DIN 24 333 ISO 6022 CETOP RP 73 H VW 39 D 921 • 6

Transcription

DIN 24 333 ISO 6022 CETOP RP 73 H VW 39 D 921 • 6
RD/E/F 17 334/01.96
Hydrozylinder
Hydraulic Cylinder
Vérin Hydraulique
CDH2 / CGH2
RD/E/F
17 334/12.96
250 bar (25 MPa)
Ersetzt: 01.96
H/A 4652/95
• Normen:
DIN 24 333
ISO 6022
CETOP RP 73 H
VW 39 D 921
• 6 Befestigungsarten
• Kolben-Ø:
50 bis 500 mm
• Kolbenstangen-Ø:
32 bis 360 mm
• Hublängen bis 6 m
• Selbsteinstellende
Endlagendämpfung
• Standards:
DIN 24 333
ISO 6022
CETOP RP 73 H
VW 39 D 921
• 6 mounting types
• Piston Ø:
50 to 500 mm
• Piston rod Ø:
32 to 360 mm
• Stroke up to 6 m
• Self-regulating end
position cushioning
• Normes:
DIN 24 333
ISO 6022
CETOP RP 73 H
VW 39 D 921
• 6 modes de fixation
• Ø de piston:
50 à 500 mm
• Ø de tige:
32 à 360 mm
• Course jusqu'à 6 m
• Amortissement de
fin de course autorégulateur
1/34
RD/E/F 17 334/01.96
334/12.96
Inhaltsverzeichnis
Table of contents
Sommaire
Seite
Technische Daten
2
Kräfte, Flächen, Volumenstrom
3
Masse Zylinder
4
Toleranzen nach ISO 8135
4
Bestellangaben
5
Grundzylinder mit Hauptmaßen
8
Schwenkauge am Boden
MP3 10
Gelenkauge am Boden
MP5 10
Rundflansch am Kopf
MF3 12
Rundflansch am Boden
MF4 14
Schwenkzapfen in Mitte
MT4 16
Fußbefestigung
MS2 18
Befestigungselemente
20
zulässige Hublängen
25
Endlagendämpfung
28
Wegmeßsystem
30
Ceramax
31
Ersatzteilbild
32
Page
Technical data
2
Forces, areas, flow
3
Cylinder weight
4
Tolerances to ISO 8135
4
Ordering code
6
Basic cylinder with main dimensions
8
Plain rear clevis mounting
MP3 10
Rear self-aligning clevis mounting MP5 10
Round head flange mounting MF3 12
Round rear flange mounting MF4 14
Trunnion mounting
MT4 16
Foot mounting
MS2 18
Mounting elements
20
Permissible stroke lengths
25
End position cushioning
28
Position measuring system
30
Ceramax
31
Spare parts
32
Seite
Données techniques
2
Forces, sections, débit
3
Masse du vérin
4
Tolérances selon ISO 8135
4
Spécification de commande
7
Vérin de base et dimensions
8
Tenon arrière fixe
MP3 10
Tenon arrière à rotule
MP5 10
Bride circulaire avant
MF3 12
Bride circulaire arrière
MF4 14
Tourillon
MT4 16
Pattes latérales
MS2 18
Eléments de fixation
20
Courses admissibles
25
Amortissement de fin de course
28
Système de détection de position
30
Ceramax
31
Pièces de rechange
32
Technische Daten
Technical data
Données techniques
Normen:
Die Einbaumaße und Befestigungsarten der Zylinder entsprechen den
Normen DIN 24 333, ISO 6022 und
CETOP RP 73 H.
Standards:
The installation dimensions of the cylinders and mountings meet the requirements to DIN 24 333, ISO 6022 and
CETOP RP 73 H.
Normes:
Les cotes d'encombrement des vérins
et des fixations sont conformes aux
normes DIN 24 333, ISO 6022 et
CETOP RP 73 H.
Nenndruck:
250 bar
Statischer Prüfdruck:
375 bar
Höhere Betriebsdrücke auf Anfrage
Nominal pressure:
250 bar
Static proof pressure:
375 bar
Higher operating pressures on enquiry
Einbaulage: Beliebig
Installation position: Arbitrary
Pression nominale:
250 bar
Pression d'essai statique:
375 bar
Pressions de service supérieures sur
demande
Druckflüssigkeit:
Mineralöle DIN 51 524 (HL, HLP)
Pressure fluid:
Mineral oils DIN 51 524 (HL, HLP)
Phosphorsäure-Ester (HFD-R;
bei Dichtungsausführung "C"
-20 °C bis +50 °C)
Phosphate ester (HFD-R;
for seal version "C"
-20 °C to +50 °C)
HFA (+5 °C bis +55 °C)
HFA (+5 °C to +55 °C)
Wasserglykol HFC auf Anfrage
Water glycol HFC on enquiry
Druckflüssigkeit-Temperaturbereich:
-20 °C bis +80 °C
Temperature range of the pressure
fluid:
-20 °C to +80 °C
Viskositätsbereich:
2,8 bis 380 mm2/s
Viscosity range:
2.8 to 380 mm2/s
Verschmutzungsgrad:
max. zulässiger Verschmutzungsgrad
der Druckflüssigkeit nach NAS 1638
Klasse 10.
Als Filterelement wird ein Filter mit
einer Mindestrückhalterate von
β10 ≥ 75 empfohlen.
Cleanliness:
Maximum permissible degree of contamination of fluid to NAS 1638 Class
10.
We therefore recommend a filter with a
minimum retention rate of β10 ≥ 75.
Hubgeschwindigkeit: 0,5 m/s
(abhängig vom Leitungsanschluß)
Stroke velocity: 0.5 m/s
(depending on the connection ports)
Entlüftung serienmäßig:
gegen herausdrehen gesichert
Bleed screw as standard:
Secured against unscrewing
Abnahme: Jeder Zylinder wird nach
Mannesmann Rexroth-Standard geprüft.
Acceptance: Each cylinder is tested to
Mannesmann Rexroth standards.
Zylinder, deren Einsatzdaten von den
Kenngrößen abweichen, sind auf
Wunsch lieferbar.
Cylinders outside the above parameters are also available, if required.
2/34
Position de montage: au choix
Fluide de pression:
Huile minérale selon DIN 51 524 (HL, HLP)
ester phosphate (HFD-R;
pour version de joints "C"
-20 °C à +50 °C)
HFA (+5 °C à +55 °C)
eau/glycol HFC sur demande
Plage de température du fluide:
-20 °C à +80 °C
Plage de viscosité:
2,8 à 380 mm2/s
Degré de pollution:
Degré de pollution maxi admissible du
fluide selon NAS 1638 classe 10.
Nous recommandons pour cela
d'utiliser un filtre dont le taux de
rétention mini est de β10 ≥ 75.
Vitesse maxi de la tige: 0,5 m/s
(selon l'orifice de raccordement)
Purgeur en série:
Protégé contre desserage
Contrôle: Chaque vérin est essayé
selon les normes de Mannesmann
Rexroth.
Vérins avec autres caractéristiques que
les données techniques ci-dessus sont
livrables sur demande.
RD/E/F 17 334/01.96
Flächen, Kräfte, Volumenstrom
Kolben
Piston
Piston
AL
Ø mm
Kolben- Flächenstange verhältnis Kolben
Piston
Area
rod
ratio
Piston
Tige
Rapport de
sections
Piston
MM
Ø mm
Volumenstrom bei 0,1 m/s 2)
Aus
Diff.
Ein
Flow at 0.1 m/s 2)
Out
Regen.
In
Débit à 0,1 m/s 2)
Sortie
Diff.
Entrée
A1
cm2
A2
cm2
A3
cm2
F1
kN
F2
kN
F3
kN
qV1
l/min
qV2
l/min
qV3
l/min
50
32
36
1,69
2,08
19,63
8,04
10,18
11,59
9,45
49,10
20,12
25,45
28,98
23,65
11,8
4,8
6,1
7,0
5,7
63
40
45
1,67
2,04
31,17
12,56
15,90
18,61
15,27
77,90
31,38
39,75
46,52
38,15
18,7
7,5
9,5
11,2
9,2
80
50
56
1,66
1,96
50,26
19,63
24,63
30,63
25,63
125,65
49,07
61,55
76,58
64,10
30,2
11,8
14,8
18,4
15,4
100
63
70
1,66
1,96
78,54
31,16
38,48
47,38
40,06
196,35
77,93
96,20
118,42
100,15
47,1
18,7
23,1
28,4
24,0
125
80
90
1,69
2,08
122,72
50,24
63,62
72,48
59,10
306,75
125,62
159,05
181,13
147,70
73,6
30,14
38,2
43,46
35,4
140
90
100
1,70
2,04
153,94
63,62
78,54
90,32
75,40
384,75
159,05
196,35
225,70
188,40
92,4
38,2
47,1
54,2
45,3
160
100
110
1,64
1,90
201,06
78,54
95,06
122,50
106,00
502,50
196,35
237,65
306,15
264,85
120,6
47,1
57,0
73,5
63,6
180
110
125
1,60
1,93
254,47
95,06
122,72
159,43
131,75
636,17
237,65
306,80
398,52
329,37
152,7
57,0
73,6
95,7
79,1
200
125
140
1,64
1,96
314,16
122,72
153,96
191,44
160,20
785,25
306,80
384,90
478,45
400,35
188,5
73,6
92,4
114,9
96,1
250
160
180
1,69
2,08
499,8
201,0
254,4
289,8
236,4
1227,2
502,7
636,2
724,5
590,0
294,5
120,7
152,7
173,8
141,8
320
200
220
1,64
1,90
804,2
314,1
380,1
490,1
424,2
2010,6
785,4
950,3
1225,2
1060,3
482,5
188,5
228,1
294,0
254,4
400
250
280
1,64
1,96
1256,6
490,8
615,7
765,8
640,9
3141,6
1227,2
1539,4
1914,4
1602,2
754,0
294,6
369,5
459,4
384,5
500
320
360
1,69
2,08
1963,4
804,2
1017,8
1159,2
945,6
4908,7
2010,6
2544,7
2898,1
2364,0
1178,0
482,5
610,8
695,5
567,2
F3
A3
A1
qV
Theoretische Kraft (ohne Berücksichtigung des Wirkungsgrades
Hubgeschwindigkeit
F2
A2
qV
3
Bemerkungen
2)
Flächen
Kraft bei 250 bar 1)
Stange
Ring.
Druck
Diff.
Zug
Areas
Force at 250 bar 1)
Rod
Annulus
Push
Regen.
Pull
Sections
Force à 250 bar 1)
Tige
Annulaire Poussée
Diff.
Traction
ϕ
A1/A3
F1
1)
Sections, forces, débit
Area, force, flow
qV
1
2
Note
Remarques
1)
1)
2)
Theoretical force (efficiency not
taken into account)
Stroke velocity
2)
Force théorique (le rendement
n'est pas pris en considération)
Vitesse de la tige
3/34
RD/E/F 17 334/01.96
Cylinder weight
Masse Zylinder
Masse du vérin
Kolben
Kolbenstange
CD-Zylinder
bei 0 mm Hublänge
pro 100 mm
Hublänge
CG-Zylinder
bei 0 mm Hublänge
pro 100 mm
Hublänge
Piston
Piston
rod
CD cylinder
at 0 mm stroke
per 100 mm
stroke
CG cylinder
at 0 mm stroke
per 100 mm
stroke
Piston
Tige
Vérin CD
à 0 mm de course
par 100 mm
de course
Vérin CG
à 0 mm de course
par 100 mm
de course
AL
Ø
MM
Ø
1)
MP3; MP5
kg
MF3; MF4
kg
kg
MF3
kg
MT4
kg
MS2
kg
kg
32
36
12
12
14
14
13
13
13
14
1,3
1,5
16
16
16
16
16
16
1,9
2,3
63
40
45
20
20
21
21
21
21
21
21
2,3
2,6
25
25
25
25
25
25
3,3
3,8
80
50
56
32
32
35
35
34
34
35
36
3,2
3,6
41
41
40
40
41
42
4,7
5,5
100
63
70
51
51
54
55
54
54
55
56
5,2
5,7
63
64
63
64
64
65
7,6
8,8
125
80
90
95
96
96
97
99
100
98
99
8,2
9,2
113
115
115
117
114
116
12,1
14,2
140
90
100
131
132
132
133
136
137
137
138
10,7
11,9
155
156
158
160
159
161
15,7
18,1
160
100
110
185
186
184
186
197
199
206
207
12,6
13,9
217
220
231
233
239
242
18,8
21,4
180
110
125
255
258
253
256
264
267
274
277
14,7
16,8
294
300
305
311
314
320
22,1
26,5
200
125
140
349
352
332
335
350
353
363
366
19,0
21,5
359
365
377
383
389
396
28,6
33,5
250
160
180
1)
1)
1)
1)
1)
1)
1)
1)
1)
320
200
220
1)
1)
1)
1)
1)
1)
1)
1)
1)
400
250
280
1)
1)
1)
1)
1)
1)
1)
1)
1)
500
320
360
1)
1)
1)
1)
1)
1)
1)
1)
1)
1)
= Auf Anfrage
Einbaumaße
Installation dimensions
Encombrement
Befestigungsart
Mounting type
Type de fixation
Hublänge / stroke / course
0 499
500 - 1249
1250 - 3149
3150 - 8000
2)
MS2
kg
50
Toleranzen nach ISO 8135
1)
MT4
kg
Inklusive Hublänge
Nicht genormt
4/34
1)
= On equiry
Tolerances to ISO 8135
WC
XC1)
XO1)
XS2)
= Sur demande
Tolérances selon ISO 8135
XV1)
ZP1)
Hubtoleranzen
Stroke tolerances
MF3
MP3
Toleranzen /
±2
± 1,5
± 2,8
±2
±4
±3
±8
±5
1)
2)
MP5
MS21)
± 1,5
±2
±3
±5
tolerances /
±2
±2
± 2,8
± 2,8
±4
±4
±8
±8
Stroke length included
Not standardized
MT4
MF4
± 1,5
±2
±3
±5
1)
2)
Course inclue
Non normalisé
Tolérances de course
tolérances
+3
+4
+6
+ 10
RD/E/F 17 334/01.96
Bestellangaben
H2
1X
Option 2
B=
Flachschmiernippel
C = 5) Analogausgang; 4 bis 20 mA
F = 5) Analogausgang; 0 bis 10 V
D = 5) Digitalausgang; SSI
V=
Schwenkzapfenversetzung
XV im Klartext in mm
angegeben
Y=
Kolbenstangenverlängerung
LY im Klartext in mm
angegeben
W = Ohne Option
Differentialzylinder = CD
Gleichgangzylinder7)= CG
Baureihe
= H2
Befestigungsarten
Schwenkauge am Boden
Gelenkauge am Boden
Rundflansch am Kopf
Rundflansch am Boden
Schwenkzapfen in Mitte
Fußbefestigung
= MP3
= MP5
= MF3
= MF4
= MT4
= MS2
Kolben-Ø (50 bis 500 mm)
siehe Seite 3
Option 1
A=
Minimeßverschraubungen,
beidseitig
F=
Führungsringe
T = 4) Wegmeßsystem (Magnetostriktiv)
W = Ohne Option
Kolbenstangen-Ø (32 bis 360 mm)
siehe Seite 3
Hublänge in mm
Konstruktionsprinzip
Kopf und Boden geflanscht
Dichtungsausführung
=A
Geeignet für Mineralöl nach DIN 51 524
HL, HLP und HFA
M = Standard-Dichtsystem
T=
Servoqualität/reduzierte Reibung
A=
Dachmanschetten-Dichtsätze
K=
Standard-Dichtsystem für Ceramax
Serie
= 1X
10 bis 19 unveränderte Einbau- und Anschlußmaße
Leitungsanschluß/Ausführung
Rohrgewinde nach ISO 228/1
Metrisches ISO-Gewinde
=B
=M
Leitungsanschluß/Lage an Kopf und Boden
=1
=2
=3
=4
1
2 Ansicht auf Kolbenstange
4
Geeignet für Phosphorsäure-Ester HFD-R
S=
Servoqualität/reduzierte Reibung
B = 3) Dachmanschetten-Dichtsätze
C=
Standard-Dichtsystem für Ceramax
Endlagendämpfung
U=
Ohne
D=
Beidseitig, selbsteinstellend
E = 6) Beidseitig, einstellbar
3
Kolbenstangenausführung
Maßhartverchromt
Gehärtet und maßhartverchromt
Vernickelt und maßhartverchromt
Ceramax, keramische Beschichtung
(nur mit Dichtungsausführung K oder C möglich)
=C
=H
2) = N
=K
1)
Kolbenstangenende
H=
Gewinde für Gelenkkopf CGKD
F=
Mit montiertem Gelenkkopf CGKD
Bemerkungen
= Nur Kolbenstangen-Ø 32 bis 110 mm
2) = Nur Kolbenstangen-Ø 32 bis 140 mm
3) = Nur Kolben-Ø 50 bis 320 mm
4) = Auf Anfrage
5) = Nur in Verbindung mit Wegmeßsystem "T" möglich
6) = Nur Kolben-Ø 63 bis 320 mm
7) = Nur MF3; MT4; MS2
1)
Bestellbeispiele:
CDH2 MT4/63/45/350A1X/B1CHDMWV, XV = 300 mm
CDH2 MP5/80/56/500B1X/B1CHDMWW,
CGH2 MF3/100/70/500A1X/B1CHUMWW
5/34
RD/E/F 17 334/01.96
Ordering code
H2
1X
Option 2
B=
Flanged grease nipple
C = 5) Analog output; 4 to 20 mA
F = 5) Analog output; 0 to 10 V
D = 5) Digital output; SSI
V=
Please enter trunnion displacement XV in clear text
in mm
Y=
Please enter piston rod extension LY in clear text
in mm
W = Without option
Double acting cylinder = CD
Double rod cylinder7)= CG
Series
= H2
Mounting types
Plain rear clevis mounting = MP3
Self-aligning rear clevis mounting= MP5
Round front flange mounting = MF3
Round rear flange mounting = MF4
Trunnion mounting
= MT4
Foot mounting
= MS2
Piston Ø (50 to 500 mm)
see page 3
Option 1
A=
Minimess fitting, on both ends
F=
Guide rings
T = 4) Position measuring system
(magnetostrictive)
W = Without option
Piston rod Ø (32 to 360 mm)
see page 3
Stroke length in mm
Design principle
Head and rear flanged
Seal version
=A
Series
10 to 19 externally interchangeable
= 1X
Connection ports/version
Pipe thread to ISO 228/1
Metric ISO thread
=B
=M
Connection ports/position at cylinder head and rear
1
2 Viewed to piston rod
4
Suitable for mneral oil to DIN 51 524
HL, HLP und HFA
M = Standard seal system
T=
Servo quality/reduced friction
A=
Chevron seal kits
K=
Standard seal system for Ceramax
Suitable for phosphate ester HFD-R
S=
Servo quality/reduced friction
B = 3) Chevron seal kits
C=
Standard seal system for Ceramax
=1
=2
=3
=4
End position cushioning
U=
Without
D=
On both ends, self-regulating
E = 6) On both ends, adjustable
3
Piston rod version
Hard chromium-plated
Hardened and hard chromium-plated
Nickel plated and hard chromium-plated
Ceramax, ceramic coating
(only with seal version K or C)
=C
=H
2) = N
=K
3)
Piston rod end
H=
Thread for self-aligning clevis CGKD
F=
With self-aligning clevis CGKD mounted
Remarks
1) = Only piston rod Ø 32 to 110 mm
2) = Only piston rod Ø 32 to 140 mm
3) = Only piston Ø 50 to 320 mm
4) = On enquiry
5) = Only in conjunction with position measuring system "T"
6) = Only piston Ø 63 to 320 mm
7) = Only MF3; MT4; MS2
Order examples:
CDH2 MT4/63/45/350A1X/B1CHDMWV, XV = 300 mm
CDH2 MP5/80/56/500B1X/B1CHDMWW,
CGH2 MF3/100/70/500A1X/B1CHUMWW
6/34
RD/E/F 17 334/01.96
Spécifications de commande
H2
1X
Option 2
B=
Graisseur à tête plate
C = 5) Sortie analogique; 4 à 20 mA
F = 5) Sortie analogique; 0 à 10 V
D = 5) Sortie numérique; SSI
V=
Cote XV du tourillon à
indiquer en mm dans le
texte de la commande
Y=
Prolongement LY de la tige
à indiquer en mm dans le
texte de la commande
W = Sans option
Vérin différentiel = CD
Vérin double tige 7) = CG
Série
= H2
Types de fixation
Tenon arrière fixe
Tenon arrière à rotule
Bride circulaire avant
Bride circulaire arrière
Tourillon
Pattes latérales
= MP3
= MP5
= MF3
= MF4
= MT4
= MS2
Ø de piston (50 à 500 mm)
voir page 3
Option 1
A=
Raccord minimess de deux côtés
F=
Bagues de guidage
T = 4) Système de détection de position
(à magnetostriction)
W = Sans option
Ø de tige (32 à 360 mm)
voir page 3
Course en mm
Version de joints
Principe de construction
Avec bride avant et arrière
=A
Pour huile minérale selon DIN 51 524
HL, HLP et HFA
M = Système standard de joints
T=
Qualité servo/faible frottement
A=
Pochette de joints chevrons
Système standard de joints pour Ceramax
K=
Série
= 1X
10 à 19: Cotes de montage et de raccordement inchangées
Orifice d'alimentation
Taraudage selon ISO 228/1
Taraudage métrique ISO
=B
=M
Position de l'orifice d'alimentation (sur tête et
fond du vérin)
1
2 Tige face à soi
4
Pour ester phosphate HFD-R
S=
Qualité servo/faible frottement
B = 3) Pochette de joints chevrons
C=
Système standard de joints pour Ceramax
=1
=1
=2
=3
=4
Amortissement de fin de course
U=
Sans amortissement
D=
Aux deux extrémités, auto-régulateur
E = 6) Aux deux extrémités, réglable
3
Version de la tige
Chromée dur
Trempée et chromée dur
Nickelée et chromée dur
Ceramax, revêtement céramique
(joints de type K ou C indispensables)
=C
=H
2) = N
=K
3)
Remarques
= Seulement Ø de tige 32 à 110 mm
2) = Seulement Ø de tige 32 à 140 mm
3) = Seulement Ø de piston 50 à 320 mm
4) = Sur demande
5) = Seulement en combinaison avec système de détection
de position "T"
6) = Seulement Ø de piston 63 à 320 mm
1)
7)
Extrémité de tige
H=
Filetage pour tenon à rotule CGKD
F=
Avec tenon à rotule CGKD monté
= Seulement MF3; MT4; MS2
Exemple de commande:
CDH2 MT4/63/45/350A1X/B1CHDMWV, XV = 300 mm
CDH2 MP5/80/56/500B1X/B1CHDMWW,
CGH2 MF3/100/70/500A1X/B1CHUMWW
7/34
RD/E/F 17 334/01.96
Grundausführung H2
Basis version H2
Version de base H2
CDH2
PJ + X*
Y
Ø D42)
Ø DA
ØD
KK
Ø MM
"A"
EE
X1
EE
G1/41)
Ø
NV
D42)
5)
WA
"A"
ZB + X*
A
Bemerkungen
Notes
Remarques
Die auf dieser Seite angegebenen
Maße sind allgemein gültige Maße für
diese Baureihe.
The dimensions indicated on this page
are generally valid for this series.
Les dimensions indiquées sur cette
page sont les dimensions valables en
général pour cette série.
8/34
RD/E/F 17 334/01.96
Maße H2
AL
MM
Ø
Ø
50
63
80
100
125
1406)
160
1806)
200
250
320
4004)
5004)
32
36
40
45
50
56
63
70
80
90
90
100
100
110
110
125
125
140
160
180
200
220
250
280
320
360
(in mm)
KK
A
NV
Dimensions H2
D
DA
D4
(in mm)
EE
EE
Encombrement H2
PJ
WA
X1
(en mm)
Y
ZB
max.
M27x2
36
M33x2
45
M42x2
56
M48x2
63
M64x3
85
M72x3
90
M80x3
95
M90x3
105
M100x3
112
M125x4
125
M160x4
160
M200x4
200
M250x6
250
27
30
32
36
41
46
50
60
65
75
75
85
85
95
95
110
110
120
102
60
34
G1/2
M22x1,5
120
18
48,5
98
244
120
78
42
G3/4
M27x2
133
21
56,5
112
274
145
95
42
G3/4
M27x2
155
24
69,5
120
305
170
120
47
G1
M33x2
171
27
82
134
340
206
150
47
G1
M33x2
205
31
100,5
153
396
226
170
58
G1 1/4
M42x2
219
31
109,5
166
431
265
190
58
G1 1/4
M42x2
235
35
129,5
185
467
292
210
58
G1 1/4
M42x2
264
40
143,5
194
510
306
235
58
G1 1/4
M42x2
278
40
150,5
220
550
4)
4)
65
G1 1/2
M48x2
4)
42
4)
4)
652
4)
4)
65
G2
M60x2
4)
48
4)
4)
764
4)
4)
65
G2
M60x2
4)
53
4)
4)
775
4)
4)
65
G2
M60x2
4)
60
4)
4)
932
4)
3)
4)
4)
4)
4)
4)
4)
4)
Bemerkungen
Notes
Remarques
AL = Kolben-Ø
MM = Kolbenstangen-Ø
X* = Hublänge
1)
= Entlüftung: Bei Sicht auf die Kolbenstange ist die Lage immer
90° zum Leitungsanschluß
versetzt (im Uhrzeigersinn)
2)
= Ø D4 max. 0,5 mm tief
3)
= M50x2 auf Anfrage lieferbar
4)
= Maße auf Anfrage
5)
= Drosselventil nur bei
Endlagendämpfung "E" (180°
zur Entlüftung)
6)
= Kolben-Ø nicht genormt
AL = Piston Ø
MM = Piston rod Ø
X* = Stroke length
1)
= Bleed point: Viewed to the piston
rod, this point is always offset by
90° (clockwise) with reference to the
connection ports
2)
= Ø D4 max. 0.5 mm deep
3)
= M50x2 available on enquiry
4)
= Dimensions on request
5)
= Throttle valve only with end position
cushioning "E" (180° with regard to
bleeding point)
6)
= Piston Ø not standardized
AL = Ø de piston
MM = Ø de tige
X* = Course
1)
= Purges: tige face à soi, la purge se
trouve toujours à 90° à droite par
rapport à l'orifice d'alimentation
2)
= Ø D4 profondeur maxi 0,5 mm
3)
= M50x2 disponible sur demande
4)
= Dimensions sur demande
5)
= Valve de réglage (étrangleur)
pour amortissement de fin de
course "E" (orientée de 180° par
rapport à la purge d'air)
6)
= Ø de piston non normalisé
9/34
RD/E/F 17 334/01.96
Befestigungsart MP3/MP5
Mounting MP3/MP5
Fixation MP3/MP5
CDH2 MP3
1)
L1
M
R
Ø CD
"A"
"A"
L
XC + X*
EW
M1
"A-A"
CDH2 MP5
1)
L1
4°
4°
M
S
Ø CX2)
"A"
"A"
LT
XO + X*
EP
M1
EX
"A-A"
10/34
RD/E/F 17 334/01.96
Maße MP3/MP5
(in mm)
AL
MM
CD
CX
Ø
Ø
H9
H7
32
32
40
50
63
80
100
125
1404)
160
1804)
200
250
320
4003)
5003)
L1
MR
MS
M1
XC
XO
32
61
61
8
40
40
40
305
305
40
40
74
74
8
50
50
50
348
348
40
50
50
90
90
10
63
63
63
395
395
63
52
63
63
102
102
12
71
71
71
442
442
80
80
66
80
80
124
124
16
90
90
90
520
520
90
90
72
90
90
149
149
16
101
101
101
580
580
100
100
84
100
100
150
150
16
112
112
112
617
617
110
110
88
110
110
180
180
20
129
129
129
690
690
125
125
102
125
125
206
206
20
145
145
145
756
756
160
160
130
160
160
251
251
3)
200
200
200
903
903
200
200
162
200
200
316
316
3)
250
250
250
1080
1080
250
250
3)
250
250
3)
320
3)
320
320
320
1075
1075
320
320
3)
320
320
3)
375
3)
375
375
375
1275
1275
40
45
50
56
63
70
80
90
90
100
100
110
110
125
125
140
160
180
200
220
250
280
320
360
EX
h12
h12
27
32
40
32
50
50
63
Encombrement MP3/MP5(en mm)
LT
36
EW
(in mm)
L
32
EP
Dimensions MP3/MP5
Bemerkungen
Notes
Remarques
Hauptmaße auf S. 8 u. 9
AL = Kolben-Ø
MM = Kolbenstangen-Ø
X* = Hublänge
1)
= Schmiernippel Kegelkopf
Form A nach DIN 71 412
2)
= zugehöriger Bolzen-Ø r6
3)
= Maße auf Anfrage
4)
= Kolben-Ø nicht genormt
For main dimensions, see pages 8 and 9
AL = Piston Ø
MM = Piston rod Ø
X* = Stroke length
1)
= Cone head grease nipple
form A to DIN 71 412
2)
= Associated pin Ø r6
3)
= Dimensions on enquiry
4)
= Piston Ø not standardized
Cotes principales, voir pages 8 et 9
AL = Ø du piston
MM = Ø de la tige
X* = Course
1)
= Graisseur à tête sphérique
forme A selon DIN 71 412
2)
= Tolérance sur le Ø de l'axe: r6
3)
= Dimensions sur demande
4)
= Ø de piston non normalisé
11/34
RD/E/F 17 334/01.96
Befestigungsart MF3
Mounting MF3
Fixation MF3
CDH2 MF3
α2)
α 2)
––
2
2)
FB
"A"
Ø RD
α–
–2
VD
WC
NF
FC
ZB + X*
UC
"A"
CGH2 MF31)
α2)
α 2)
––
2
2)
α–
–2
FB
"A"
PK + X*
Ø RD
Y
FC
UC
VD
WC
NF
ZM + 2 x X*
12/34
"A"
RD/E/F 17 334/01.96
Maße MF3
(in mm)
Dimensions MF3
Y
ZB
ZM
α
155
4
22
98
244
316
45°
133
175
4
25
112
274
357
45°
32
155
210
4
28
120
305
395
45°
212
36
171
250
5
32
134
340
439
45°
22
250
40
205
290
5
36
153
396
511
45°
145
26
280
40
219
325
5
36
166
431
551
45°
160
26
315
45
235
360
5
40
185
467
605
45°
185
33
350
50
264
405
5
45
194
510
652
45°
200
33
385
56
278
440
5
45
220
550
718
45°
250
39
475
63
3)
540
8
50
3)
652
3)
45°
320
45
600
80
3)
675
8
56
3)
764
3)
45°
400
452)
720
100
3)
3)
10
63
3)
775
3)
30°2)
500
522)
840
125
3)
3)
10
70
3)
932
3)
30°2)
RD
FB
FC
Ø
Ø
f8
H13
js13
63
13,5
132
25
120
75
13,5
150
28
90
17,5
180
110
22
132
63
80
100
125
1404)
160
1804)
200
250
320
4003)
5003)
36
40
45
50
56
63
70
80
90
90
100
100
110
110
125
125
140
160
180
200
220
250
280
320
360
(en mm)
WC
MM
32
Encombrement MF3
VD
AL
50
(in mm)
NF
PK
UC
Ø-1
Bemerkungen
Notes
Remarques
Hauptmaße auf S. 8 u. 9
AL = Kolben-Ø
MM = Kolbenstangen-Ø
X* = Hublänge
1)
= Gleichgangzylinder
nicht genormt
2)
= Kolben-Ø 400 und 500 mm
12 Bohrungen
3)
= Maße auf Anfrage
4)
= Kolben-Ø nicht genormt
For main dimensions, see pages 8 and 9
AL = Piston Ø
MM = Piston rod Ø
X* = Stroke length
1)
= Double rod cylinders not
standardized
2)
= Piston Ø 400 and 500 mm
12 drillings
3)
= Dimensions on enquiry
4)
= Piston Ø not standardized
Cotes principales, voir pages 8 et 9
AL = Ø du piston
MM = Ø de la tige
X* = Course
1)
= Vérins double tige non
normalisés
2)
= Ø de piston 400 et 500 mm
12 alésages
3)
= Dimensions sur demande
4)
= Ø de piston non normalisé
13/34
RD/E/F 17 334/01.96
Befestigungsart MF4
Mounting MF4
Fixation MF4
CDH2 MF4
α1)
α 1)
––
2
1)
α–
–2
"A"
NF
ZP + X*
FB
Ø BA
VA
FC
UC
"A"
14/34
RD/E/F 17 334/01.96
Maße MF4
(in mm)
Dimensions MF4
α
155
4
265
45°
28
175
4
298
45°
180
32
210
5
332
45°
22
212
36
250
5
371
45°
132
22
250
40
290
6
430
45°
145
26
280
40
325
6
465
45°
160
26
315
45
360
7
505
45°
185
33
350
50
405
10
550
45°
200
33
385
56
440
10
596
45°
250
39
475
63
540
12
703
45°
320
45
600
80
675
14
830
45°
400
451)
720
100
2)
20
855
30°1)
500
521)
840
125
2)
32
855
30°1)
BA
FB
FC
Ø
Ø
H8
H13
js13
63
13,5
132
25
75
13,5
150
90
17,5
110
63
80
100
125
1403)
160
1803)
200
250
320
4002)
5002)
36
40
45
50
56
63
70
80
90
90
100
100
110
110
125
125
140
160
180
200
220
250
280
320
360
(en mm)
ZP
MM
32
Encombrement MF4
VA
AL
50
(in mm)
NF
UC
Ø-1
Bemerkungen
Notes
Remarques
Hauptmaße auf S. 8 u. 9
AL = Kolben-Ø
MM = Kolbenstangen-Ø
X* = Hublänge
1)
= Kolben-Ø 400 und 500 mm
12 Bohrungen
2)
= Maße auf Anfrage
3)
= Kolben-Ø nicht genormt
For main dimensions, see pages 8 and 9
AL = Piston Ø
MM = Piston rod Ø
X* = Stroke length
1)
= Piston Ø 400 and 500 mm
12 drillings
2)
= Dimensions on enquiry
3)
= Piston Ø not standardized
Cotes principales, voir pages 8 et 9
AL = Ø du piston
MM = Ø de la tige
X* = Course
1)
= Ø de piston 400 et 500 mm
12 alésages
2)
= Dimensions sur demande
3)
= Ø de piston non normalisé
15/34
RD/E/F 17 334/01.96
Befestigungsart MT4
Mounting MT4
Fixation MT4
Ø TD
UV
r
CDH2 MT4
"A"
TL
TM
TL
BD
"A"
XV
ZB +
X*1)
CGH2 MT42)
PK + X*1)
"A"
Ø TD
UV
r
Y
TL
TM
BD
"A"
XV
ZM + 2 x
16/34
X*1)
TL
RD/E/F 17 334/01.96
Maße MT4
AL
MM
Ø
Ø
50
63
80
100
125
1404)
160
1804)
200
250
320
4003)
5003)
(in mm)
BD
XV
min. Standard min.
XV
Y
max.
ZB
ZM
max.
102
23
158
X*
+ – 174
2
151+X*
98
244
316
48
133
1
40
32
125
120
35
X*
178,5 + 2– 202
167+X*
112
274
357
58
155
1
50
40
150
150
46
X*
197,5 + 2– 226,5 180,5+X*
120
305
395
78
171
1,2
63
50
180
175
64
X*
219,5 + 2– 259
195+X*
134
340
439
98
205
1,2
80
63
224
220
76
X*
255,5 + – 301
2
225+X*
153
396
511
118
219
1,5
90
70
265
240
X*
106 275,5 + – 336
2
230+X*
166
431
551
128
235
1,5
100
80
280
270
X*
122 302,5 + – 373,5 251,5+X*
2
185
467
605
138
264
1,5
110
90
320
310
138 326
178
278
1,5
125
100
335
320
184 359
3)
3)
3)
160
125
425
3)
3)
3)
3)
3)
3)
200
160
530
3)
3)
3)
3)
3)
250
200
630
3)
3)
3)
3)
320
250
760
3)
5)
5)
5)
70
5)
80
90
140
h13
XV
112
63
125
js16
X*
25
56
125
f8
UV
32
50
110
TM
0,8
45
110
TL
(en mm)
120
40
100
TD
Encombrement MT4
38
36
100
r
(in mm)
5)
32
90
PK
Dimensions MT4
5)
5)
5)
X*
+ – 405
2
267+X*
194
510
652
X*
+ – 461
2
277+X*
220
550
718
3)
3)+X*
3)
652
3)
3)
3)
3)+X*
3)
764
3)
3)
3)
3)
3)+X*
3)
775
3)
3)
3)
3)
3)+X*
3)
932
3)
5)
160
180
200
220
250
280
320
360
Bemerkungen
Notes
Remarques
Hauptmaße auf S. 8 u. 9
AL = Kolben-Ø
MM = Kolbenstangen-Ø
X* = Hublänge
1)
= min. Hublänge X* min. beachten
2)
= Gleichgangzylinder
nicht genormt
3)
= Maße auf Anfrage
4)
= Kolben-Ø nicht genormt
5)
= XV Standard: Lage Schwenkzapfen in Zylindermitte
(ohne Angabe im Klartext)
For main dimensions, see pages 8 and 9
AL = Piston Ø
MM = Piston rod Ø
X* = Stroke length
1)
= Please note the min. stroke
length "X*min."
2)
= Double rod cylinders not
standardized
3)
= Dimensions on enquiry
4)
= Piston Ø not standardize
5)
= XV standard: Position of the
trunnion in the centre of the cylinder
(no indication in clear text)
Cotes principales, voir pages 8 et 9
AL = Ø du piston
MM = Ø de la tige
X* = Course
1)
= Tenir compte de la course mini
"X*mini"
2)
= Vérins double tige non
normalisés
3)
= Dimensions sur demande
4)
= Ø de piston non normalisé
5)
= XV standard: Position du
tourillion au centre du vérin
(ne pas préciser en clair dans le
texte)
17/34
RD/E/F 17 334/01.96
Befestigungsart MS2
Mounting MS2
Fixation MS2
CDH2 MS22)
3)
S1
S1
S
Ø SB
S
TS
SS + X*1)
XS
LH
ST
L1
"A"
US
ZB + X*1)
"A"
CGH2 MS22)
PK + X*1)
Y
3)
S1
S1
S
XS
S
SS + X*1)
ZM + 2 x X*1)
18/34
Ø SB
TS
US
"A"
LH
ST
L1
"A"
RD/E/F 17 334/01.96
Maße MS2
AL
MM
Ø
Ø
50
63
80
100
125
1405)
160
1805)
200
2504)
3204)
4004)
5004)
(in mm)
LH
125
140
US
X*
js13
Ø-1
min.
XS
Y
ZB
ZM
45
37
130
155
–
135,5
98
244
316
65
125
133
40
20
13,5
49
42
150
180
–
154
112
274
357
75
147,5
155
50
25
17,5
52
47
180
220
2
171,5
120
305
395
90
175
171
60
30
22
61
57
210
255
3
189
134
340
439
105
208
205
70
35
26
75
67
255
305
–
218
153
396
511
115
228
219
85
42,5
30
70
72
290
350
19
240,5
166
431
551
135
267,5
235
105
52,5
33
65
77
330
400
44
270
185
467
605
150
296
264
115
57,5
40
69
92
360
440
50
291,5
194
510
652
160
313
278
125
62,5
40
73
97
385
465
56
322,5
220
550
718
4)
4)
4)
4)
4)
4)
4)
4)
4)
4)
4)
4)
4)
652
4)
4)
4)
4)
4)
4)
4)
4)
4)
4)
4)
4)
4)
4)
764
4)
4)
4)
4)
4)
4)
4)
4)
4)
4)
4)
4)
4)
4)
775
4)
4)
4)
4)
4)
4)
4)
4)
4)
4)
4)
4)
4)
4)
932
4)
70
125
TS
11
63
110
ST
17,5
56
110
SS
35
50
100
SB
120
40
100
S1
(en mm)
106
45
90
S
Encombrement MS2
55
36
90
PK
(in mm)
H13
32
80
L1
Dimensions MS2
160
180
200
220
250
280
320
360
Bemerkungen
Notes
Remarques
Hauptmaße auf S. 8 u. 9
AL = Kolben-Ø
MM = Kolbenstangen-Ø
X* = Hublänge
1)
= min. Hublänge X* min. beachten
2)
= Befestigungsart MS2 nicht
genormt
3)
= Senkung 2 mm tief, für
Zylinderkopfschrauben DIN 912.
Die Schrauben dürfen nicht auf
Scherspannung belastet
werden. Krafteinleitung über
Paßleiste.
4)
= Maße auf Anfrage
5)
= Kolben-Ø nicht genormt
For main dimensions, see pages 8 and 9
AL = Piston Ø
MM = Piston rod Ø
X* = Stroke length
1)
= Please note the min. stroke
length "X*min."
2)
= Mounting type MS2 not
standardized
3)
= Counterbore 2 mm deep for
socket head cap screws;
DIN 912 – Screws must not be
subjected to shear force.
Keyed connections should be
used.
4)
= Dimensions on enquiry
5)
= Piston Ø not standardized
Cotes principales, voir pages 8 et 9
AL = Ø du piston
MM = Ø de la tige
X* = Course
1)
= Tenir compte de la course mini
"X*mini"
2)
= Type de fixation MS2 non
normalisé
3)
= Chanfrein de 2 mm, pour
passage de vis.
DIN 912 – Les vis ne doivent
pas être soumises à des
contraintes de cisaillement.
Alignement des forces par
lamelles de réglage.
4)
= Dimensions sur demande
5)
= Ø de piston non normalisé
19/34
RD/E/F 17 334/01.96
(in mm)
Self-aligning clevis CGKD (in mm)
ISO 6982
DIN 24 338
CETOP RP 88 H
EN
EU
Tenon à rotule CGKD
(en mm)
C
4°
CH
3)
L1
Ø CN
4°
LF
Gelenkkopf CGKD
AX
2)
KK
Øb
AL
MM
Ø
Ø
50
63
80
100
125
140
160
180
200
250
320
32
36
40
45
50
56
63
70
80
90
90
100
100
110
110
125
125
140
160
180
200
220
Typ
MA
4)
MA4)
m5)
Nm
kg
118
64
1,2
41
145,5
64
2,1
M42x2
50
179
110
4,4
52
M48x2
62
211
80
7,6
80
66
M64x3
78
270
195
14,5
90
90
72
M72x3
85
296
195
17
210
100
100
84
M80x3
98
322
385
28
235
235
110
110
88
M90x3
105
364
385
32
135
262
260
125
125
102
M100x3
120
405
385
43
126
165
326
310
160
160
130
M125x4
150
488
660
80
161
215
418
390
200
200
162
M160x4
195
620
1350
165
Bestell-Nr.
Order no.
N° de réf.
AX
b
min.
CGKD32
322 049
37
38
CGKD40
322 029
46
CGKD50
322 719
CGKD63
c
CH
CN
EN
EU
KK
LF
js16
H7
h12
70
80
32
32
27
M27x2
32
47
89
97
40
40
32
M33x2
57
58
108
120
50
50
40
322 028
64
70
132
140
63
63
CGKD80
322 700
86
90
168
180
80
CGKD90
325 702
91
100
185
195
CGKD100
322 030
96
110
210
CGKD110
308 153
106
125
CGKD125
322 026
113
CGKD160
300 718
CGKD200
324 814
L1
Bemerkungen
Notes
Remarques
AL = Kolben-Ø
MM = Kolbenstangen-Ø
2)
= Schmiernippel Kegelkopf
Form A nach DIN 71 412
3)
= zugehöriger Bolzen-Ø r6
4) M = Anzugsmoment
A
Der Gelenkkopf muß immer
gegen die Schulter der Kolbenstange geschraubt werden.
Danach müssen die Klemmschrauben mit dem angegebenen Anzugsmoment angezogen
werden.
5) m = Masse Gelenkkopf
AL = Piston Ø
MM = Piston rod Ø
1)
= Cone head grease nipple
form A to DIN 71 412
2)
= Associated pin Ø r6
4) M = Tightening torque
A
The self-aligning clevis must
always be screwed to the piston
rod thread stop. Subsequently,
the clamping screws have to be
tightened to the specified
torque.
5) m = Weight of the self-aligning clevis
AL = Ø de piston
MM = Ø de tige
1)
= Graisseur à tête sphérique,
forme A selon DIN 71 412
2)
= Tolérance sur le Ø de l'axe: r6
4) M = Couple de serrage
A
Le tenon à rotule doit toujours
être vissé sur l'épaulement de
la tige. Les vis de serrage
doivent être serrées au couple
de serrage spécifié.
5) m = Masse du tenon à rotule
20/34
RD/E/F 17 334/01.96
Gabelkopf CCKB
(in mm)
ISO 8132
Fork clevis CCKB
(in mm)
Chape CCKB
(en mm)
CL2
CL1
CM
ER
LE
Ø CK
2)
CE
1)
KK
AL
Typ
Ø
Bestell-Nr.
Order no.
N° de réf.
MA3)
b
b
CE
CK
CL1
max.
js12
H9
h16
CL2
CM
ER
A12
max.
KK
LE
MA3)
m 5)
min.
Nm
kg
50
CCKB 32
542 846
65
80
32
70
78
32
40
M27x2
42
57
2,7
63
CCKB 40
542 847
80
97
40
90
98
40
50
M33x2
52
99
5,4
80
CCKB 50
542 848
100
120
50
110
118
50
63
M42x2
64
99
9,5
100
CCKB 63
542 849
125
140
63
140
150
63
71
M48x2
75
157
21,5
125
CCKB 80
542 850
160
180
80
170
180
80
90
M64x3
94
240
38,2
Bemerkungen
Notes
AL = Kolben-Ø
1)
= Schmiernippel Kegelkopf
Form A nach DIN 71 412
2)
= zugehöriger Bolzen-Ø r6
(Bolzen und Bolzensicherung
gehören zum Lieferumfang)
3) M = Anzugsmoment
A
Der Gabelkopf muß immer
gegen die Schulter der Kolbenstange geschraubt werden.
Danach müssen die Klemmschrauben mit dem angegebenen Anzugsmoment angezogen
werden.
5) m = Masse Gelenkkopf
AL = Piston Ø
1)
= Cone head grease nipple
form A to DIN 71 412
2)
= Associated pin Ø r6
(the pin and pin retention are
included in the scope of supply)
3) M = Tightening torque
A
The fork clevis must always be
screwed to the piston rod thread
stop. Subsequently, the
clamping screws have to be
tightened to the specified
torque.
5) m = Weight of the fork clevis
Remarques
AL = Ø de piston
= Graisseur à tête sphérique,
forme A selon DIN 71 412
2)
= Tolérance sur le Ø de l'axe: r6
(le boulon et l'arrêt du boulon
font partie de la livraison)
3) M = Couple de serrage
A
La chape doit toujours être
vissée sur l'épaulement de la
tige. Les vis de serrage doivent
être serrées au couple de
serrage spécifié.
5) m = Masse de la chape
1)
21/34
RD/E/F 17 334/01.96
Schwenkzapfen – Lagerbock CLTB
ISO 8132
Trunnion mounting block CLTB
Console tourillon CLTB
"A"
l1
0,05
CR
A
l3 x 45°
1)
3)
KC
l2
FK
FN
NH
FS
Ø HB
"A"
CO
A
TH
UL
AL
Typ
Ø
Bestell-Nr.
Order no.
N° de réf.
CR
CO
FK
FN
FS
HB
KC
H7
N9
js12
max.
js14
H13
+0,3
l1
l2
l3
NH
TH
UL
m2)
max.
js14
max.
kg
50
CLTB 32
542 874
4)
32
25
65
100
15
17,5
5,4
70
52
2
33
110
150
4,7
63
CLTB 40
542 875
4)
40
36
76
120
16
22
8,4
88
60
2,5
41
125
170
7,8
542 876
4)
50
36
95
140
20
26
8,4
100
75
2,5
51
160
210
14,1
63
50
112
180
25
33
11,4
130
85
3
61
200
265
23,4
80
50
140
220
31
39
11,4
160
112
3,5
81
250
325
53,1
80
CLTB 50
100
CLTB 63
542 877
4)
125
CLTB 80
542 878
4)
(in mm/en mm)
Bemerkungen
Notes
AL = Kolben-Ø
1)
= Schmiernippel Kegelkopf
Form A nach DIN 71 412
2) m = Masse Schwenkzapfen-Lagerbock (Angabe pro Paar)
3)
= Anlagefläche Schwenkzapfen
(Innenseite)
4)
= Lagerböcke werden immer
paarweise geliefert
Piston Ø
1)
= Cone head grease nipple
form A to DIN 71 412
2) m = Weight of the trunnion mounting
block (weight per pair)
3)
= Mounting surface of the trunnion
(inside)
4)
= Mounting blocks are always
supplied as a pair
22/34
Remarques
AL = Ø de piston
= Graisseur à tête sphérique,
forme A selon DIN 71 412
2) m = Masse de la console tourillon
(masse par paires)
3)
= Face d'appui pour tourillon (face
interne)
4)
= Les consoles sont toujours
livrées par paires
1)
RD/E/F 17 334/01.96
Gabel-Lagerbock CLCA
Fork type mounting block CLCA
ISO 8132
Form B
Support de chape CLCA
SL
CL
KL
CM
R
M
2)
Ø CK
ØS
KC
1
FL
LE
Ø HB
FG
RF
FO CO
UK
RG
UX
AL
Typ
Ø
Bestell-Nr.
Order no.
N° de réf.
CK CL CM CO FG FL FO HB KC KL LE MR RF RG
H9 h16 A12 N9 js14 js12 js14 H13 +0,3
S
min. max. js14 js14
SL UK UX m1)
max.max. kg
50
CLCA 32
542 865
32
70 32
25 14,5 65
6 17,5 5,4
13
43
32 110 110 26
63
CLCA 40
542 866
40
90 40
36 17,5 76
6
22 8,4
16
52
40 140 125 33 109 185 170 9,6
86 145 145 5,0
80
CLCA 50
542 867
50 110 50
36
25
95
–
26 8,4
19
65
50 165 150 40 132 215 200 15,5
100
CLCA 63
542 868
63 140 63
50
33 112
–
33 11,4
20
75
63 210 170 48 165 270 230 27,5
125
CLCA 80
542 869
80 170 80
50
45 140
–
39 11,4
26
95
80 250 210 57 200 320 280 47,0
(in mm/en mm)
Bemerkungen
Notes
Remarques
AL = Kolben-Ø
1) m = Masse Gabel-Lagerbock
2)
= zugehöriger Bolzen-Ø r6
(Bolzen und Bolzensicherung
gehören zum Lieferumfang)
AL = Piston Ø
1) m = Weight of the fork type mounting
block
2)
= Associated pin Ø r6
(the pin and pin retention are
included in the scope of supply)
AL = Ø de piston
1) m = Masse du support de chape
2)
= Tolérance sur le Ø de l'axe: r6
(le boulon et l'arrêt du boulon
font partie de la livraison)
23/34
RD/E/F 17 334/01.96
Gabel – Lagerbock CLCD
Fork type mounting block CLCD
Support de chape CLCD
ISO 8132
Form A
SL
CL
KL
CM
R
M
Ø CK
2)
ØS
1
FL
LE
Ø HB
AL
Typ
Ø
Bestell-Nr.
Order no.
N° de réf.
TB
RC
UH
UD
CK
CL
CM
H9
h16
A12
FL
HB
KL
js12 H13
LE
MR
RC
S
SL
min. max. js14
TB
UD
UH
m1)
js14 max. max. kg
50
CLCD 32
542 883
32
70
32
65
17,5
13
43
32
50
26
86
110
85
143
3,0
63
CLCD 40
542 884
40
90
40
76
22
16
52
40
65
33
109
130
108
170
5,5
80
CLCD 50
542 885
50
110
50
95
26
19
65
50
80
40
132
170
130
220 10,6
100
CLCD 63
542 886
63
140
63
112
33
20
75
63
100
48
165
210
160
270 17,0
125
CLCD 80
542 887
80
170
80
140
39
26
95
80
125
57
200
250
210
320 32,0
(in mm/en mm)
Bemerkungen
Notes
AL = Kolben-Ø
1) m = Masse Gabel-Lagerbock
2)
= zugehöriger Bolzen-Ø r6
(Bolzen und Bolzensicherung
gehören zum Lieferumfang)
AL = Piston Ø
1) m = Weight of the fork type mounting
block
2)
= Associated pin Ø r6
(the pin and pin retention are
included in the scope of supply)
24/34
Remarques
AL = Ø de piston
Masse du support de chape
2)
= Tolérance sur le Ø de l'axe: r6
(le boulon et l'arrêt du boulon
font partie de la livraison)
1) m =
RD/E/F 17 334/01.96
Knickung
Buckling
Flambage
Die Berechnung auf Knickung wird mit
den folgenden Formeln durchgeführt:
Calculations for buckling are carried
out using the following formulas:
Le calcul de flambage se fait à l'aide
des formules suivantes:
1. Berechnung nach Euler
π2•E•I
F=
wenn λ > λg
ν • LK2
1. Calculation according to Euler
1. Calcul selon Euler
π2•E•I
si λ > λg
F=
ν • LK2
2. Berechnung nach Tetmajer
2. Calculation according to Tetmajer
F=
d 2 • π (315-λ)
4•ν
Erläuterung:
π •E•I
2
F=
ν • LK2
d • π (315-λ)
2
wenn λ ≤ λg
F=
4•ν
if λ > λg
if λ ≤ λg
F=
Explanation:
N/mm2
d 2 • π (315-λ)
4•ν
si λ ≤ λg
Explication:
N/mm2
E = Elastizitätsmodul in
= 2,1 x 105 für Stahl
I = Flächenträgheitsmoment in mm4
für Kreisquerschnitt
d4•π
=
= 0,0491 • d4
64
ν = 3,5 (Sicherheitsfaktor)
LK = freie Knicklänge in mm (abhängig
von der Befestigungsart siehe die
Skizzen A, B, C Seite 28).
d = Kolbenstangen-Ø in mm
λ = Schlankheitsgrad
4 • LK
E
=
λg = π
d
δ 0,2
E = Modulus of elasticity in
= 2.1 x 105 for steel
I = Moment of inertia in mm4 for
circular cross-sectional area
d4•π
=
= 0.0491 • d4
64
ν = 3.5 (safety factor)
LK = Free buckling length in mm
(depending on mounting type, see
sketches A, B, C on page 28).
d = Piston rod Ø in mm
λ = Slenderness ratio
4 • LK
E
=
λg = π
d
δ 0,2
δ0,2 = Streckgrenze des Kolbenstangenmaterials
δ0,2 = Yield strength of the piston rod
material
Beispiel:
Example:
Gesucht wird ein Differentialzylinder
der Baureihe CDH2…, beidseitig mit
Gelenklager für eine Druckkraft F von
100 kN (10200 kp) bei einem Betriebsdruck von 150 bar. Die Hublänge soll
900 mm betragen.
Die erste Schätzung der freien Knicklänge LK ergibt:
LK = L = 2 x Hublänge = 1800 mm
(siehe Seite 26 Abb. B)
Aus dem Diagramm (Seite 26) ist
ersichtlich, daß ein Kolbenstangen-Ø
von 63 mm ausreichend ist.
Über die Berechnung der erforderlichen
Fläche A1 erf. ergibt sich aus der
Auswahltabelle auf Seite 3 der zugehörige Kolben-Ø von 100 mm.
A1 erf. = F/p = 10200 kp/150 bar
A1 erf. = 68 cm2 (Bedingung: A1 erf. < A1)
Die tatsächliche freie Knicklänge kann
nun aus den Maßtabellen auf Seite 11
(Befestigungsart MP5) und Seite 20
(Gelenkkopf CGKD 63) wie folgt
ermittelt werden:
LK = L, also der Abstand zwischen den
beiden Lagerpunkten bei ausgefahrener Kolbenstange.
LK = XO + Hublänge + Hublänge + CH
LK = 442 + 900 + 900 + 140
LK = 2382 mm.
A differential cylinder of series CDH2…
is to be calculated with plain bearings
on both ends for a pushing force F of
100 kN (10200 kp) at an operating
pressure of 150 bar. The stroke length
is to be 900 mm.
A first estimation of the free buckling
length LK provides:
LK = L = 2 x stroke length = 1800 mm
(see page 26, fig. B)
The diagram (page 26) shows that a
piston rod Ø of 63 mm is sufficient.
On the basis of the required area A1 req.,
the selection table on page 3 indicates
an associated piston Ø of 100 mm.
A1 req. = F/p = 10200 kp/150 bar
A1 req. = 68 cm2 (condition: A1 req. < A1)
The actual free buckling length can now
be determined from the dimension
tables on page 11 (mounting type MP5)
and page 20 (self-aligning clevis
CGKD 63) as follows:
LK = L, i.e. the distance between the
bearings with the piston rod being
extended.
LK = XO + stroke length + stroke length + CH
LK = 442 + 900 + 900 + 140
LK = 2382 mm.
Das Diagramm auf Seite 26 zeigt, daß
der ausgewählte Kolbenstangen-Ø von
63 mm nicht ausreichend ist. Es muß
eine Kolbenstange von 70 mm ausgewählt werden, damit die erforderliche
Druckkraft aufgebracht werden kann.
2. Calcul selon Tetmajer
The diagram on page 26 shows that the
selected piston rod Ø of 63 mm is not
sufficient. The piston rod Ø must be 70
mm in order to be able to provide the
required pushing force.
E = Module d'élasticité en N/mm2
= 2,1 x 105 pour l'acier
I = Moment d'inertie géométrique en
mm4 pour une section circulaire
d4•π
=
= 0,0491 • d4
64
ν = 3,5 (coefficient de sécurité)
LK = Longueur libre de flambage en
mm (en fonction du mode de
fixation, voir les figures A, B, C
page 28).
d = Ø de la tige en mm
λ = Degré d'élancement
4 • LK
E
=
λg = π
d
δ 0,2
δ0,2 = Limite d'élasticité du matériau de
la tige
Exemple:
On cherche un vérin différentiel de la
série CDH2…, avec palier à rotule aux
deux extrémités pour une poussée F de
100 kN (10200 kp) à une pression de
service de 150 bar. La course doit être
de 900 mm.
La première estimation de la longueur
libre de flambage LK est:
LK = L = 2 x course = 1800 mm
(voir page 26 Fig. B)
Le diagramme (page 26) montre qu'un
Ø de 63 mm pour la tige du piston
suffit.
Par le calcul de la section requise A1 req.
le tableau de sélection page 3 donne
un Ø de piston de 100 mm.
A1 req. = F/p = 10200 kp/150 bar
A1 req. = 68 cm2 (condition: A1 req. < A1)
La longueur libre de flambage réelle
peut alors être déterminée à partir des
tableaux de cotes page 11 (type de
fixation MP5) et page 20 (tenon à rotule
CGKD 63) comme suit:
LK = L, c.-à-d. la distance entre les
deux paliers, la tige étant sortie.
LK = XO + course + course + CH
LK = 442 + 900 + 900 + 140
LK = 2382 mm.
Le diagramme de la page 26 montre
que le Ø de 63 mm selectionné pour la
tige ne suffit pas. Pour que le vérin
puisee fournir la poussée requise il faut
selectionner un Ø de 70 mm.
25/34
RD/E/F 17 334/01.96
Knickung, Diagramm
Buckling, diagram
Flambage, diagramme
Auslegungsdiagramm:
Dimensioning diagram:
Diagramme de dimensionnement:
Kolbenstangen-Ø: 32 bis 110 mm
Piston rod Ø: 32 to 110 mm
Ø de la tige: 32 à 110 mm
Sicherheitsfaktor = 3,5
Safety factor = 3.5
Coefficient de sécurité = 3,5
Kolbenstange ohne Querkraftbelastung
Piston rod without radial loading
Tige sans charge radiale
1000
100
Ø 110
Ø 100
Ø 90
Ø 80
F [kN]
Ø 70
Ø 63
10
Ø 56
Ø 50
Ø 45
Ø 40
Ø 36
Ø 32
1
0,1
0
1000
1800
Einfluß der Befestigungsart auf die
Knicklänge:
4000
5000
7000
6000
LK [mm]
2382
Influence of the mounting type on the
buckling length:
B
Influence du mode de fixation sur la
longueur de flambage:
C
LK = L
L
L
L
L
L
L
L
LK = 0,7L
26/34
8000
L
A
3000
2000
LK = 2L
RD/E/F 17 334/01.96
Knickung, Diagramm
Buckling, diagram
Flambage, diagramme
Auslegungsdiagramm:
Dimensioning diagram:
Diagramme de dimensionnement:
Kolbenstangen-Ø: 125 bis 360 mm
Piston rod Ø: 125 to 360 mm
Ø de la tige: 125 à 360 mm
Sicherheitsfaktor = 3,5
Safety factor = 3.5
Coefficient de sécurité = 3,5
Kolbenstange ohne Querkraftbelastung
Piston rod without radial loading
Tige sans charge radiale
10000
Ø 360
Ø 320
Ø 280
1000
Ø 250
Ø 220
Ø 200
F [kN]
Ø 180
Ø 160
Ø 140
100
Ø 125
10
0
2000
4000
6000
8000
10000
12000
14000
LK [mm]
Bemerkungen
Notes
Remarques
Die beiden Diagramme stellen die
zulässige Druckkraft F als eine Funktion der freien Knicklänge LK für die
Kolbenstangen-Ø dieser Baureihe dar.
The two diagrams represent the
permissible pushing force F as a
function of the free buckling length LK
for the piston rod Ø of this series.
Les deux diagrammes représentent la
poussée F admissible en fonction de la
longueur libre de flambage LK pour les
Ø des tiges de cette série.
Die Diagramme sind nur für vertikale
Einbaufälle gültig. Horizontale Einbaufälle auf Anfrage.
These diagrams only refer to vertical
installation. For horizontal installation,
please consult us.
Les diagrammes ne sont valables que
pour un montage vertical. Pour un
montage horizontal, veuillez nous
consulter.
27/34
RD/E/F 17 334/01.96
Endlagendämpfung
End position cushioning
Amortissement de fin de course
Selbsteinstellende Endlagendämpfung
Self-regulating end position cushioning
Amortissement de fin de course
auto-régulateur
Ziel ist es, die Geschwindigkeit einer
bewegten Masse, deren Schwerpunkt
in der Zylinderachse liegt, auf ein
Niveau zu verringern, bei der weder der
Zylinder noch die Maschine, in der der
Zylinder eingebaut ist, geschädigt wird.
The objective is to reduce the speed of
a moving mass, whose center of gravity
lies on the cylinder axis, to a level, at
which neither the cylinder nor the machine, into which the cylinder is installed, can be damaged.
La vitesse de déplacement d'une
masse dont le centre de gravité se
trouve sur l'axe du vérin doit être réduite à un niveau auquel ni le vérin ni la
machine, dans laquelle le vérin est
installé, ne soient endommagés.
Die selbsteinstellende Endlagendämpfung bewirkt ein kontrolliertes
Verzögern (Abbremsen) in beiden
Endlagen. Die wirksame Dämpfungslänge paßt sich hierbei selbständig den
Anforderungen an.
The self-regulating end position cushioning produces a controlled deceleration in both end positions. The effective
cushioning length adjusts automatically
to the current reqirements.
L'amortissement de fin de course autorégulateur produit une décélération
contrôlée (freinage) aux deux extrémités du vérin. La longueur effective
d'amortissement s'ajuste automatiquement aux exigences.
v
v [m/s]
p [bar]
m
v1
v1
v2
v2
ps
sd
s [mm]
Die Berechnung ist von den Faktoren
Masse, Geschwindigkeit, Systemdruck
und Einbaulage abhängig. Deshalb
werden aus Masse und Geschwindigkeit die Kennzahl Dm und aus Systemdruck und Einbaulage die Kennzahl Dp
ermittelt. Mit diesen beiden Kennzahlen
wird im Diagramm "Dämpfungskapazität" die zulässige Dämpfungsleistung überprüft. Der Schnittpunkt der
Kennzahlen Dm und Dp muß immer
unterhalb der Dämpfungskapazitätskurve des ausgewählten Zylinders
liegen.
The calculation depends on the factors
of weight, velocity, system pressure
and installation position. Therefore, the
variable Dm is to be calculated from
weight and speed, the variable Dp from
system pressure and installation position. These variables are then used to
verify the permissible cushioning performance in the "cushioning capacity"
diagram. The intersection point of the
variables Dm and Dp must always be
below the cushioning capacity curve of
the selected cylinder.
Formeln:
Formulas:
Dm =
m
;
10K
K = kv (0,5-v)
Dm =
m = bewegte Masse in kg
v = Hubgeschwindigkeit in m/s
kv = siehe Tabelle Seite 29
m
;
10K
sd
s [mm]
Le calcul dépend des facteurs masse,
vitesse, pression du système et position de montage. A cet effet, la valeur
Dm est déterminée à partir de la masse
et de la vitesse, et la valeur Dp à partir
de la pression du système et de la
position de montage. A l'aide de ces
deux valeurs on peut vérifier la capacité
admissible d'amortissement dans le
diagramme "capacité d'amortissement".
Le point d'intersection des valeurs Dm
et Dp doit toujours être inférieur à la
courbe de la capacité d'amortissement
du vérin sélectionné.
Formules:
K = kv (0,5-v)
m
; K = kv (0,5-v)
10K
m = Masse déplacée en kg
v = Vitesse en m/s
kv = Voir tableau page 29
Dm =
m = Moved mass in kg
v = Stroke velocity in m/s
kv = See table page 29
Ausfahren:
m • 9,81 • sinα
A1 • 10
Extending:
m • 9.81 • sinα
Dp = pS –
A1 • 10
Sortie tige:
m • 9,81 • sinα
Dp = pS –
A1 • 10
Retracting:
m • 9.81 • sinα
Dp = pS +
A3 • 10
Rentrée tige:
Dp
m • 9,81 • sinα
= pS +
A3 • 10
Dp = pS +
pS
A1
A3
α
=
=
=
=
pS
A1
A3
α
pS
A1
A3
α
Dp = pS –
Einfahren:
Systemdruck in bar
Kolbenfläche in cm2 (siehe S.3)
Ringfläche in cm2 (siehe S.3)
Winkel zur Horizontalen in Grad
m
α
α
System pressure in bar
Piston area in cm2 (see page 3)
Annulus area in cm2 (see page 3)
Angle in degrees with reference
to the horizontal plane
m
α
m
28/34
=
=
=
=
α
=
=
=
=
m • 9,81 • sinα
A3 • 10
Pression du système en bar
Section du piston en cm2 (voir p. 3)
Section annulaire en cm2 (voir p. 3)
Angle en degré par rapport à
l'horizontal
m
α
m
α
m
RD/E/F 17 334/01.96
End position cushioning
Endlagendämpfung
AL Ø mm
Amortissement de fin de course
50
63
80
100
125
140
160
180
200
kv
1
2,32
3,15
3,69
3,78
3,94
3,85
4,12
4,13
4,14
kv
2
2,49
3,25
3,61
3,71
3,92
3,87
4,05
4,05
4,12
kv
3
2,47
3,11
3,45
3,65
3,85
3,86
4,03
4,01
4,08
Dämpfungskapazität: Ausfahren
Capacité d'amortissement: sortie tige
Cushioning capacity: Extending
100000
1
Ø 200
Ø 180
Ø 160
Ø 140
Ø 125
Ø 100
10000
Dm
1000
Ø 80
Ø 63
Ø 50
100
10
20
0
60
40
Dämpfungskapazität: Einfahren
80
Dp
120
100
160
Capacité d'amortissement: rentrée tige
Cushioning capacity: Retracting
100000
140
100000
2
3
Ø 200/125
Ø 180/110
Ø 160/100
Ø 140/90
Ø 125/80
Ø 100/63
10000
Ø 200/140
Ø 180/125
Ø 160/110
Ø 140/100
Ø 125/90
Ø 100/70
10000
Dm
1000
Ø 80/50
Ø 63/40
Ø 50/32
Dm
1000
Ø 80/56
Ø 63/45
Ø 50/36
100
10
100
0
50
100
Dp
150
200
250
0
50
100
Dp 150
200
250
29/34
RD/E/F 17 334/01.96
334/12.96
Wegmeßsystem
Position measuring system
Système de détection de position
Das bis 500 bar druckfeste Wegmeßsystem arbeitet berührungslos und absolut. Grundlage dieses Wegmeßsystems
ist der magnetostriktive Effekt. Dabei wird
durch das Zusammentreffen zweier Magnetfelder ein Torsionsimpuls ausgelöst.
Dieser Impuls läuft auf dem Wellenleiter
im Inneren des Maßstabes vom Meßort
zum Sensorkopf. Die Laufzeit ist konstant und nahezu temperaturunabhängig.
Sie ist proportional zur Position des Magneten und somit ein Maß für den WegIstwert und wird im Sensor in einen direkten Analog- oder Digitalausgang umgewandelt.
This contactless and absolute position
measuring system is pressure-tight up to
500 bar. Its function principle is based on
the magnetrostrictive effect. In connection with this, a torsion impulse is triggered off when two magnetic fields meet.
This impulse is directed from the point of
measurement via the waveguide inside
the measuring scale to the sensor head.
The transit time is constant and virtually
independent of temperature. It is proportional to the position of the solenoid and
can therefore be used as a reference for
the actual position value and is converted
into a direct analog or digital output in the
sensor head.
Le système de détection de position,
étanche jusqu'à 500 bar, fonctionne sans
contact et en absolu sur le principe de
l'effet magnétostrictif. La rencontre de
deux champs magnétiques produit une
impulsion qui, portée par le guide d'ondes
placé à l'intérieur de la sonde, va du point
de mesure à la tête de détection. Le
temps de propagation est constant et
presque indépendant de la température;
Il est proportionnel à la position de l'électroaimant, constituant ainsi une référence
pour la recopie de position, et est converti
dans le capteur en une sortie analogique
ou numérique directe.
Technische Daten
Technical data
Données techniques
Meßlängen:
Betriebsdruck:
50 bis 1500 mm
250 bar
Measuring lengths: 50 to 1500 mm
Operating pressure: 250 bar
Longueurs de mesure: 50 à 1500 mm
Pression de service:250 bar
Analogausgang:
Lastwiderstand:
Auflösung:
0 bis 10 V
≥ 5 kOhm
Unendlich
Analog output:
Load resistance:
Resolution:
0 to 10 V
≥ 5 kOhm
Infinite
Sortie analogique: 0 à 10 V
Résistance de charge: ≥ 5 kOhm
Résolution:
Infini
Analogausgang:
Lastwiderstand:
Auflösung:
4 bis 20 V
≥ 100 Ohm
Unendlich
Analog output:
Load resistance:
Resolution:
4 bis 20 V
≥ 100 Ohm
Infinite
Sortie analogique: 4 à 20 V
Résistance de charge: ≥ 100 Ohm
Résolution:
Infini
Digitalausgang:
SSI 24 Bit Gray-kodiert
Auflösung:
5 µm
Digital output:
SSI 24 bit Gray-coded
Resolution:
5 µm
Sortie numérique:
SSI 24 bit code Gray
Résolution:
5 µm
Linearität (absolute Genauigkeit):
≤ ±0,05 % (bezogen auf Meßlänge)
min. ±0,05 mm
Linearity (absolute accuracy):
≤ ±0.05 % (referred to measuring length)
min. ±0.05 mm
Linéarité (précision absolue ):
≤ ±0,05 % (par rapport à la longueur de mesure)
mini ±0,05 mm
Reproduzierbarkeit:
≤ ±0,001 % (bezogen auf Meßlänge)
min. ±0,006 mm
Reproducibility:
≤ ±0.001 % (referred to measuring length)
min. ±0.006 mm
Reproductibilité:
≤ ±0,001 % (par rapport à la longueur de mesure)
mini ±0,006 mm
Hysterese:
≤ 0,03 mm
Hysteresis:
≤ 0.03 mm
Hystérésis:
≤ 0,03 mm
Versorgungsspannung:
24 V d.c. (± 25 % bei Analogausgang)
Stromaufnahme:
80 mA
Restwelligkeit:
≤ 1 % s-s
Supply voltage:
24 V DC (± 25 % with analog output)
Power requirement: 80 mA
Residual ripple content: ≤ 1 % s-s
Alimentation en courant:
24 V d.c. (± 25 % pour sortie analogique)
Consommation de courant: 80 mA
Ondulation résiduelle: ≤ 1 % s-s
24 V d.c. (+ 20 %/– 15 % bei Digitalausgang)
Stromaufnahme:
55 mA
Restwelligkeit:
≤ 1 % s-s
24 V DC (+ 20 %/– 15 % with digital
output)
Power requirement: 55 mA
Residual ripple content: ≤ 1 % s-s
24 V d.c. (+ 20 %/– 15 % pour sortie
numérique)
Consommation de courant: 55 mA
Ondulation résiduelle: ≤ 1 % s-s
Schutzart:
Rohr und Flansch:
Sensorelektronik:
Type of insulation:
Tube and flange:
IP 67
Sensor electronics: IP 65
Type de protection:
Tuyau et bride:
IP 67
Electronique du capteur:IP 65
Betriebstemperatur:
Sensorelektronik:
-40 °C bis +65 °C
Maßstab:
-40 °C bis +85 °C
Operating temperature:
Sensor electronics: -40 °C to +65 °C
Measuring scale:
-40 °C to +85 °C
Température de service:
Electronique du capteur:-40 °C à +65 °C
Echelle graduée:
-40 °C à +85 °C
Temperaturkoeffizient:
Spannung:
70 ppm/°C
Strom:
90 ppm/°C
Temperature coefficient:
Voltage:
70 ppm/°C
Current:
90 ppm/°C
Coefficient de température:
Tension:
70 ppm/°C
Courant:
90 ppm/°C
Zeichnungen und Maße auf Anfrage
Drawings and dimensions on
enquiry
Schémas et dimensions sur
demande
30/34
IP 67
IP 65
RD/E/F 17 334/01.96
CERAMAX
CERAMAX
CERAMAX
CERAMAX ist eine homogene, nichtleitende, undurchlässige, schwarze
Keramikbeschichtung auf Kolbenstangen. Sie ist hart, jedoch in ausreichendem Maße elastisch, um sich mit der
Kolbenstange des Zylinders zu biegen.
Die mechanischen Eigenschaften von
CERAMAX, wie Schlag-, Biegefestigkeit
und die Haftfestigkeit auf dem Grundmaterial, sind ausreichend gegen Schläge und Belastungen innerhalb der mechanischen Grenzen des Kolbenstangenmaterials.
CERAMAX is a homogeneous, non conductive, impermeable, black ceramic coating for piston rods. It is hard, yet sufficiently flexible to bend together with the
piston rod of the cylinder. The mechanical properties of CERAMAX such as resistance to impact, bending strength and
adhesion on the basic material are sufficient against impact and stress within the
mechanical limits of the piston rod material.
Le CERAMAX est un revêtement céramique noir, pour tiges de vérin, homogène,
isolant et imperméable. Il est dur mais
suffisamment souple pour accepter un
flambage de la tige. Les caractéristiques
mécaniques du CERAMAX telles que la
résistance aux chocs, au flambage et
l'adhérence sur le matériau de base sont
suffisantes pour résister aux chocs et aux
charges comprises dans les limites mécaniques du matériau de la tige.
Technical data:
Données techniques:
Technische Daten:
Surface roughness: Ra 0.10 to 0.30 µ
Surface hardness: 900 to 1000 Hv
Coat thickness:
200 to 300 µ
Impact resistance: 7 to 15 Nm
Modulus of elasticity:360 to 410 GPa
Expansion
coefficient:
7.5 • 106/°C
Rugosité:
Dureté de surface:
Epaisseur de
la couche:
Résistance au choc:
Module d'élasticité:
Coefficient de
dilatation:
Rauhtiefe:
Oberflächenhärte:
Schichtdicke:
Schlagfestigkeit:
Elastizitätsmodul:
Ausdehnungskoeffizient:
Ra 0,10 bis 0,30 µ
900 bis 1000 Hv
200 bis 300 µ
7 bis 15 Nm
360 bis 410 GPa
7,5 • 106/°C
Ra 0,10 à 0,30 µ
900 à 1000 Hv
200 à 300 µ
7 à 15 Nm
360 à 410 GPa
7,5 • 106/°C
31/34
RD/E/F 17 334/01.96
Ersatzteilbild
CDH2; AL-Ø 50-500 mm
Pièces de rechange
Spare parts
4
18
1
7
3
18
18
6
5
18
Kolbenstange / Piston rod / Tige
7
18
2
6
Kolben / Piston / Piston
"M"
"M / T / K / S / C"
"T / K / S / C"
"A / B"
"A / B"
Kopf
Boden
Rohr
Kolbenstange
Kolben
Dämpfungsbuchse
Flansch
Boden MP3
Boden MP5
Rundflansch MF3
Rundflansch MF4
Schwenkzapfen
Fuß
Dichtsatz:
Abstreifer
Stangendichtung
Kolbendichtung
O-Ring
Führungsring
32/34
17
14
11
1
2
3
4
5
6
7
10
11
12
14
16
17
18
16
12
10
1
2
3
4
5
6
7
10
11
12
14
16
17
18
Head
Rear
Barrel
Piston rod
Piston
Cushioning bush
Flange
Rear MP3
Rear MP5
Round flange MF3
Round flange MF4
Trunnion
Foot
Seal kit:
Wiper
Rod seal
Piston seal
O-ring
Guide bush
1
2
3
4
5
6
7
10
11
12
14
16
17
18
Tête
Fond
Tube
Tige
Piston
Douille d'amortissement
Bride
Fond MP3
Fond MP5
Bride circulaire MF3
Bride circulaire MF4
Tourillon
Pied
Pochette de joints:
Joint racleur
Joint de tige
Joint de piston
Joint torique
Bague de guidage
17
RD/E/F 17 334/01.96
Ersatzteilbild
Pièces de rechange
Spare parts
4
18
1
7
3
18
5
7
1
18
CGH2; AL-Ø 40-200 mm
18
6
18
Kolbenstange / Piston rod / Tige de piston
18
6
Kolben / Piston / Piston
"M"
"M / T / K / S / C"
"T / K / S / C"
"A / B"
"A / B"
1
3
4
5
6
7
12
16
17
18
Kopf
Rohr
Kolbenstange
Kolben
Dämpfungsbuchse
Flansch
Rundflansch MF3
Schwenkzapfen
Fuß
Dichtsatz:
Abstreifer
Stangendichtung
Kolbendichtung
O-Ring
Führungsring
17
16
12
1
3
4
5
6
7
12
16
17
18
Head
Barrel
Piston rod
Piston
Cushioning bush
Flange
Round flange MF3
Trunnion
Foot
Seal kit:
Wiper
Rod seal
Piston seal
O-ring
Guide bush
1
3
4
5
6
7
12
16
17
18
17
Tête
Tube
Tige
Piston
Douille d'amortissement
Bride
Bride circulaire MF3
Tourillon
Pied
Pochette de joints:
Joint racleur
Joint de la tige
Joint de piston
Joint torique
Bague de guidage
33/34
RD/E/F 17 334/01.96
Notizen
Notes
Notes
Die angegebenen Daten dienen
allein der Produktbeschreibung und
sind nicht als zugesicherte Eigenschaften im Rechtssinne zu versehen.
The specified data is for product
description purposes only and must
not be interpreted as warranted
characteristics in a legal sense.
Les données contenues dans cette
notice servent exclusivement à la
description du produit objet de la
notice et ne sauraient être considérées comme garantissant, au sens
juridique, les propriétés de ce produit.
Mannesmann Rexroth GmbH
D-97813 Lohr am Main
Jahnstraße 3-5
D-97816 Lohr am Main
Tel. (0) 93 52 / 18-0
Fax (0) 93 52 / 18-28 21
Telex 6 89 418-0
Hydraudyne Cylinders B.V.
Kruisbroeksestraat 1a
P.O. Box 32
NL-5280 AA Boxtel
Tel. (0) 41 16 / 51 95 1
Fax (0) 41 16 / 74 12 5
Telex 5 08 25
34/34
AB Rexroth Mecman
Varuvägen 7, Alvsjö
S-125 81 Stockholm
Tel. (08) 72 79 20 0
Fax (08) 86 87 21
Nachdruck verboten – Änderungen vorbehalten
Copyrights – Subject to revision / Reproduction interdite – sous réserves de modification
RD/E/F 17 334/01.96
Notizen
Notes
Notes
Die angegebenen Daten dienen
allein der Produktbeschreibung und
sind nicht als zugesicherte Eigenschaften im Rechtssinne zu versehen.
The specified data is for product
description purposes only and must
not be interpreted as warranted
characteristics in a leagal sense.
Les données contenues dans cette
notice servent exclusivement à la
description du produit objet de la
notice et ne sauraient être considérées comme garantissant, au sens
juridique, les propriétés de ce produit.
Mannesmann Rexroth GmbH
D-97813 Lohr am Main
Jahnstraße 3-5
D-97816 Lohr am Main
Tel. (0) 93 52 / 18-0
Fax (0) 93 52 / 18-28 21
Telex 6 89 418-0
Hydraudyne Cylinders B.V.
Kruisbroeksestraat 1a
P.O. Box 32
NL-5280 AA Boxtel
Tel. (0) 41 16 / 51 95 1
Fax (0) 41 16 / 74 12 5
Telex 5 08 25
AB Rexroth Mecman
Varuvägen 7, Alvsjö
S-125 81 Stockholm
Tel. (08) 72 79 20 0
Fax (08) 86 87 21
Nachdruck verboten – Änderungen vorbehalten
Copyrights – Subject to revision / Reproduction interdite – sous réserves de modification
35/34
RD/E/F 17 334/01.96
Notizen
Notes
Notes
Die angegebenen Daten dienen
allein der Produktbeschreibung und
sind nicht als zugesicherte Eigenschaften im Rechtssinne zu versehen.
The specified data is for product
description purposes only and must
not be interpreted as warranted
characteristics in a leagal sense.
Les données contenues dans cette
notice servent exclusivement à la
description du produit objet de la
notice et ne sauraient être considérées comme garantissant, au sens
juridique, les propriétés de ce produit.
Mannesmann Rexroth GmbH
D-97813 Lohr am Main
Jahnstraße 3-5
D-97816 Lohr am Main
Tel. (0) 93 52 / 18-0
Fax (0) 93 52 / 18-28 21
Telex 6 89 418-0
Hydraudyne Cylinders B.V.
Kruisbroeksestraat 1a
P.O. Box 32
NL-5280 AA Boxtel
Tel. (0) 41 16 / 51 95 1
Fax (0) 41 16 / 74 12 5
Telex 5 08 25
36/34
AB Rexroth Mecman
Varuvägen 7, Alvsjö
S-125 81 Stockholm
Tel. (08) 72 79 20 0
Fax (08) 86 87 21
Nachdruck verboten – Änderungen vorbehalten
Copyrights – Subject to revision / Reproduction interdite – sous réserves de modification