Soy Todo, Los Van Van
Transcription
Soy Todo, Los Van Van
Soy Todo, Los Van Van Busca Salsa -- Chansons -- Chansons Soy Todo, Los Van Van Album "Ay Dios, Ampárame", CARIBE PRODUCTIONS, 1995 pbouge lundi 12 avril 2004 Résumé : Une très belle chanson de Los Van Van : la première chanson du groupe dédiée à la santeria. Juan Formell l'a composée en 1996 d'après le poème de Eloy Machado "El Ambia". Le chanteur soliste est Mario "Mayito" Rivera. Busca Salsa Page 1/6 Soy Todo, Los Van Van Cette chanson naît dans un contexte où le tourisme a remplacé le financement apporté par l'Union Soviétique, où l'argent et les trafics inquiètent : les petites combines ne vont-elles pas menacer les valeurs traditionnelles comme l'honnêteté ou la solidarité ? Elle prend le contre-pied de cette période en prônant les valeurs religieuses de la Santéria, les racines et la culture. C'est une invocation aux dieux ancestraux de la religion Yoruba en particulier Orula devin et gardien de la connaissance. Chanson tirée du poème homonyme de Eloy Machado "El Ambia" Busca Salsa Page 2/6 Soy Todo, Los Van Van Busca Salsa Page 3/6 Soy Todo, Los Van Van Busca Salsa Original Traduction Yo soy el poeta de la RumbaSoy danzón, el eco de mi tamborSoy la misión de mi raíz, la historia de mi solarSoy la vida que se va, ay, que se va Je suis le poète de la RumbaJe suis danzón, l'écho de mon tambourJe suis la mission des mes racines, l'histoire de mon îlot [1]Je suis la vie qui s'éloigne, qui s'éloigne Soy los colores, del mazo de collaresPara que mi raíz no muera, yo soy ajíYo soy picante Je suis les couleurs, de l'ensemble des colliersPour que mes racines ne meurent jamais, je suis pimentJe suis épice Soy el paso de ChangóY el paso de ObataláLa risa de YemayáLa valentía de OggúnLa bola o el trompo de ElegguaYo soy Obbá, soy Siré, SiréSoy Abériñan y Aberisú, Soy la razón del crucigramaEl hombre que le dió la luzA Obedí el cazador de la dudaSoy la mano de la verdad Je suis le pas de Changó [2]Je suis le pas de Obatalá [3]Je suis le rire de Yemayá [4]La vaillance de Oggún [5]La balle ou la toupie de Eleggua [6]Je suis Obbá, je suis Siré, SiréJe suis Abériñan [7] et AberisúJe suis la solution des mots croisésL'homme qui l'a fait naîtreA Obedí le chasseur du douteJe suis la main de la vérité Coro : Soy Arere Soy conciencia Soy Orula Choeurs Je suis Arere Je suis conscience Je suis Orula [8] Soneos : Mira ha llegado la horaQue analices bien tu leyTú dices que eres el reyVen enséñame la corona Soneos : Ecoute, il est venu le tempsDe bien analyser ta loiTu dis que tu es le roiViens, montre moi la couronne A través de mis cancionesSiempre digo la verdadSoy el paso de ElegguáPor eso tengo fortuna A travers mes chansonsJe dis toujours la véritéJe suis le pas de ElegguáC'est pourquoi j'ai la bonne fortune Y soy de la TimbalayeEl tremendo GuaguancóOrula no se equivoca Je suis de la TimbalayeUn terrible GuaguancóOrula ne se trompe pas Soy los tambores batáSoy la clave, soy el quinto, y el pregónYo soy Van Van, Yo soy Cuba Je suis les tambours batáJe suis la clave, je suis le quinto et le crieurJe suis Van VanJe suis Cuba Y tengo un amigo Santero Y otro que es en AbakuáSon más hombres, más amigosQue muchos que no son ná J'ai un ami santero [9]Et un autre qui est abakuaIls sont meilleurs hommes et meilleurs amisque beaucoup d'autres qui ne le sont pas [10] Page 4/6 Soy Todo, Los Van Van Y si tú tienes problema,Porque tú no vas directo corriendoA ver a Orula,Sé valiente y cuéntaseloCuéntaselo todo A Orula Et si tu as des problèmesPourquoi ne pas courir directementChez OrulaSoit brave et raconte luiRaconte tout à Orula Coro 2 : Eh eh eh, Orula que Orusale ampárame, Ampárame que si mañana yo me muero En el cielo siempre te seguiré Coro 2 : Eh eh eh, Orula que Orusale, protège moi Protège moi Que si je meure demain Au ciel toujours je te suivrai Y en el día de tu santaNo te prometo una ceremonia bonitaCon tanta lujo y cachéNo, no hace falta Et le jour de ta mortJe ne te promet pas une belle cérémonieAvec beaucoup de luxe et d'éléganceNon, c'est pas la peine Mira, tal vezSolo te prenda dos velaPara todos los cubanos santerosTe pediré Ecoute, cette foisJ'allumerai seulement deux bougies pour toiPour tous les cubains santerosje te supplierai Porque tu tienes la llaveTu tablero todo lo sabePor favor, ayúdame Car tu possède la clefTa table tu la sais en entierS'il te plaît, aide moi Coro 3 : Eh eh eh, Orula que Coro 3 : Aie pitié de moi Tu dominas en la tierraTu dominas en el cielo Tu règnes sur la terreTu règnes sur le ciel Orula yo lo que quiero es que tu me des la licenciaPara cantar como esY todo lo que me pidasYo te juro que le haré Orula, tout ce que je veux c'est que tu me donne la permissionDe chanter il se doitEt tout ce que tu me demanderasJe te le jure je le ferai Dame Tú la bendición mi OrulaArráncame el corazón Donne-moi ta bénédiction mon OrulaArrache mon cœur Te prometo que la esencia del Yoruba yo Siempre la defenderé¡Ampárame, protégeme, ayúdame ! Je promets que l'essence Yoruba jela défendrai toujoursProtège moi, défend moi, aide moi Coro : Ay Dios, ampárame... Chœur : protège moi... [1] je ne suis pas sur de la traduction, j'avais envie initialement de dire " l'histoire de mon sol", mais je crois qu'il y a une idée de quartier, les conseils seront les bienvenus [2] Changó : Orisha yoruba/lucumi, roi, il est querelleur, il aime les femmes, et est capable de prédire l'avenir et contrôle le feu et la foudre. Sa couleur est le rouge. Son équivalent catholique est Sainte Barbe. [3] Obatalá : Orisha yoruba/lucumi, représente à la fois le père et la mère de tous les saints. Parmi ses nombreuses manifestations il y a Allaguá, Obbalufon, Abbanlá, Obbanlá ou Yécu-Yécu qui sont des Obatalá féminin... Ses équivalents catholiques sont le Dieu Suprême, Jésus ... [4] Yemayá : Orisha yoruba/lucumi, déesse de la mer. Elle ne s'est jamais marié mais a élevé tous les enfants d'Ochún, sa sœur. C'est pourquoi tous les enfants d'Ochún sont appelés aussi enfants de Yemayá. Elle est placé très haut dans le panthéon des Orishas. [5] Oggún : Orisha yoruba/lucumi, dieu de la guerre et maître du fer. Ses équivalents catholiques sont Saint Pierre, Saint Jean Baptiste, Saint Paul... [6] Eleggua : Orisha yoruba/lucumi, gardien des portes et des croisements. C'est le même Orisha qu'Eshú et a 21 manisfestations. Ses équivalents catholiques sont Saint Antoine de Padoue, l'enfant Jesus... [7] Abériñan : Dignitaire akabuá et Aberisú Dignitaire akabuá chargé de sacrifices. [8] Orula : Orisha yoruba/lucumi, devin, connu aussi sous le nom d'Ifá. [9] Pour découvrir la santéria, un excellent livre publié récemment en français et qui est considéré comme la référence, "El Monte, La forêt et les Dieux" de Lydia Cabrera Busca Salsa Page 5/6 Soy Todo, Los Van Van [10] ou "que beaucoup qui ne sont rien". Busca Salsa Page 6/6