carte - Warwick International Hotels

Transcription

carte - Warwick International Hotels
La bonne cuisine est honnête, sincère et simple.
Elisabeth David
You don’t need a silver fork to eat good food.
Paul Prudhomme
Mentions légales
Les prix indiqués en francs suisse incluent les taxes et le service.
Boissons non comprises.
La provenance de nos viandes est indiquée sur chaque page du menu.
La provenance de produits en suggestion peut variée et sera indiquée à part.
Il est interdit de fumer dans les lieux publics.
Les offres promotionnelles « Assiette genevoise », « Passeport Gourmand », « La Fourchette » ne sont pas
applicables à nos formules du jour, ainsi qu’aux entrées seules.
L'abus d'alcool est dangereux pour la santé, consommez avec modération.
La consommation de boissons alcoolisées pendant la grossesse, même en faible quantité, peut avoir des
conséquences graves sur la santé de l’enfant.
Pour la protection de la jeunesse, la loi interdit la vente de vin, bière et cidre aux mineurs de moins de 16 ans;
spiritueux, apéritifs et alcopops aux jeunes de moins de 18 ans. Le personnel peut exiger une pièce d’identité.
Legal Notice
All prices are indicated in Swiss francs including taxes and service.
Drinks are not included.
The origin of our meat is mentioned on each menu page.
Our various suggestions may have different meat origins, and will be indicated separately.
All of our public areas are non smoking.
Promotional offers "Assiette Genevoise", "Passeport Gourmand", "La Fourchette" are not applicable both to our day
specials, and separately ordered starters or snacks.
Alcohol abuse is dangerous for health. Consume with moderation.
Drinking alcohol while pregnant has been shown to cause harm to a baby.
Serving and selling alcoholic products to children and young people under 16 years of age is prohibited. Spirits and
alcopops are prohibited for young people under 18 yo. Our staff may require the ID.
Entrées │Starters
Duo de Gaspacho et brunoise de légumes, accompagné d’un croustillant de pavot
15.00
Duo of Gazpacho and its diced vegetables, served with a poppy crispy stick
Salade Warwick : sucrine aux pignons de pin
et tagliatelles de légumes croquants, vinaigrette Maraichère
16.00
Warwick salad : Lettuce salad leaves with pine nuts and crispy sliced vegetables, « Maraichère » dressing
Mozzarella di Bufala lardée, à la duxelles de tomates séchées
sur roquette et vinaigrette balsamique
20.00
Mozzarella di Bufala rolled with bacon, dried diced tomatoes
with Arugula salad and balsamic vinaigrette
Trilogie de saumon : en tartare, beignet et aiguillettes
fumées par nos soins, mousseline de Raifort et feuille de Shizo
21.00
Marinated salmon trilogy: tartar, beignet and smoked tiny thinly sliced salmon
from our cold smokehouse, horseradish mousseline with fried Shiso leave
Maryland Crab Cake sur mesclun aux copeaux de légumes et sirop d’érables
22.00
Maryland Crab Cake with fresh green salad leaves, sliced vegetables and maple syrup dressing
Déclinaison de foie gras de canard :
Mi-cuit au Sauternes, poêlé aux chanterelles, et en cromesquis aux fèves de cacao.
Accompagnée d’une compotée de Granny Smith et raisins à la poudre de pain d’épices
23.00
Trio of duck Foie gras :
« mi-cuit » with Sauternes, fried with Chanterelles, « Cromesquis » in roasted cocoa beans.
Served with Granny Smith apple compote and a grape-powdered gingerbread
Les options de plats végétariens sont disponibles. N’hésitez pas à nous demander.
Vegetarian food options are also available. Please, do not hesitate to ask our team
│
Poissons │Fish Dishes
Gambas d’Argentine sautées, sur risotto vénéré et Espuma de safran
32.00
Sauteed King Prawns from Argentina, black rice Risotto with Saffron scented Espuma
Saumon frais d’Ecosse grillé « en côtelettes »
sur purée de pommes de terre douces et légumes de saison
35.00
Fresh Scottish Salmon Chops grilled with seasonal vegetables, and mashed sweet potatoes
Perches fraiches poêlées Meunière avec sauce tartare,
pommes frites King Size et salade de Mesclun
37.00
Fresh Perch fillets fried with tartar sauce, King Size French fries and young sprouts
Noix de Saint-Jacques poêlées à l’huile vierge, millefeuille
de coppa séchée et purée de panais aux noisettes du Piémont grillées, vinaigrette de jus de volaille
38.00
Pan-fried King scallops in virgin olive oil, parsnip puree with grilled hazelnuts from Piedmont
and dried Coppa ham, chicken jus vinaigrette
Thon en Tataki mariné au miel et soja « juste saisi »
aux graines de sésame torréfiées, nouilles au thé vert et légumes de saison
Tataki Tuna marinated with honey and soy, slightly seared with roasted sesame seeds,
noodles infused with green tea, seasonal vegetables
Les options de plats végétariens sont disponibles. N’hésitez pas à nous demander.
Vegetarian food options are also available. Please, do not hesitate to ask our team
43.50
Viandes │Meat Dishes
Suprême de volaille au caramel d’épices sur étuvée de légumes croquants,
jus de volaille et mousseline douce
36.00
Tender Chicken breast cooked with mildly spiced caramel,
braised crispy vegetables, velvety-smooth « Mousseline » and poultry jus
Parmentier de canard fondant à la mousseline de cèleri truffée
et son crispy bacon, légumes grillés, jus à la sarriette
38.00
Fondant Duck « Parmentier » stuffed with a celery mousseline
and crispy bacon, grilled vegetables and sauce « à la sarriette »
Souris d’agneau confite aux fruits secs, racine de persil étuvée
et quenelles de pommes de terre douces
43.00
Lamb shank confit with dried fruits,
stewed parsley root and sweet potato quenelles
Bœuf en filet selon la méthode ancestrale de notre chef :
Sauce Bordelaise, moëlle rôtie, échalotes confites et paillasson de pommes de terre
Fried Beef filet with « Bordelaise » red wine sauce,
crisp of sliced grated potatoes and candied shallots, roasted bone marrow
Les options de plats végétariens sont disponibles. N’hésitez pas à nous demander.
Vegetarian food options are also available. Please, do not hesitate to ask our team
49.00
Fromages │Cheese
Ardoise de fromages suisses et français avec condiments
14.00
Selection of Swiss and French cheese, with condiments
Desserts Maison │Home Made Desserts
Tiramisu aux fruits rouges
11.00
Tiramisu scented with redberries
Mille-feuille aux pommes façon Tatin
12.00
Millefeuille with apple « Tatin »
Tartelette aux fruits des bois, crème pistache
13.00
Red fruit tartlet with pistachio cream
Gros Macaron aux fruits de saison en chiboust, son coulis
13.00
Grand Macaron with seasonal fruits and its « coulis »
Moelleux au chocolat, cœur de fruits rouges, boule de glace Vanille
14.00
Dark chocolate fondant with red fruits and Vanilla Ice Cream
Café Gourmand et sa variation de douceurs
Your choice of coffee or tea served with mini pastries
14.00

Documents pareils