carte - Warwick International Hotels
Transcription
carte - Warwick International Hotels
La bonne cuisine est honnête, sincère et simple. Elisabeth David You don’t need a silver fork to eat good food. Paul Prudhomme Mentions légales Les prix indiqués en francs suisse incluent les taxes et le service. Boissons non comprises. La provenance de nos viandes est indiquée sur chaque page du menu. La provenance de produits en suggestion peut variée et sera indiquée à part. Il est interdit de fumer dans les lieux publics. Les offres promotionnelles « Assiette genevoise », « Passeport Gourmand », « La Fourchette » ne sont pas applicables à nos formules du jour, ainsi qu’aux entrées seules. L'abus d'alcool est dangereux pour la santé, consommez avec modération. La consommation de boissons alcoolisées pendant la grossesse, même en faible quantité, peut avoir des conséquences graves sur la santé de l’enfant. Pour la protection de la jeunesse, la loi interdit la vente de vin, bière et cidre aux mineurs de moins de 16 ans; spiritueux, apéritifs et alcopops aux jeunes de moins de 18 ans. Le personnel peut exiger une pièce d’identité. Legal Notice All prices are indicated in Swiss francs including taxes and service. Drinks are not included. The origin of our meat is mentioned on each menu page. Our various suggestions may have different meat origins, and will be indicated separately. All of our public areas are non smoking. Promotional offers "Assiette Genevoise", "Passeport Gourmand", "La Fourchette" are not applicable both to our day specials, and separately ordered starters or snacks. Alcohol abuse is dangerous for health. Consume with moderation. Drinking alcohol while pregnant has been shown to cause harm to a baby. Serving and selling alcoholic products to children and young people under 16 years of age is prohibited. Spirits and alcopops are prohibited for young people under 18 yo. Our staff may require the ID. Entrées │Starters Duo de Gaspacho et brunoise de légumes, accompagné d’un croustillant de pavot 15.00 Duo of Gazpacho and its diced vegetables, served with a poppy crispy stick Salade Warwick : sucrine aux pignons de pin et tagliatelles de légumes croquants, vinaigrette Maraichère 16.00 Warwick salad : Lettuce salad leaves with pine nuts and crispy sliced vegetables, « Maraichère » dressing Mozzarella di Bufala lardée, à la duxelles de tomates séchées sur roquette et vinaigrette balsamique 20.00 Mozzarella di Bufala rolled with bacon, dried diced tomatoes with Arugula salad and balsamic vinaigrette Trilogie de saumon : en tartare, beignet et aiguillettes fumées par nos soins, mousseline de Raifort et feuille de Shizo 21.00 Marinated salmon trilogy: tartar, beignet and smoked tiny thinly sliced salmon from our cold smokehouse, horseradish mousseline with fried Shiso leave Maryland Crab Cake sur mesclun aux copeaux de légumes et sirop d’érables 22.00 Maryland Crab Cake with fresh green salad leaves, sliced vegetables and maple syrup dressing Déclinaison de foie gras de canard : Mi-cuit au Sauternes, poêlé aux chanterelles, et en cromesquis aux fèves de cacao. Accompagnée d’une compotée de Granny Smith et raisins à la poudre de pain d’épices 23.00 Trio of duck Foie gras : « mi-cuit » with Sauternes, fried with Chanterelles, « Cromesquis » in roasted cocoa beans. Served with Granny Smith apple compote and a grape-powdered gingerbread Les options de plats végétariens sont disponibles. N’hésitez pas à nous demander. Vegetarian food options are also available. Please, do not hesitate to ask our team │ Poissons │Fish Dishes Gambas d’Argentine sautées, sur risotto vénéré et Espuma de safran 32.00 Sauteed King Prawns from Argentina, black rice Risotto with Saffron scented Espuma Saumon frais d’Ecosse grillé « en côtelettes » sur purée de pommes de terre douces et légumes de saison 35.00 Fresh Scottish Salmon Chops grilled with seasonal vegetables, and mashed sweet potatoes Perches fraiches poêlées Meunière avec sauce tartare, pommes frites King Size et salade de Mesclun 37.00 Fresh Perch fillets fried with tartar sauce, King Size French fries and young sprouts Noix de Saint-Jacques poêlées à l’huile vierge, millefeuille de coppa séchée et purée de panais aux noisettes du Piémont grillées, vinaigrette de jus de volaille 38.00 Pan-fried King scallops in virgin olive oil, parsnip puree with grilled hazelnuts from Piedmont and dried Coppa ham, chicken jus vinaigrette Thon en Tataki mariné au miel et soja « juste saisi » aux graines de sésame torréfiées, nouilles au thé vert et légumes de saison Tataki Tuna marinated with honey and soy, slightly seared with roasted sesame seeds, noodles infused with green tea, seasonal vegetables Les options de plats végétariens sont disponibles. N’hésitez pas à nous demander. Vegetarian food options are also available. Please, do not hesitate to ask our team 43.50 Viandes │Meat Dishes Suprême de volaille au caramel d’épices sur étuvée de légumes croquants, jus de volaille et mousseline douce 36.00 Tender Chicken breast cooked with mildly spiced caramel, braised crispy vegetables, velvety-smooth « Mousseline » and poultry jus Parmentier de canard fondant à la mousseline de cèleri truffée et son crispy bacon, légumes grillés, jus à la sarriette 38.00 Fondant Duck « Parmentier » stuffed with a celery mousseline and crispy bacon, grilled vegetables and sauce « à la sarriette » Souris d’agneau confite aux fruits secs, racine de persil étuvée et quenelles de pommes de terre douces 43.00 Lamb shank confit with dried fruits, stewed parsley root and sweet potato quenelles Bœuf en filet selon la méthode ancestrale de notre chef : Sauce Bordelaise, moëlle rôtie, échalotes confites et paillasson de pommes de terre Fried Beef filet with « Bordelaise » red wine sauce, crisp of sliced grated potatoes and candied shallots, roasted bone marrow Les options de plats végétariens sont disponibles. N’hésitez pas à nous demander. Vegetarian food options are also available. Please, do not hesitate to ask our team 49.00 Fromages │Cheese Ardoise de fromages suisses et français avec condiments 14.00 Selection of Swiss and French cheese, with condiments Desserts Maison │Home Made Desserts Tiramisu aux fruits rouges 11.00 Tiramisu scented with redberries Mille-feuille aux pommes façon Tatin 12.00 Millefeuille with apple « Tatin » Tartelette aux fruits des bois, crème pistache 13.00 Red fruit tartlet with pistachio cream Gros Macaron aux fruits de saison en chiboust, son coulis 13.00 Grand Macaron with seasonal fruits and its « coulis » Moelleux au chocolat, cœur de fruits rouges, boule de glace Vanille 14.00 Dark chocolate fondant with red fruits and Vanilla Ice Cream Café Gourmand et sa variation de douceurs Your choice of coffee or tea served with mini pastries 14.00