Lire un extrait

Transcription

Lire un extrait
FREDERIC PROKOSCH
ULYSSE BRÛLÉ PAR LE SOLEIL
SCH Ulysse brulé par le soleil.indd 5
traduit de l’anglais et présenté
par michel bulteau
édition bilingue
orphÉe / la diffÉrence
03/04/2012 11:05
SCH Ulysse brulé par le soleil.indd 14
LYRICS
03/04/2012 11:05
SCH Ulysse brulé par le soleil.indd 15
POÈMES LYRIQUES
03/04/2012 11:05
SCH Ulysse brulé par le soleil.indd 16
Evening
Pears from the boughs hung golden,
The street lay still and cool,
Children with books and satchels
Came sauntering home from school;
The dusk fled softly inward
Across each darkening sill,
The whole sweet autumn slumbered,
The street lay cool and still:
The children moved through twilight,
The village steeple gleamed,
Pears from their boughs hung trembling
And suddenly it seemed,
Shaken with such a wildness
Of terror and desire,
My heart burst into music
And my body into fire.
16
03/04/2012 11:05
SCH Ulysse brulé par le soleil.indd 17
SoirÉe
Des poires dorées pendaient aux branches,
La rue s’ouvrait tranquille et fraîche,
Des enfants avec des livres et des cartables
Flânaient en rentrant de l’école ;
Le crépuscule doucement s’installait
Les fenêtres et les portes s’assombrissaient,
Le suave automne s’assoupissait,
La rue s’ouvrait fraîche et tranquille :
Les enfants avançaient dans la pénombre,
Le clocher du village rayonnait,
Des poires pendaient aux branches frémissantes
Et soudain il m’a semblé,
Emporté par une telle frénésie
De terreur et de désir,
Que mon cœur éclatait en musique
Et que mon corps prenait feu.
17
03/04/2012 11:05
SCH Ulysse brulé par le soleil.indd 18
Song
Hesperus, the gentlest star,
Where no human wishes are,
Where no mortal hungers go
Lets his cool perceptions flow:
On the nightless Russian bays
Hears the bells of vanished sleighs,
Sees the furclad traitor rise
From his frozen paradise,
Sheds his mild solicitude
Where the sickened exile stood;
Calms but never can forgive
Those who lost the wish to live –
Blinded travellers on the slope
Who at last abandoned hope;
Blesses but cannot restore
Those whom love drove forth to war,
Broken heroes who must praise
Lies devouring all their days:
Pillars on the boundless sand
Fallen from a cooling hand.
18
03/04/2012 11:05
SCH Ulysse brulé par le soleil.indd 19
Chant
Hespéros, l’étoile bienfaisante,
Là où les hommes n’ont plus d’espoir,
Où les mortels n’ont plus d’appétence
Répand la douceur et la fraîcheur :
Entend monter des golfes russes,
Sous le soleil de minuit,
Le bruit des clochettes des traîneaux disparus,
Regarde le traître en fourrure se lever
Dans son paradis gelé,
Abandonne ses attentions délicates
À l’exil languide ;
Calme mais ne pardonne jamais
À ceux qui ont perdu la joie de vivre –
Voyageurs aveuglés sur les pentes
Pour qui l’espoir est un leurre ;
Bénit mais ne peut rien
Pour ceux que l’amour a conduits à la guerre,
Héros brisés célébrant les mensonges
Qui dévorent leurs jours :
Piliers perdus dans l’immensité des sables
Échappés d’une main apaisante.
19
03/04/2012 11:05
SCH Ulysse brulé par le soleil.indd 20
The Dolls
I found them lying on the shore,
Sweet shapes, pearl-lipped and crescent-eyed:
Night after night their hands implore
Pathetic mercies at my side.
They reach into my secret night
With pale and terrifying arms
And offer in a dark delight
Their subtle suicidal charms,
Gently they sigh into my mind
Wild words half uttered, half unsaid,
And when I dream of death I find
Small tears of glass upon my bed.
They are the children of desire,
They live on fear, they are my deep
And buried thoughts with eyes of fire,
They are the furies of my sleep.
20
03/04/2012 11:05
Les PoupÉes
Je les ai trouvées gisant sur le rivage,
Formes tendres, des lèvres perlées et des yeux en amande :
Nuit après nuit à mes côtés leurs mains implorent
Des grâces attendrissantes.
Elles s’insinuent dans ma nuit secrète
Avec leurs bras pâles et terrifiants
Et offrent avec un plaisir sombre
Leurs charmes subtils et suicidaires.
Doucement elles me susurrent
Des folies à moitié exprimées,
Et quand je rêve à la mort je trouve
De petites larmes de verre sur mon lit.
Ce sont les enfants du désir,
Elles vivent de peur, elles sont mes pensées
Cachées aux yeux de feu,
Elles sont les furies de mon sommeil.
SCH Ulysse brulé par le soleil.indd 21
21
03/04/2012 11:05
SCH Ulysse brulé par le soleil.indd 4
© SNELA La Différence, 30, rue Ramponeau, 75020 Paris, 2012,
pour la présentation et la traduction.
03/04/2012 11:05

Documents pareils