « Je m’appelle Bob », dit Bob. « Nous sommes au-dessus du réel, Bob », dit Pat encore. « Notre amour est unique et ravissant, Pat », dit Bob en retour. […] Ce qui suivit et précéda la venue de Bob chez son ami Tom. Ce dimanche de mars au 3e étage : — Que faites-vous, Pat ? — Je range, Bob. — Vous jetez toute notre vie, Pat. — Oui, Bob, par-dessus le balcon du 3e. VOIX ANONYME EN BAS. — C’est quoi ce qui tombe ? VOIX DE BOB EN HAUT. — Une vie. Ne touchez rien je descends. — Avant de descendre, Pat, j’aimerais comprendre. — Je sais tout, Bob, j’ai tout découvert, grâce à Jim. — Je descends puis je remonte Pat et je vous explique. EN BAS CHAOS DE CRIS. — Ces slips inouï le ciel que se passe une pluie de slips en plein sur la tête sans s’y attendre des cravates un lot chez Dior c’est quoi des lettres ce qui tombe une vie […] 73 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre 74 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Poétique du texte de théâtre : Quelques documents2. Aristote, La Poétique, extraits3. Poésie, vraisemblable et vérité De ce que nous avons dit, il ressort clairement que le rôle du poète est de dire non pas ce qui a eu lieu réellement, mais ce qui pourrait avoir lieu dans l'ordre du vraisemblable et du nécessaire. Car la différence entre le chroniqueur4 et le poète ne vient pas de ce que l'un s'exprime en vers et l'autre en prose (on pourrait mettre en vers l'œuvre d'Hérodote, ce ne serait pas moins une chronique en vers qu'en prose) ; mais la différence est que l'un dit ce qui a eu lieu, l'autre ce qui pourrait avoir lieu ; c'est pour cette raison que la poésie est plus philosophique et plus noble que la chronique : la poésie traite plutôt du général, la chronique du particulier. Le « général », c'est le type de choses qu'un certain type d'homme fait ou dit vraisemblablement ou nécessairement. (Ch. 9) Vraisemblable et nécessaire Parmi les histoires et les actions simples, les pires sont les histoires ou les actions « à épisodes » ; j'appelle « histoire à épisodes » celle où les épisodes s'enchaînent sans vraisemblance ni nécessité. Les mauvais poètes composent ce genre d'œuvres parce qu'ils sont ce qu'ils sont, les bons, à cause des acteurs ; en effet, comme ils composent des pièces de concours, ils étirent souvent l'histoire au mépris de sa capacité, et ainsi ils sont forcés de distordre la suite des faits. (Ch. 9) Sur la définition de la tragédie La tragédie est la représentation d'une action noble, menée jusqu'à son terme et ayant une certaine étendue, au moyen d'un langage relevé d'assaisonnements d'espèces variées, utilisés séparément selon les parties de l'œuvre ; la représentation est mise en œuvre par les personnages du drame et n'a pas recours à la narration ; et, en représentant la pitié et la frayeur 5 , elle réalise une épuration 6 de ce genre d'émotions. […] La tragédie est représentation non d'hommes mais d'action […] de sorte que les faits et l'histoire sont bien le but visé par la tragédie, et le but est le plus important de tout. De plus, sans action, il ne saurait y avoir tragédie. […] Ainsi, le principe et si l'on peut dire l'âme de la tragédie, c'est l'histoire […]. (Ch. 6) 2 Les passages entre crochets correspondent aux coupures que je pratique dans le texte, ou à l'inverse aux ajouts que j'y apporte pour faciliter leur compréhension. 3 Établissement du texte et traduction par Roselyne Dupont-‐Roc et Jean Lallot, « Poétique », Seuil, 1980. 4 Nous dirions de nos jours : « l'historien ». 5 A la place de ces deux termes, on peut rencontrer, en particulier sous la plume de Corneille et de Racine, les termes de « compassion » pour l'un, et de « terreur » ou de « crainte » pour l'autre. 6 Le terme original grec « catharsis » est souvent employé par la critique littéraire et dramatique. 75 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Caractéristiques de la tragédie L'épopée s'accorde avec la tragédie en tant qu'elle est une représentation d'hommes nobles […] mais le fait qu'elle7 a un mètre uniforme et qu'elle est une narration les rend différentes. Elles le sont encore par leur longueur8 : la tragédie essaie autant que possible de tenir dans une seule révolution du soleil ou de ne guère s'en écarter9. (Ch. 5). L'unité de l'histoire ne vient pas, comme certains le croient, de ce qu'elle a un héros unique. Car il se produit dans la vie d'un individu unique un nombre élevé, voire infini, d'événements dont certains ne forment en rien une unité ; et de même un individu unique accomplit un grand nombre d'actions qui ne forment en rien une action une. […] Homère, qui est incomparable sous tous les autres rapports, semble là aussi avoir vu juste, que cela s'explique par sa connaissance de l'art ou par son génie naturel : en composant l'Odyssée, il n'a pas raconté tout ce qui a pu arriver à Ulysse, par exemple la blessure reçue sur le Parnasse ou la folie simulée devant l'armée rassemblée, puisque aucun de ces événements n'entraînait nécessairement ni vraisemblablement l'autre ; mais c'est autour d'une action une au sens où nous l'entendons qu'il a agencé l'Odyssée, et pareillement l'Iliade. Aussi, de même que, dans les autres arts de la représentation, l'unité de la représentation provient de l'unité de l'objet, de même l'histoire, qui est représentation d'action, doit l'être d'une action une et qui forme un tout ; et les parties que constituent les faits doivent être agencées de telle sorte que, si l'une d'elles est déplacée ou supprimée, le tout soit disloqué et bouleversé. Car ce dont l'adjonction ou la suppression n'a aucune conséquence visible n'est pas une partie du tout10. (Ch. 8) Éthique et intentions de la tragédie C'est un point acquis que la structure de la tragédie la plus belle doit être complexe et non pas simple, et que cette tragédie doit représenter des faits qui éveillent la terreur et la pitié (c'est le propre de ce genre de représentation). Il est donc évident, tout d'abord, qu'on ne doit pas voir des justes passer du bonheur dans le malheur — cela n'éveille pas la frayeur ni la pitié, mais la répulsion — ; ni des méchants passer du malheur au bonheur — c'est ce qu'il y a de plus étranger au tragique, puisque aucune des conditions n'est remplie : on n'éveille ni le sens de l'humain, ni la pitié, ni la frayeur — ; il ne faut pas non plus qu'un homme foncièrement méchant tombe du bonheur dans le malheur : ce genre de structure pourrait bien éveiller le sens de l'humain, mais certainement pas la frayeur ni la pitié ; car l'une — la pitié — s'adresse à l'homme qui n'a pas mérité son malheur, l'autre — la frayeur — [s'adresse] au malheur d'un semblable, si bien que ce cas ne pourra éveiller ni la pitié ni la frayeur. 7 L'épopée. Entendre ici la durée de la fable, et non celle du texte et de son jeu ou de son récit. 9 Je rappelle que la Poétique d'Aristote est une poétique descriptive et non normative : elle décrit ce qu'il en est du cas général. Deux pièces d'Eschyle, Agamemnon et Les Euménides, dépassent largement le cadre temporel décrit ici par Aristote. C'est bien entendu ce passage qui est à l'origine des gloses imposant l'« unité de temps ». 10 Vous reconnaissez ici le passage qui a donné naissance au concept d'« unité d'action ». 8 76 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Reste donc le cas intermédiaire. C'est celui d'un homme qui, sans atteindre à l'excellence dans l'ordre de la vertu et de la justice, doit, non au vice et à la méchanceté, mais à quelque faute, de tomber dans le malheur […]. (Ch. 13). La frayeur et la pitié peuvent assurément naître du spectacle, mais elles peuvent naître aussi du système des faits lui-même : c'est là le procédé qui tient le rang et révèle le meilleur poète11. Il faut en effet qu'indépendamment du spectacle l'histoire soit ainsi constituée qu'en apprenant les faits qui se produisent on frissonne et on soit pris de pitié devant ce qui se passe12 : c'est ce qu'on ressentirait en écoutant l'histoire d'Œdipe. Produire cet effet par les moyens du spectacle ne relève guère de l'art : c'est affaire de mise en scène. Ceux qui, par les moyens du spectacle, produisent non l'effrayant, mais seulement le monstrueux, n'ont rien à voir avec la tragédie ; car c'est non pas n'importe quel plaisir qu'il faut demander à la tragédie, mais le plaisir qui lui est propre. Or, comme le plaisir13 que doit produire le poète vient de la pitié et de la frayeur éveillées par l'activité représentative, il est évident que c'est dans les faits qu'il doit inscrire cela en composant14. (Ch. 14) Les personnages de la tragédie En matière de caractères, il y a quatre buts qu’il faut viser : l’un d’eux, le premier, c’est qu’ils soient de qualité. Comme on l’a dit, il y aura caractère si les paroles ou l’action révèlent un choix déterminé : le caractère aura de la qualité si ce choix est de qualité. Et cela est possible pour chaque genre de personne ; en effet une femme peut être de qualité, un esclave aussi, même si l’on peut dire que l’une est un être inférieur, l’autre un être tout à fait bas. Le second point, c’est la convenance : un caractère peut être viril, mais il ne convient pas qu’une femme soit virile ou éloquente. Le troisième, c’est la ressemblance, ce qui est autre chose que de faire un caractère qui a qualité ou convenance au sens que j’ai dit. Le quatrième, c’est la constance ; et, même si celui qui fait l’objet de la représentation est inconstant et suppose un caractère de ce genre, il faut encore que ce caractère soit inconstant de façon constante. […] Puisque la tragédie est une représentation d’hommes meilleurs que nous, il faut imiter les bons portraitistes : rendant la forme propre, ils peignent des portraits ressemblants, mais en plus beau ; de même le poète qui représente des hommes coléreux, apathiques, ou avec d’autres traits de caractère de ce genre, doit leur 11 On notera que, même si Aristote a la prétention de tenir un discours descriptif, il fait également œuvre de critique en formulant, ici comme ailleurs, ses préférences en matière de composition dramatique : c'est également à cette école que se rattachent les critiques de l'Académie française. 12 Ici se comprennent le mieux, à mon sens, les termes de « frayeur » et de « pitié » : la « frayeur » est ce qui provoquerait le battement de cœur du spectateur — a rapprocher du suspens, donc —, la « pitié » ce qui, à travers l'identification au personnage, entraînerait les larmes. 13 On notera que si le but de la tragédie est de produire « frayeur » et « pitié », ces sentiments ont eux-‐mêmes pour but ultime le « plaisir » pris par le spectateur. de ce point de vue, nos mentalités n'ont guère changé depuis les Grecs, ainsi que je le rappelle dans le cours. 14 En paraphrasant quelque peu ce dernier passage, on dira que pour Aristote, l'efficacité de la tragédie doit reposer non sur le jeu dramatique et sur la mise en scène, mais sur sa composition seule. De là vient certainement l'absence de préoccupations à l'époque de Corneille portant sur la manière de jouer la tragédie. 77 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre donner, dans ce genre, une qualité supérieure ; un exemple en matière de dureté, c’est l’Achille d’Agathon et d’Homère15. (Ch. 15) Sur la comédie La comédie est, comme nous l'avons dit, la représentation d'hommes bas ; cependant elle ne couvre pas toute bassesse : le comique n'est qu'une partie du laid ; en effet le comique consiste en un défaut ou une laideur qui ne causent ni douleur, ni destruction ; un exemple évident est le masque comique : il est laid et difforme sans exprimer la douleur. (Ch. 5) En ce qui concerne la comédie, la chose est d'emblée évidente : les poètes construisent leur histoire à l'aide de faits vraisemblables, puis ils lui donnent pour supports des noms pris au hasard, au lieu de composer leurs poèmes, comme les poètes iambiques, sur un individu particulier. Les tragiques au contraire s'en tiennent aux noms d'hommes réellement attestés. (Ch. 9) […] c’est plutôt le plaisir propre de la comédie : dans ce cas, les personnages qui dans l’histoire sont les pires ennemis, Oreste et Égisthe par exemple, s’en vont amis à la fin, et personne n’est tué par personne. (Ch. 13) HORACE, Art poétique, extraits16. Sur les discours des personnages Il sera très important d'observer si c'est un dieu qui parle ou un héros, un vieillard mûri par le temps ou un homme encore dans la fleur d'une fougueuse jeunesse, une dame de haut rang ou une nourrice empressée, un marchand qui court dans le monde ou le cultivateur d'un petit domaine verdoyant […]. Suivez, en écrivant, la tradition, ou bien composez des caractères qui se tiennent. S'il vous arrive de remettre au théâtre Achille si souvent célébré, qu'il soit infatigable, irascible, inexorable, ardent, qu'il nie que les lois soient faites pour lui et n'adjuge rien qu'aux armes. Que Médée soit farouche et indomptable, Ixion perfide, Io vagabonde, Oreste sombre …]. Il vous faut marquer les mœurs de chaque âge et donner aux caractères, changeant avec les années, les traits qui conviennent. L'enfant qui sait déjà répéter les mots et imprime sur le sol un pied sûr recherche ses pareils pour jouer avec eux ; sa colère éclate et s'apaise sans motif ; il change d'une heure à l'autre. Le jeune homme encore imberbe, enfin délivré de son gouverneur, fait sa joie des chevaux, des chiens, des pelouses du Champ de Mars ensoleillé ; il est de cire pour recevoir l'impression du vice, rétif à qui 15 On remarquera qu’Homère, auteur d’épopées, est convoqué pour servir d’exemple à une description des règles de la tragédie. 16 Je rappelle qu'à l'origine, ce texte avait pour titre Épître aux Pisons. La traduction est celle de François Villeneuve, coll. « Budé », Les Belles Lettres, 1934. 78 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre le reprend, peu empressé de pourvoir à l'utile, prodigue d'argent, hautain, plein de désirs et prompt à délaisser ce qu'il aimait […]17. Sur le choix de ce qui est montrable et de ce qui ne l'est pas Ou l'action se passe sur la scène, ou on la raconte quand elle est accomplie. L'esprit est moins vivement touché de ce qui lui est transmis par l'oreille que des tableaux offerts au rapport fidèle des yeux et perçu sans intermédiaire par le spectateur. Il est des actes, toutefois, bons à se passer derrière la scène et qu'on n'y produira point ; il est bien des choses qu'on écartera des yeux pour en confier ensuite le récit à l'éloquence d'un témoin. Que Médée n'égorge pas ses enfants devant le public, que l'abominable Atrée ne fasse pas cuire devant tous des chairs humaines, qu'on ne voie point Procné se changeant en oiseau ou Cadmus en serpent. Tout ce que vous me montrez de cette sorte ne m'inspire qu'incrédulité et révolte18. Sur la mise en route de la tragédie : ce que doit faire un bon poète Il se hâte toujours vers le dénouement, il emporte l'auditeur au milieu des faits19, comme s'ils étaient connus ; les incidents qu'il désespère de traiter brillamment, il les laisse ; et il sait feindre de telle manière, mêler si bien le mensonge et la vérité que le milieu est en harmonie avec le commencement et la fin avec le milieu. Sur les parties et le dénouement de la tragédie Une longueur de cinq actes, ni plus ni moins, c'est la mesure d'une pièce qui veut être réclamée et remise sur le théâtre. Qu'un dieu n'intervienne pas, à moins qu'il ne se présente un nœud digne d'un pareil libérateur20. Jean de La Taille, « De l'art de la tragédie », extraits21. Genre, sujets et personnages. La Tragédie donc est une espèce et un genre de Poésie non vulgaire, mais autant élégant, beau et excellent qu'il est possible. Son vrai sujet ne traite que de piteuses 17 Ces jugements sur la parlure et le comportement attendu de la part de tel ou tel type de personnage nourrira les reproches adressés par l'Académie française à l'auteur du Cid, mais également deux siècles plus tard une des raisons du scandale causé par le drame Hernani de Victor Hugo. 18 C'est à ce passage, bien entendu, qu'on aura recours en France pour énoncer des règles de « bienséance ». 19 En latin dans le texte : « in medias res » ! 20 Proscription, donc, du « deus ex machina ». On appelait ainsi la solution qui consistait, lorsqu’une intrigue ne pouvait se résoudre par elle-‐même, à faire descendre, au moyen d’une machine, un dieu des nuages. Par extension, cette expression désigne tout moyen extérieur à l’action convoqué dans le but de la résoudre. 21 Ce texte a été publié en préface à une tragédie biblique, Saül le furieux. Je le restitue sous une forme modernisée qui n'engage que moi… 79 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre ruines des grands Seigneurs, que des inconstances de Fortune, que bannissements, guerres, pestes, famines, captivités, exécrables cruautés des Tyrans, et bref, que larmes et misères extrêmes, et non point de choses qui arrivent tous les jours naturellement et par raison commune, comme d'un qui mourrait de sa propre mort, d'un qui serait tué de son ennemi, ou d'un qui serait condamné à mourir par les lois, et pour ses démérites : car tout cela n'émeuvrait pas aisément, et à peine m'arracherait-il une larme de l'œil, vu que la vraie et seule intention d'une tragédie est d'émouvoir […], car il faut que le sujet en soit si pitoyable et poignant de lui-même, qu'étant même en bref et nûment dit22, engendre en nous quelque passion : comme qui vous conterait d'un23 à qui l'on fit malheureusement manger ses propres fils, de sorte que le Père (sans le savoir) servit de sépulcre à ses enfants […]. Que le sujet ne soit aussi de Seigneurs extrêmement méchants, et que pour leurs crimes horribles ils méritassent punition, n'aussi par même raison24 de ceux qui sont du tout25 bons, gens de bien et de sainte vie, comme d'un Socrate, bien qu'à tort empoisonné26. […] se garder d'y faire parler des personnes qu'on appelle feintes, et qui ne furent jamais, comme la Mort, la Vérité, l'Avarice, le Monde, et d'autres ainsi, car il faudrait qu'il y eût ainsi de même contrefaites27 qui y prissent plaisir28. Conditions de jeu et vraisemblance, unité de lieu Il faut toujours représenter l'histoire ou le jeu en un même jour, en un même temps, et en un même lieu29 ; aussi se garder de ne faire [aucune] chose sur la scène qui ne s'y puisse commodément et honnêtement faire, comme d'y faire exécuter des meurtres, et autres morts […], car chacun verra bien toujours [ce] que c'est. Structure et développement Quant à ceux qui disent qu'il faut qu'une Tragédie soit toujours joyeuse au commencement et triste à la fin, et une Comédie (qui lui est semblable quant à l'art et [à la] disposition, et non [quant au] sujet) soit au rebours, je leur advise30 que cela n'advient pas toujours, pour31 la diversité des sujets et bâtiments32 de chacun de ces deux poèmes. Or c'est le principal point d'une Tragédie de la savoir bien disposer, 22 Comprendre : « que le texte à lui tout seul, par sa simple diction ». « Comme si l'on vous racontait l'histoire de quelqu'un ». Il s'agit ici de l'histoire d'Atrée et de Thyeste, que je vous résumerai plus tard, lorsque je vous parlerai de Racine. 24 « Ni non plus, pour la même raison ». 25 « du tout » : « entièrement ». 26 Personnages ni extrêmement bons, ni extrêmement méchants : on retrouve ici la description aristotélicienne. 27 Faites de la même manière. 28 Les personnages abstraits étaient en vogue dans certaines pièces médiévales, les « moralités », encore jouées au XVIe siècle. 29 Ne pas oublier : cette dernière préoccupation est absente chez les poéticiens tragiques. Elle apparaît ici pour la première fois dans un texte français. 30 « je les avise ». 31 « en raison de ». 23 32 « constructions ». 80 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre bien bâtir, et la déduire de sorte qu'elle change, transforme, manie, et tourne l'esprit des écoutants33 deçà delà, et faire qu'ils voient maintenant34 une joie tournée tout soudain en tristesse, et maintenant35 au rebours, à l'exemple des choses humaines. Qu'elle soit bien entrelacée, mêlée, entrecoupée, reprise, et sur tout à la fin rapportée à quelque résolution et but de ce qu'on avait entrepris d'y traiter36. Qu'il n'y ait rien d'oisif37, d'inutile, ni rien qui soit mal à propos. Voilà quant au sujet ; mais quant à l'art qu'il faut pour la disposer, et mettre par écrit, c'est de la diviser en cinq actes, et faire de sorte que la scène étant vide de joueurs, un acte soit fini, et le sens […] parfait. Il faut qu'il y ait un Chœur [et] ne commencer à déduire38 sa Tragédie par le commencement de l'histoire ou du sujet, [mais] vers le milieu, ou la fin (ce qui est un des principaux secrets de l'art dont je vous parle) à la mode des meilleurs poètes vieux39, et de ces grand[e]s œuvres héroïques, et ce afin de ne l'ouïr40 froidement, mais avec cette attente, et ce plaisir d'en savoir le commencement, et puis la fin après. Destinataires de la tragédie Mais je serais trop long à déduire par le menu41 ce propos que ce grand Aristote en ses Poétiques, et après lui Horace (mais non avec telle subtilité) ont continué plus amplement et mieux que moi, qui ne me suis accommodé qu'à vous, et non aux difficiles et graves oreilles des plus savants. Plût à Dieu que les Rois et les grands sussent le plaisir que c'est de voir réciter et représenter au vif une vraie Tragédie ou Comédie en un théâtre tel que je saurais bien deviser42, et qui jadis était [tenu] en si grande estime […] des Grecs et des Romains. 33 « des auditeurs ». « aussitôt » ! 35 Idem. 36 « ramenée à toutes les décisions et les objectifs que l'on s'était proposé de traiter ». 37 « de vain ». 38 « conduire ». 39 « poètes antiques ». 40 « l'entendre ». 41 « à développer en détail ». 34 42 « tel que je saurais bien le décrire ». 81 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre 82 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Les « trois discours dramatiques » de Corneille (Présentation) Les grands principes dramaturgiques de Corneille, si l’on excepte les divers « Examens » de ses tragédies, seront rédigés en 1660, à l’occasion d’une réédition. Il vient déjà de relire tout au moins Le Cid, puisque c’est en 1656 qu’il corrige cinquante des passages incriminés par l’Académie. Cette année 1660, qui est également celle où il écrira son « Examen » du Cid, Corneille réédite toutes ses œuvres déjà publiées en trois volumes, en faisant précéder chacune d’elle d’un « Discours » portant sur la composition dramatique. Je vous les présente successivement, en espérant que vous y trouverez éventuellement matière à réflexion, non seulement sur la pièce de Corneille, mais sur les problématiques tragiques en général, y compris celles concernant Racine. A . « Discours du poème dramatique » On notera bien que les discours de Corneille portent sur l’écriture dramatique et non sur le jeu. Il n’y aura pas, en France, de discours sur le jeu dramatique avant la fin de ce siècle. Ce discours développe six points : 1) la poésie dramatique est certes un art, et tout art a des règles : si cela est immuables, en revanche les règles, elles, ne sont pas immuables. Il faut certes observer les unités « d’action », « de lieu », « de jour », mais encore faut-il s’entendre sur ce que de telles notions recouvrent. 2) De la même façon, tout le monde est d’accord pour répéter, à la suite d’Aristote, qu’une tragédie doit se dérouler dans l’ordre du vraisemblable et du nécessaire, mais il est également vrai que personne n’explique réellement ce que veulent dire ces termes. Pour Aristote en effet, selon Corneille, les sujets « ne trouveraient aucune croyance parmi les auditeurs, s’ils n’ étaient soutenus, ou par l’autorité de l’histoire […], ou par la préoccupation de l’opinion commune ». On retrouve ici les deux acceptions du terme vraisemblable : « reproduisant la réalité » ou « crédible ». Corneille ajoute : « Il n’est pas vraisemblable que Médée tue ses enfants, que Clytemnestre assassine son mari, mais l’histoire le dit, et la représentation de ces grands crimes ne trouve point d’incrédules ». 3) Le problème véritable avec ces règles laissées par Aristote et par Horace, et que les poètes dramatiques doivent appliquer, est, dit Corneille, qu’elles non jusqu’ici été expliquées que par des grammairiens et des philosophes, et non par des gens de terrain ayant une expérience réelle du théâtre. Et Corneille de rajouter qu’il peut bien, lui, dire ce qu’il en pense, étant donné qu’il écrit pour le théâtre depuis trente ans maintenant. 4) « La poésie dramatique a pour but seul le plaisir des spectateurs ». Corneille reconnaît qu’Aristote le dit, mais qu’Aristote oublie de mentionner qu’elle a aussi une fonction d’utilité, que le poème dramatique a « quatre utilités » (Corneille oublie, à son tour, que la quatrième utilité qu’il décrit est celle déjà décrite par Aristote) : 83 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre a) il contient des sentences, des instructions morales, même s’il faut en user sobrement ; b) il peint les vices et les vertus de façon suffisamment claire pour qu’on puisse les distinguer ; c) il encourage à épouser la vertu, puisqu’elle est récompensée par une issue heureuse, et à rejeter le vice, puisqu’il est blâmé par une issue malheureuse ; d) il purge les passions, notamment dans le cas de la tragédie. Ici, Corneille précise qu’il développera particulièrement ce point dans le volume suivant, dans son deuxième « discours », donc. 6) Un poème dramatique doit être composé de cinq actes représentant trois grandes parties dans l’évolution de l’action : I, l’introduction ; II à IV, l’épisode proprement dit ; V, l’exorde ou : conclusion. B. « Discours de la tragédie » Ce « discours » est un discours en sept points : 1) Corneille reprend d’abord la question de la quatrième utilité du « poème dramatique », celle qui, ainsi que l’expliquait Aristote, consiste à susciter la pitié et la crainte pour purger, chez le spectateur, des passions semblables à celles qui animent les personnages. 2) Il fait alors remarquer qu’Aristote a tort de déclarer qu’il s’agirait de passions semblables : les personnages de la tragédie sont en effet de hauts personnages, alors que ses spectateurs ne sont en principe ni rois ni princes. 3) Il ajoute qu’Aristote a également tort de supposer que pour que la pitié et la crainte soient suscitées, il faille que la tragédie ne présente sur scène que des hommes qui ne soient ni entièrement vertueux, ni entièrement méchants. En effet, explique-t-il, Œdipe est un personnage vertueux qui n’a commis aucune faute morale, et le destin s’accable pourtant sur lui. A l’inverse, Thyeste, qui connaîtra lui aussi un destin funeste, est, avant de tomber dans le malheur, un criminel, puisque ce personnage incestueux « abuse de » la femme de son frère. Corneille mentionne alors Le Cid, qu’il fait par là même entrer dans le répertoire des exemples de référence à citer pour la conception de la tragédie. Il explique que dans Le Cid, Rodrigue et Chimène sont des gens vertueux, mais que c’est précisément la sincérité de leur passion qui les fait passer de l’état de bonheur dans celui de malheur : ce malheur fait pitié, puisqu’il arrache constamment des larmes aux spectateurs. Et cette pitié, en toute logique, devrait nous donner la crainte de tomber dans un tel amour, mais ce n’est bien entendu pas le cas ! A la suite du Cid, Corneille passe en revue d’autres pièces de son cru, en s’appuyant sur le fait qu’elles ont connu un énorme succès : dans Polyeucte, Héraclite, Nicomède, le malheur de personnages tout à fait vertueux a été montré au théâtre et a suscité un grand plaisir chez les spectateurs. On notera ce qu’il y a de « moderne » dans une telle affirmation : à une époque où les commentateurs de la tragédie se louent de son but didactique et moral, Corneille admet qu’il existe des cas où un malheur injuste, tel celui qui frappe 84 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre 4) 5) 6) 7) l’amour pur et innocent, peut susciter du plaisir, indépendamment de toute logique morale : le mélodrame saura tirer largement parti au XIXe siècle de ce genre de plaisir. Quoi qu’il en soit, s’il est vrai que le malheur d’un homme tout à fait vertueux n’excite ni la pitié ni la crainte, il faut pourtant distinguer entre les crimes des autres hommes. On peut être criminel par passion et tuer par exemple par jalousie amoureuse : un tel type de crime concerne les spectateurs, puisque des honnêtes gens en sont capables. J’attire ici votre attention sur le fait que dans Le Cid les mauvaises actions des personnages sont des « crimes » précisément courants, qui ne sont en rien ceux mis en scène par Corneille dans sa première tragédie, Médée. La pitié et la crainte ne sont pas nécessairement suscitées par le même personnage. Si c’est le cas pour Rodrigue dans Le Cid, elles peuvent être suscitées par des personnages différents. De plus, une tragédie, telle Polyeucte de… Corneille, peut tout à fait rencontrer un vif succès même si elle ne suscite que de la pitié… Aristote mentionne certes les termes vraisemblable et nécessaire, mais il ne les explique pas lui-même. Mais lorsqu’il écrit : « Le poète n’est pas obligé de traiter les choses comme elles se sont passées, mais comme elles ont pu ou dû se passer selon le vraisemblable ou le nécessaire », il indique bien que le poète a le choix, et qu’il peut donc quitter le vraisemblable pour suivre le nécessaire, et que par conséquent on peut choisir selon le cas de suivre soit la vérité, soit ce qui correspond à l’opinion commune. Corneille ramène encore ici la question de la polysémie du terme vraisemblable. Quant au nécessaire, il est pour lui préférable au vraisemblable dans la composition de la pièce et le déroulement de l’action. C’est pourquoi, expliquet-il, alors que dans un roman l’action du Cid s’étendrait sur de nombreux jours et se déplacerait en plus d’un endroit, il fallait pour le théâtre ramener cette action en un même moment et en un même lieu 43 . Il commente ainsi la question, problématique, du temps dans Le Cid : « je me suis toujours repenti d’avoir fait dire au Roi, dans Le Cid, qu’il voulait que Rodrigue se délassât une heure ou deux après la défaite des Maures avant que de combattre Don Sanche : je l’avais fait pour montrer que la pièce était dans les vingt-quatre heures, et cela n’a servi qu’à avertir les spectateurs de la contrainte à laquelle je l’y ai réduite ? Si j’avais fait résoudre ce combat sans en désigner l’heure, peut-être n’y aurait-on pas pris garde ». La définition que Corneille donne du nécessaire est la suivante : c’est le « besoin du poète pour arriver à son but ou pour y faire parvenir ses acteurs44». 43 N.B. : Corneille défend l’idée que l’action du Cid s’est bien déroulée dans un lieu unique. De quel type de lieu s’agit-‐il, selon vous ? 44 NB : acteurs au sens de personnages. 85 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre C. « Discours des trois unités » Corneille reprend dans ce discours ses réflexions précédentes sur les « unités » et les développe. J’en retiens les plus importantes, d’abord celles qui concernent l’unité « d’action ». Elles s’organisent autour de quatre points forts : 1) L’unité d’action, c’est tout simplement l’unité du péril dans lequel le héros est appelé à tomber, ou dont il doit se sortir. (Rappel : la tragédie à fin heureuse est concevable, à partir du Cid, et Corneille y excelle). 2) Mais cela n’implique pas que l’on doive montrer une seule action : on peut en montrer plusieurs, à condition qu’elles soient toutes rattachées à la principale. Mais on ne doit pas les montrer toutes : l’auteur doit donc choisir celles qu’il est préférable de montrer, et faire passer les autres en coulisses pour les faire seulement connaître du spectateur. Je vous rappelle qu’à partir du Cid, l’action des tragédies participe en tout cas à la fois d’une intrigue amoureuse et d’une histoire politique. 3) Si l’on parle d’unité d’action, l’action n’en comporte pas moins deux parties : le nœud et le dénouement. En ce qui concerne le nœud, il faudra l’exposer bien vite. Et pour ce qui est du dénouement, on évitera le recours à « la machine » (voir cours n° 1, note 20) : l’action doit suivre son cours naturel jusqu’au bout. Pour l’unité « de jour », Corneille explique : « La règle de l’unité de jour a son fondement sur ce mot d’Aristote, que la tragédie soit renfermer la durée de son action dans un tour de soleil, ou tâcher de ne le passer pas de beaucoup. Ces paroles donnent lieu à cette dispute fameuse, si elles doivent être entendues d’un jour naturel de vingt-quatre heures, ou d’un jour artificiel de douze : ce sont deux opinions dont chacune a des partisans considérables ; et pour moi je trouve qu’il y a des sujets si malaisés à renfermer en si peu de temps que non seulement je leur accorderais vingt-quatre heures entières, mais je me servirais même de la licence que donne ce philosophe de les excéder un peu, en les poussant sans scrupule jusqu’à trente ». On remarquera qu’en 1660, la règle de l’unité de temps ramène désormais le temps de l’action à « vingt-quatre heures » voir à « douze »… Quant à ce qui concerne l’unité « de lieu », voici que Corneille en dit : 1) « Quant à l'unité de lieu, je n'en trouve aucun précepte ni dans Aristote ni dans Horace. C'est ce qui porte quelques-uns à croire que la règle ne s'en est établie qu'en conséquence de l'unité du jour, et à se persuader ensuite qu'on le peut étendre jusques où un homme peut aller et revenir en vingt-quatre heures. Cette opinion est un peu licencieuse; et si l'on faisait aller un acteur en poste, les deux côtés du théâtre pourraient représenter Paris et Rouen. » 86 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre 2) Corneille propose que la question de l’unité de lieu puisse se résoudre en proposant la ville dans laquelle se déroule l’action comme lieu unique, par exemple que dans Cinna on mentionne que tout se passe dans Rome, que l’action se situe dans le cabinet d’Auguste ou dans l’appartement d’Émilie45. 3) Il pose la question de l’unité de lieu en expliquant qu’elle devait supposer, si on l’appliquait, un lieu qui permette aussi bien les conversations intimes que les conversations officielles, « un lieu théâtral qui ne serait ni l'appartement de Cléopâtre, ni celui de Rodogune dans la pièce qui porte ce titre, ni celui de Phocas, de Léontine, ou de Pulchérie, dans Héraclius; mais une salle sur laquelle ouvrent ces divers appartements, à qui j'attribuerais deux privilèges: l'un, que chacun de ceux qui y parleraient fût présumé y parler avec le même secret que s'il était dans sa chambre; l'autre, qu'au lieu que dans l'ordre commun il est quelquefois de la bienséance que ceux qui occupent le théâtre aillent trouver ceux qui sont dans leur cabinet pour parler à eux, ceux-ci pussent les venir trouver sur le théâtre, sans choquer cette bienséance, afin de conserver l'unité de lieu et la liaison des scènes ». C’est précisément cette convention que Racine appliquera avec succès, en faisant se dérouler ses pièces sur des lieux de passage entre salles publiques et appartements intimes… 45 NB : C’est ce qu’il avait fait d’ailleurs dans Le Cid, en mentionnant : « La scène est à Séville ». 87 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre 88 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre L’esthétique théâtrale de Diderot Entretiens sur Le Fils naturel (1757), extraits. DORVAL […] C'est l'avantage du genre sérieux, que, placé entre les deux autres, il a des ressources, soit qu'il s'élève, soit qu'il descende. Il n'en est pas ainsi du genre comique et du genre tragique : toutes les nuances du comique sont comprises entre ce genre même et le genre sérieux ; et toutes celles du tragique, le burlesque et le merveilleux sont également hors de la nature ; on n'en peut rien emprunter qui ne gâte. Les peintres et les poètes ont le droit de tout oser ; mais ce droit ne s'étend pas jusqu'à la licence de fondre des espèces différentes dans un même individu. Pour un homme de goût, il y a la même absurdité dans Castor élevé au rang des dieux, et dans le Bourgeois gentilhomme fait Mamamouchi. Le genre comique et le genre tragique sont les bornes réelles de la composition dramatique. Mais, s'il est impossible au genre comique d'appeler à son aide le burlesque, sans se dégrader ; au genre tragique, d'empiéter sur le genre merveilleux, sans perdre de sa vérité, il s'ensuit que, placés dans les extrémités, ces genres sont les plus frappants et les plus difficiles. […] Si vous êtes convaincu, me dit-il, que ce soit là de la tragédie, et qu'il y ait, entre la tragédie et la comédie, un genre intermédiaire, voilà donc deux branches du genre dramatique qui sont encore incultes, et qui n'attendent que des hommes. Faites des comédies dans le genre sérieux, faites des tragédies domestiques , et soyez sûr qu'il y a des applaudissements et une immortalité qui vous sont réservés. Surtout, négligez les coups de théâtre ; cherchez des tableaux ; rapprochez-vous de la vie réelle, et ayez d'abord un espace qui permette l'exercice de la pantomime dans toute son étendue... On dit qu'il n'y a plus de grandes passions tragiques à émouvoir ; qu'il est impossible de présenter les sentiments élevés d'une manière neuve et frappante. Cela peut être dans la tragédie, telle que les Grecs, les Romains, les Français, les Italiens, les Anglais et tous les peuples de la terre l'ont composée. Mais la tragédie domestique aura une autre action, un autre ton, et un sublime qui lui sera propre. Je le sens, ce sublime ; il est dans ces mots d'un père, qui disait à son fils qui le nourrissait dans sa vieillesse : « Mon fils, nous sommes quittes. Je t'ai donné la vie ; et tu me l'as rendue. » Et dans ceux-ci d'un autre père qui disait au sien : « Dites toujours la vérité. Ne promettez rien à personne » que vous ne vouliez tenir. Je vous en conjure par ces pieds que je réchauffais dans mes mains , quand vous étiez au berceau. » MOI Mais cette tragédie vous intéressera-t-elle ? 89 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre DORVAL Je vous le demande. Elle est plus voisine de nous. C'est le tableau des malheurs qui nous environnent. Quoi ! vous ne concevez pas l'effet que produiraient sur vous une scène réelle, des habits vrais, des discours proportionnés aux actions, des actions simples, des dangers dont il est impossible que vous n'ayez tremblé pour vos parents, vos amis, pour vous-même ? Un renversement de fortune, la crainte de l'ignominie, les suites de la misère, une passion qui conduit l'homme à sa ruine, de sa ruine au désespoir, du désespoir à une mort violente, ne sont pas des événements rares ; et vous croyez qu'ils ne vous affecteraient pas autant que la mort fabuleuse d'un tyran, ou le sacrifice d'un enfant aux autels des dieux d'Athènes ou de Rome ? […] Paradoxe sur le comédien, 1773 ( ?), extrait. Si le comédien était sensible, de bonne foi lui serait-il permis de jouer deux fois de suite un même rôle avec la même chaleur et le même succès ? très chaud à la première représentation, il serait épuisé et froid comme un marbre à la troisième. Au lieu qu’imitateur attentif et disciple réfléchi de la nature, la première fois qu’il se présentera sur la scène sous le nom d’Auguste, de Cinna, d’Orosmane, d’Agamemnon, de Mahomet, copiste rigoureux de lui-même ou de ses études, et observateur continu de nos sensations, son jeu, loin de s’affaiblir, se fortifiera des réflexions nouvelles qu’il aura recueillies ; il s’exaltera ou se tempèrera, et vous en serez de plus en plus satisfait. S’il est lui quand il joue, comment saisira-t-il le point juste auquel il faut qu’il se place et s’arrête ? Ce qui me confirme dans mon opinion, c’est l’inégalité des acteurs qui jouent d’âme. Ne vous attendez de leur part à aucune unité ; leur jeu est alternativement fort et faible, chaud et froid, plat et sublime. Ils manqueront demain l’endroit où ils auront excellé aujourd’hui ; en revanche, ils excelleront dans celui qu’ils auront manqué la veille. Au lieu que le comédien qui jouera de réflexion, d’étude de la nature humaine, d’imitation constante d’après quelque modèle idéal, d’imagination, de mémoire, sera un, le même à toutes les représentations, toujours également parfait : tout a été mesuré, combiné, appris, ordonné dans sa tête ; il n’y a dans sa déclamation ni monotonie, ni dissonance. 90 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Victor Hugo, Préface de Cromwell (1827), Extraits. […] Partons d'un fait : la même nature de civilisation, ou, pour employer une expression plus précise, quoique plus étendue, la même société n'a pas toujours occupé la terre. Le genre humain dans son ensemble a grandi, s'est développé, a mûri comme un de nous. Il a été enfant, il a été homme ; nous assistons maintenant à son imposante vieillesse. Avant l'époque que la société moderne a nommée antique, il existe une autre ère, que les anciens appelaient fabuleuse, et qu'il serait plus exact d'appeler primitive. Voilà donc trois grands ordres de choses successifs dans la civilisation, depuis son origine jusqu'à nos jours. Or, comme la poésie se superpose toujours à la société, nous allons essayer de démêler, d'après la forme de celle-ci, quel a dû être le caractère de l'autre, à ces trois grands âges du monde : les temps primitifs, les temps antiques, les temps modernes. Aux temps primitifs, quand l'homme s'éveille dans un monde qui vient de naître, la poésie s'éveille avec lui. En présence des merveilles qui l'éblouissent et qui l'enivrent, sa première parole n'est qu'un hymne. Il touche encore de si près à Dieu que toutes ses méditations sont des extases, tous ses rêves des visions. Il s'épanche, il chante comme il respire. Sa lyre n'a que trois cordes, Dieu, l'âme, la création ; mais ce triple mystère enveloppe tout, mais cette triple idée comprend tout. La terre est encore à peu près déserte. Il y a des familles, et pas de peuples ; des pères, et pas de rois. Chaque race existe à l'aise ; point de propriété, point de loi, point de froissements, point de guerres. Tout est à chacun et à tous. La société est une communauté. Rien n'y gêne l'homme. Il mène cette vie pastorale et nomade par laquelle commencent toutes les civilisations, et qui est si propice aux contemplations solitaires, aux capricieuses rêveries. Il se laisse faire, il se laisse aller. Sa pensée, comme sa vie, ressemble au nuage qui change de forme et de route, selon le vent qui le pousse. Voilà le premier homme, voilà le premier poëte. Il est jeune, il est lyrique. La prière est toute sa religion : l'ode est toute sa poésie. Ce poëme, cette ode des temps primitifs, c'est la Genèse. Peu à peu cependant cette adolescence du monde s'en va. Toutes les sphères s'agrandissent ; la famille devient tribu, la tribu devient nation. Chacun de ces groupes d'hommes se parque autour d'un centre commun, et voilà les royaumes. L'instinct social succède à l'instinct nomade. Le camp fait place à la cité, la tente au palais, l'arche au temple. Les chefs de ces naissants états sont bien encore pasteurs, mais pasteurs de peuples ; leur bâton pastoral a déjà forme de sceptre. Tout s'arrête et se fixe. La religion prend une forme ; les rites règlent la prière ; le dogme vient encadrer le culte. Ainsi le prêtre et le roi se partagent la paternité du peuple ; ainsi à la communauté patriarchale succède la société théocratique. Cependant les nations commencent à être trop serrées sur le globe. Elles se gênent et se froissent ; de là les chocs d'empires, la guerre. Elles débordent les unes sur les autres ; de là les migrations de peuples, les voyages. La poésie reflète ces grands événements ; des idées elle passe aux choses. Elle chante les siècles, les peuples, les empires. Elle devient épique, elle enfante Homère. […] Nous le répétons, l'expression d'une pareille civilisation ne peut être que l'épopée. L'épopée y prendra plusieurs formes, mais ne perdra jamais son caractère. Pindare est plus sacerdotal que patriarchal, plus épique que lyrique. Si les annalistes, contemporains nécessaires de ce second âge du monde, se mettent à recueillir les traditions et commencent à compter avec les siècles, ils ont beau faire, la chronologie ne peut chasser la poésie ; l'histoire reste épopée. Hérode est un Homère. Mais c'est surtout dans la tragédie antique que l'épopée ressort de partout. Elle monte sur la scène grecque sans rien perdre en quelque sorte de ses proportions gigantesques et démesurées. Ses personnages sont encore des héros, des demi-dieux, des dieux ; ses ressorts, des songes, des oracles, 91 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre des fatalités ; ses tableaux, des dénombrements, des funérailles, des combats. Ce que chantaient les rapsodes, les acteurs le déclament, voilà tout. […] Cependant l'âge de l'épopée touche à sa fin. Ainsi que la société qu'elle représente, cette poésie s'use en pivotant sur elle-même. Rome calque la Grèce, Virgile copie Homère ; et, comme pour finir dignement, la poésie épique expire dans ce dernier enfantement. Il était temps. Une autre ère va commencer pour le monde et pour la poésie. Une religion spiritualiste, supplantant le paganisme matériel et extérieur, se glisse au cœur de la société antique, la tue, et dans ce cadavre d'une civilisation décrépite dépose le germe de la civilisation moderne. Cette religion est complète, parce qu'elle est vraie ; entre son dogme et son culte, elle scelle profondément la morale. Et d'abord, pour premières vérités, elle enseigne à l'homme qu'il a deux vies à vivre, l'une passagère, l'autre immortelle ; l'une de la terre, l'autre du ciel. Elle lui montre qu'il est double comme sa destinée, qu'il y a en lui un animal et une intelligence, une âme et un corps ; en un mot, qu'il est le point d’intersection, l'anneau commun des deux chaînes d'êtres qui embrassent la création, de la série des êtres matériels et de la série des êtres incorporels, la première, partant de la pierre pour arriver à l'homme, la seconde, partant de l'homme pour finir à Dieu. […] En même temps, naissait l'esprit d'examen et de curiosité. Ces grandes catastrophes étaient aussi de grands spectacles, de frappantes péripéties. C'était le nord se ruant sur le midi, l'univers romain changeant de forme, les dernières convulsions de tout un monde à l'agonie. Dès que ce monde fut mort, voici que des nuées de rhéteurs, de grammairiens, de sophistes, viennent s'abattre, comme des moucherons, sur son immense cadavre. On les voit pulluler, on les entend bourdonner dans ce foyer de putréfaction. C'est à qui examinera, commentera, discutera. Chaque membre, chaque muscle, chaque fibre du grand corps gisant est retourné en tout sens. Certes, ce dut être une joie, pour ces anatomistes de la pensée, que de pouvoir, dès leur coup d'essai, faire des expériences en grand ; que d'avoir, pour premier sujet, une société morte à disséquer. […] Voilà donc une nouvelle religion, une société nouvelle ; sur cette double base, il faut que nous voyions grandir une nouvelle poésie. Jusqu'alors, et qu'on nous pardonne d'exposer un résultat que de lui-même le lecteur a déjà dû tirer de ce qui a été dit plus haut, jusqu'alors, agissant en cela comme le polythéisme et la philosophie antique, la muse purement épique des anciens n'avait étudié la nature que sous une seule face, rejetant sans pitié de l'art presque tout ce qui, dans le monde soumis à son imitation, ne se rapportait pas à un certain type du beau. Type d'abord magnifique, mais, comme il arrive toujours de ce qui est systématique, devenu dans les derniers temps faux, mesquin et conventionnel. Le christianisme amène la poésie à la vérité. Comme lui, la muse moderne verra les choses d'un coup d'œil plus haut et plus large. Elle sentira que tout dans la création n'est pas humainement beau, que le laid y existe à côté du beau, le difforme près du gracieux, le grotesque au revers du sublime, le mal avec le bien, l'ombre avec la lumière. Elle se demandera si la raison étroite et relative de l'artiste doit avoir gain de cause sur la raison infinie, absolue, du créateur ; si c'est à l'homme à rectifier Dieu ; si une nature mutilée en sera plus belle ; si l'art a le droit de dédoubler, pour ainsi dire, l'homme, la vie, la création ; si chaque chose marchera mieux quand on lui aura ôté son muscle et son ressort ; si, enfin, c'est le moyen d'être harmonieux que d'être incomplet. C'est alors que, l'œil fixé sur des événements tout à la fois risibles et formidables, et sous l'influence de cet esprit de mélancolie chrétienne et de critique philosophique que nous observions tout à l'heure, la poésie fera un grand pas, un pas décisif, un pas qui, pareil à la secousse d'un tremblement de terre, changera toute la face du monde intellectuel. Elle se mettra à faire comme la nature, à mêler dans ses créations, sans pourtant les confondre, l'ombre à la lumière, le grotesque au sublime, en d'autres termes, le corps à l'âme, la bête à l'esprit ; car le point de départ de la religion est toujours le point de départ de la poésie. Tout se tient. […] 92 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Nous voici parvenus à la sommité poétique des temps modernes. Shakespeare, c'est le Drame ; et le drame, qui fond sous un même souffle le grotesque et le sublime, le terrible et le bouffon, la tragédie et la comédie, le drame est le caractère propre de la troisième époque de poésie, de la littérature actuelle. Ainsi, pour résumer rapidement les faits que nous avons observés jusqu'ici, la poésie a trois âges, dont chacun correspond à une époque de la société : l'ode, l'épopée, le drame. Les temps primitifs sont lyriques, les temps antiques sont épiques, les temps modernes sont dramatiques. L'ode chante l'éternité, l'épopée solennise l'histoire, le drame peint la vie. Le caractère de la première poésie est la naïveté, le caractère de la seconde est la simplicité, le caractère de la troisième, la vérité. Les rapsodes marquent la transition des poëtes lyriques aux poëtes épiques, comme les romanciers des poëtes épiques aux poëtes dramatiques. Les historiens naissent avec la seconde époque ; les chroniqueurs et les critiques avec la troisième. Les personnages de l'ode sont des colosses : Adam, Caïn, Noé ; ceux de l'épopée sont des géants : Achille, Atrée, Oreste ; ceux du drame sont des hommes : Hamlet, Macbeth, Othello. L'ode vit de l'idéal, l'épopée du grandiose, le drame du réel. Enfin, cette triple poésie découle de trois grandes sources : la Bible, Homère, Shakespeare. […] Le drame est la poésie complète. L'ode et l'épopée ne le contiennent qu'en germe ; il les contient l'une et l'autre en développement ; il les résume et les enserre toutes deux. Certes, celui qui a dit : les français n'ont pas la tête épique, a dit une chose juste et fine ; si même il eût dit les modernes, ce mot spirituel eût été un mot profond. Il est incontestable cependant qu'il y a surtout du génie épique dans cette prodigieuse Athalie, si haute et si simplement sublime que le siècle royal ne l'a pu comprendre. Il est certain encore que la série des drames-chroniques de Shakespeare présente un grand aspect d'épopée. Mais c’est surtout la poésie lyrique qui sied au drame ; elle ne le gêne jamais, se plie à tous ses caprices, se joue sous toutes ses formes, tantôt sublime dans Ariel, tantôt grotesque dans Caliban. Notre époque, dramatique avant tout, est par cela même éminemment lyrique. C'est qu'il y a plus d'un rapport entre le commencement et la fin ; le coucher du soleil a quelques traits de son lever ; le vieillard redevient enfant. Mais cette dernière enfance ne ressemble pas à la première ; elle est aussi triste que l'autre était joyeuse. Il en est de même de la poésie lyrique. Éblouissante, rêveuse à l'aurore des peuples, elle reparaît sombre et pensive à leur déclin. La Bible s'ouvre riante avec la Genèse, et se ferme sur la menaçante Apocalypse. L'ode moderne est toujours inspirée, mais n'est plus ignorante. Elle médite plus qu'elle ne contemple ; sa rêverie est mélancolie. On voit, à ses enfantements, que cette muse s'est accouplée au drame. […] Du jour où le christianisme a dit à l'homme : " Tu es double, tu es composé de deux êtres, l'un périssable, l'autre immortel, l'un charnel, l'autre éthéré, l'un enchaîné par les appétits, les besoins et les passions, l'autre emporté sur les ailes de l'enthousiasme et de la rêverie, celui-ci enfin toujours courbé vers la terre, sa mère, celui-là sans cesse élancé vers le ciel, sa patrie " ; de ce jour le drame a été créé. Est-ce autre chose en effet que ce contraste de tous les jours, que cette lutte de tous les instants entre deux principes opposés qui sont toujours en présence dans la vie, et qui se disputent l'homme depuis le berceau jusqu'à la tombe ? La poésie née du christianisme, la poésie de notre temps est donc le drame ; le caractère du drame est le réel ; le réel résulte de la combinaison toute naturelle de deux types, le sublime et le grotesque, qui se croisent dans le drame, comme ils se croisent dans la vie et dans la création. Car la poésie vraie, la poésie complète, est dans l'harmonie des contraires. Puis, il est temps de le dire hautement, et c'est ici surtout que les exceptions confirmeraient la règle, tout ce qui est dans la nature est dans l'art. […] Dans le drame, tel qu'on peut, sinon l'exécuter, du moins le concevoir, tout s'enchaîne et se déduit ainsi que dans la réalité. Le corps y joue son rôle comme l'âme ; et les hommes et les événements, mis en jeu par ce double agent, passent tour à tour bouffons et terribles, quelquefois terribles et bouffons tout ensemble. Ainsi le juge dira : À la mort, et allons dîner ! Ainsi le sénat 93 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre romain délibérera sur le turbot de Domitien. Ainsi Socrate, buvant la ciguë et conversant de l'âme immortelle et du dieu unique, s'interrompra pour recommander qu'on sacrifie un coq à Esculape. Ainsi Élisabeth jurera et parlera latin. Ainsi Richelieu subira le capucin Joseph, et Louis XI son barbier, maître Olivier-le-Diable. Ainsi Cromwell dira : J'ai le parlement dans mon sac et le roi dans ma poche ; ou, de la main qui signe l'arrêt de mort de Charles 1er, barbouillera d'encre le visage d'un régicide qui le lui rendra en riant. Ainsi César dans le char de triomphe aura peur de verser. Car les hommes de génie, si grands qu'ils soient, ont toujours en eux leur bête, qui parodie leur intelligence. C'est par là qu'ils touchent à l’humanité, c'est par là qu'ils sont dramatiques. […] Ce qu'il y a d'étrange, c'est que les routiniers prétendent appuyer leur règle des deux unités sur la vraisemblance, tandis que c'est précisément le réel qui la tue. Quoi de plus invraisemblable et de plus absurde en effet que ce vestibule, ce péristyle, cette antichambre, lieu banal où nos tragédies ont la complaisance de venir se dérouler, où arrivent, on ne sait comment, les conspirateurs pour déclamer contre le tyran, le tyran pour déclamer contre les conspirateurs, chacun à leur tour, comme s'ils s'étaient dit bucoliquement : Alternis cantemus ; amant alterna Camenae. Où a-t-on vu vestibule ou péristyle de cette sorte ? Quoi de plus contraire, nous ne dirons pas à la vérité, les scolastiques en font bon marché, mais à la vraisemblance ? Il résulte de là que tout ce qui est trop caractéristique, trop intime, trop local, pour se passer dans l'antichambre ou dans le carrefour, c'est-à-dire tout le drame, se passe dans la coulisse. Nous ne voyons en quelque sorte sur le théâtre que les coudes de l'action ; ses mains sont ailleurs. Au lieu de scènes, nous avons des récits ; au lieu de tableaux, des descriptions. De graves personnages placés, comme le chœur antique, entre le drame et nous, viennent nous raconter ce qui se fait dans le temple, dans le palais, dans la place publique, de façon que souventes fois nous sommes tentés de leur crier : « Vraiment ! mais conduisez-nous donc là-bas ! On s'y doit bien amuser, cela doit être beau à voir ! « A quoi ils répondraient sans doute : « Il serait possible que cela vous amusât ou vous intéressât, mais ce n'est point là la question ; nous sommes les gardiens de la dignité de la Melpomène française. « Voilà ! […] L'unité de temps n'est pas plus solide que l'unité de lieu. L'action, encadrée de force dans les vingt-quatre heures, est aussi ridicule qu'encadrée dans le vestibule. Toute action a sa durée propre comme son lieu particulier. Verser la même dose de temps à tous les événements ! appliquer la même mesure sur tout ! On rirait d'un cordonnier qui voudrait mettre le même soulier à tous les pieds. Croiser l'unité de temps à l'unité de lieu comme les barreaux d'une cage, et y faire pédantesquement entrer, de par Aristote, tous ces faits, tous ces peuples, toutes ces figures que la providence déroule à si grandes masses dans la réalité ! c'est mutiler hommes et choses, c'est faire grimacer l'histoire. Disons mieux : tout cela mourra dans l'opération ; et c'est ainsi que les mutilateurs dogmatiques arrivent a leur résultat ordinaire : ce qui était vivant dans la chronique est mort dans la tragédie. Voilà pourquoi, bien souvent, la cage des unités ne renferme qu'un squelette. […] Il suffirait enfin, pour démontrer l'absurdité de la règle des deux unités, d'une dernière raison, prise dans les entrailles de l'art. C'est l'existence de la troisième unité, l'unité d'action, la seule admise de tous parce qu'elle résulte d'un fait : l'œil ni l'esprit humain ne sauraient saisir plus d'un ensemble à la fois. Celle-là est aussi nécessaire que les deux autres sont inutiles. C'est elle qui marque le point de vue du drame ; or, par cela même, elle exclut les deux autres. Il ne peut pas plus y avoir trois unités dans le drame que trois horizons dans un tableau. Du reste, gardons-nous de confondre l'unité avec la simplicité d'action. L'unité d'ensemble ne répudie en aucune façon les actions secondaires sur lesquelles doit s'appuyer l'action principale. Il faut seulement que ces parties, savamment subordonnées au tout, gravitent sans cesse vers l'action centrale et se groupent autour d'elle aux différents étages ou plutôt sur les divers plans du drame. L'unité d'ensemble est la loi de perspective du théâtre. […] 94 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre On répète néanmoins, et quelque temps encore sans doute on ira répétant : – Suivez les règles ! Imitez les modèles ! Ce sont les règles qui ont formé les modèles ! – Un moment ! Il y a en ce cas deux espèces de modèles, ceux qui se sont faits d'après les règles, et, avant eux, ceux d'après lesquels on a fait les règles. Or dans laquelle de ces deux catégories le génie doit-il se chercher une place ? Quoiqu'il soit toujours dur d'être en contact avec les pédants, ne vaut-il pas mille fois mieux leur donner des leçons qu'en recevoir d'eux ? Et puis, imiter ? Le reflet vaut-il la lumière ? le satellite qui se traîne sans cesse dans le même cercle vaut-il l'astre central et générateur ? Avec toute sa poésie, Virgile n'est que la lune d'Homère. […] Le poëte, insistons sur ce point, ne doit donc prendre conseil que de la nature, de la vérité, et de l'inspiration qui est aussi une vérité et une nature. […] La nature donc ! La nature et la vérité. Et ici, afin de montrer que, loin de démolir l'art, les idées nouvelles ne veulent que le reconstruire plus solide et mieux fondé, essayons d'indiquer quelle est la limite infranchissable qui, à notre avis, sépare la réalité selon l'art de la réalité selon la nature. Il y a étourderie à les confondre, comme le font quelques partisans peu avancés du romantisme. La vérité de l'art ne saurait jamais être, ainsi que l'ont dit plusieurs, la réalité absolue. L'art ne peut donner la chose même. […] En somme, rien n'est si commun que cette élégance et cette noblesse de convention. Rien de trouvé, rien d'imaginé, rien d'inventé dans ce style. Ce qu'on a vu partout, rhétorique, ampoule, lieux communs, fleurs de collège, poésie de vers latins. Des idées d'emprunt vêtues d'images de pacotille. Les poëtes de cette école sont élégants à la manière des princes et princesses de théâtre, toujours sûrs de trouver dans les cases étiquetées du magasin manteaux et couronnes de similor, qui n'ont que le malheur d'avoir servi à tout le monde. Si ces poëtes ne feuillettent pas la Bible, ce n'est pas qu'ils n'aient aussi leur gros livre, le Dictionnaire des rimes. C'est là leur source de poésie, fontes aquarum. On comprend que dans tout cela la nature et la vérité deviennent ce qu'elles peuvent. Ce serait grand hasard qu'il en surnageât quelque débris dans ce cataclysme de faux art, de faux style, de fausse poésie. Voilà ce qui a causé l'erreur de plusieurs de nos réformateurs distingués. Choqués de la roideur, de l'apparat, du pomposo de cette prétendue poésie dramatique, ils ont cru que les éléments de notre langage poétique étaient incompatibles avec le naturel et le vrai. L'alexandrin les avait tant de fois ennuyés, qu'ils l'ont condamné, en quelque sorte, sans vouloir l'entendre, et ont conclu, un peu précipitamment peut-être, que le drame devait être écrit en prose. […] Que si nous avions le droit de dire quel pourrait être, à notre gré, le style du drame, nous voudrions un vers libre, franc, loyal, osant tout dire sans pruderie, tout exprimer sans recherche ; passant d'une naturelle allure de la comédie à la tragédie, du sublime au grotesque ; tour à tour positif et poétique, tout ensemble artiste et inspiré, profond et soudain, large et vrai ; sachant briser à propos et déplacer la césure pour déguiser sa monotonie d'alexandrin ; plus ami de l'enjambement qui l'allonge que de l'inversion qui l'embrouille ; fidèle à la rime, cette esclave reine, cette suprême grâce de notre poésie, ce générateur de notre mètre ; inépuisable dans la variété de ses tours, insaisissable dans ses secrets d'élégance et de facture ; prenant, comme Protée, mille formes sans changer de type et de caractère, fuyant la tirade ; se jouant dans le dialogue ; se cachant toujours derrière le personnage ; s'occupant avant tout d'être à sa place, et lorsqu'il lui adviendrait d'être beau, n'étant beau en quelque sorte que par hasard, malgré lui et sans le savoir ; lyrique, épique, dramatique, selon le besoin ; pouvant parcourir toute la gamme poétique, aller de haut en bas, des idées les plus élevées aux plus vulgaires, des plus bouffonnes aux plus graves, des plus extérieures aux plus abstraites, sans jamais sortir des limites d'une scène parlée ; en un mot tel que le ferait l’homme qu'une fée aurait doué de l'âme de Corneille et de la tête de Molière. Il nous semble que ce vers-là serait bien aussi beau que de la prose. 95 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre […] Répétons-le surtout, le vers au théâtre doit dépouiller tout amour-propre, toute exigence, toute coquetterie. Il n'est là qu'une forme, et une forme qui doit tout admettre, qui n'a rien à imposer au drame, et au contraire doit tout recevoir de lui pour tout transmettre au spectateur : français, latin, textes de lois, jurons royaux, locutions populaires, comédie, tragédie, rire, larmes, prose et poésie. Malheur au poëte si son vers fait la petite bouche ! Mais cette forme est une forme de bronze qui encadre la pensée dans son mètre, sous laquelle le drame est indestructible, qui le grave plus avant dans l'esprit de l'acteur, avertit celui-ci de ce qu'il omet et de ce qu'il ajoute, l'empêche d'altérer son rôle, de se substituer à l'auteur, rend chaque mot sacré, et fait que ce qu'a dit le poëte se retrouve longtemps après encore debout dans la mémoire de l'auditeur. L'idée, trempée dans le vers, prend soudain quelque chose de plus incisif et de plus éclatant. C'est le fer qui devient acier. 96 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Antonin Artaud : « En finir avec les chefs-d’œuvre » (extraits)46 Je propose d'en revenir au théâtre à cette idée élémentaire magique, reprise par la psychanalyse moderne, qui consiste pour obtenir la guérison d'un malade à lui faire prendre l'attitude extérieure de l'état auquel on voudrait le ramener. […] Je propose d'en revenir par le théâtre à une idée de la connaissance physique des images et des moyens de provoquer des transes, comme la médecine chinoise connaît l'étendue de l'anatomie humaine les points qu'on pique et qui régissent jusqu'aux plus subtiles fonctions. […] Le théâtre est le seul endroit au monde et le dernier moyen d'ensemble qui nous reste d'atteindre directement l'organisme, et, dans les périodes de névroses et de sensualité basse comme celle où nous plongeons, d'attaquer cette sensualité basse par des moyens physiques auxquels elle ne résistera pas. […] Je propose donc un théâtre où des images physiques violentes broient et hypnotisent la sensibilité du spectateur pris dans le théâtre comme dans un tourbillon de forces supérieures. Un théâtre qui abandonnant la psychologie raconte l’extraordinaire, mette en scène des conflits naturels, des forces naturelles et subtiles, et qui se présente d’abord comme une force exceptionnelle de dérivation. Un théâtre qui produise des transes, comme les danses de Derviches et d’Aïssaouas produisent des transes, et qui s’adresse à l’organisme avec des moyens précis, et avec les mêmes moyens que les musiques de guérison de certaines peuplades que nous admirons dans les disques mais que nous sommes incapables de faire naître parmi nous. Il y a là un risque, mais j’estime que dans les circonstances actuelles il vaut la peine d’être couru. Je ne crois pas que nous arrivions à raviver l’état de choses où nous vivons et je ne crois pas qu’il vaille quelque chose pour sortir du marasme, au lieu de continuer à gémir sur ce marasme et sur l’ennui, l’inertie et la sottise de tout. […] 46 In Le Théâtre et son double, 1938. 97 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Bertolt Brecht, théâtre épique et distanciation Sur le théâtre épique : Forme dramatique La scène "incarne" un événement Implique le spectateur dans une action épuise son activité intellectuelle lui est occasion de sentiments lui communique des expériences Le spectateur est plongé dans une action On opère sur la base de la suggestion Forme épique Elle le narre Fait de lui un observateur mais éveille son activité intellectuelle l'oblige à des décisions lui communique des connaissances Le spectateur est placé face à cette action On opère sur la base de l'argumentation Ils sont poussés jusqu'à se muer en connaissances L'homme est l'objet de l'analyse L'homme qui se transforme et transforme En faisant des méandres Facit saltus Le monde comme devenir Ce que l'homme peut faire Ses motifs Les sentiments sont conservés tels quels L'homme est supposé connu L'homme immuable Les événements se déroulent linéairement Natura non facit saltus 47 Le monde tel qu'il est Ce que l'homme doit faire Ses instincts Le spectateur du théâtre dramatique dit : Oui, cela, je l'ai éprouvé, moi aussi. - C'est ainsi que je suis. - C'est chose bien naturelle. - Il en sera toujours ainsi. - La douleur de cet être me bouleverse parce qu'il n'y a pas d'issue pour lui. - C'est là du grand art : tout se comprend tout seul. - Je pleure avec celui qui pleure, je ris avec celui qui rit. Le spectateur du théâtre épique dit : Je n'aurais jamais imaginé une chose pareille. On n'a pas le droit d'agir ainsi. - Voilà qui est insolite, c'est à n'en pas croire ses yeux. - Il faut que cela cesse. - La douleur de cet être me bouleverse parce qu'il y aurait tout de même une issue pour lui. - C'est là du grand art : rien ne se comprend tout seul. Je ris de celui qui pleure, je pleure sur celui qui rit. " 47 « La nature ne fait pas de saut » : tout s’y déroule donc de façon continue et harmonieuse. 98 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre Sur la distanciation : Pour produire des effets de distanciation, le comédien dut se garder de tout ce qu’il avait appris pour être en état de causer l’identification du public avec ses compositions. Ne visant pas à mettre son public en transes, il ne doit pas se mettre lui-même en transes. Ses muscles doivent rester décontractés, car comme on sait, tourner par exemple la tête en tendant les muscles du cou attirera « magiquement » les regards, et même parfois la tête des spectateurs, ce qui ne peut qu’affaiblir toute spéculation ou émotion relative à ce geste. Que sa diction soit exempte de tout ronron de curé et de ces cadences qui bercent le spectateur si bien que le sens se perd. Même lorsqu’il représente des possédés, il ne doit pas faire l’effet d’être lui-même possédé ; sinon, comment les spectateurs pourraient-ils découvrir ce qui possède les possédés ? Petit organon pour le théâtre (1948) 99 H. BISMUTH — Littérature française. Le texte de théâtre 100