Demade de renouvellement - Services Nouveau
Transcription
Demade de renouvellement - Services Nouveau
Reset / Effacer APPLICATION FOR RENEWAL / TRANSFER OF INSURANCE BROKER'S / AGENT'S LICENCE (OTHER THAN LIFE INSURANCE) DEMANDE DE RENOUVELLEMENT / TRANSFER DE LICENCE DE COURTIER / AGENT D'ASSURANCE (ASSURANCE AUTRE QUE L'ASSURANCE-VIE) DEPARTMENT OF JUSTICE INSURANCE BRANCH KINGS PLACE 635-440 KING STREET P.O. BOX 6000, FREDERICTON, N.B. E3B 5H8 MINISTÈRE DE LA JUSTICE DIRECTION DES ASSURANCES KINGS PLACE 635-440 RUE KING C.P. 6000, FREDERICTON, (N.-B.) E3B 5H8 45-1177 (1/05) TO BE USED ONLY WHERE APPLICANT HELD A LICENCE FOR PRECEDING YEAR LANGUAGE PREFERENCE: ENGLISH A EMPLOYER QUE SI LE REQUÉRANT ÉTAIT TITULAIRE D'UNE LICENCE L'ANNÉE PRÉCÉDENTE LANGUE PRÉFÉRÉE: FRENCH PLEASE PRINT ANGLAIS FRANÇAIS IMPRIMÉ S'IL-VOUS-PLAÎT 1. Name in full of Applicant Nom complet du (de la) requérant(e) Residence Address Adresse personnelle Postal Code Code postal D/J Telephone: Residence Téléphone: résidence ___________________________ M/M Y/A Date of Birth Date de naissance Name of Agency / Corporation Nom de l'agence / compagnie Business Address Adresse de bureau Telephone: Business Téléphone: bureau __________________________________ Postal Code Code postal Fax Number: Numéro de télécopieur : _____________________________ E-mail address: Adresse de courrier électronique : ___________________________ 2. Name and address of financial institution for trust account Nom et adresse de l'institution financière de compte de fiducie 3. Insurance companies directly represented by you during the preceding year Compagnies d'assurance directement représentées l'année précédente 4. For what class of licence are you applying? Vous demandez une licence de quelle catégorie? Broker Class I / Courtier de Catégorie I Agent Class I / Agent de Catégorie I Broker Class II / Courtier de Catégorie II Agent Class II / Agent de Catégorie II Broker Class III / Courtier de Catégorie III Travel Agent / Agent de voyage Broker Class IV / Courtier de Catégorie IV Accident & Sickness / Accident & Maladie Non-Resident Broker / Courtier non-résidant IMPORTANT - APPLICABLE TO RESIDENT INSURANCE BROKERS ONLY IMPORTANT - VISÉS AUX COURTIERS DE NOUVEAUBRUNSWICK SEULEMENT If you are making application for the next class of licence, you must provide proof of marks for the required courses or designation attained through the Insurance Institute of Canada or the Insurance Brokers Association of Canada. Si vous demandez une licence de la catégorie suivante, vous devez fournir un relevé de notes des cours requis ou une preuve d'attestation de désignation obtenue de l'Institut d'assurance du Canada ou de l'Assocation des courtiers d'assurance du Canada. 5. Do you currently, or do you intend to, engage in any other occupation or business activity in addition to that of insurance? If yes, attach complete details including name of business, position occupied and number of hours worked per week. Yes Oui No Non Yes Oui No Non Have you been subject to proceedings in bankruptcy? Eté l'objet de procédures en matiè de faukute? Yes Oui No Non Had a court judgment for an award of money against you that has not been satisfied? Manque à l'obligation de verser une somme d'argent conformément a une décision judicaire prise a votre encontre? Yes Oui No Non En plus du domaines des assurances, est-ce que vous avez entrepris, ou prévoyez-vous entreprendre, une autre activité professionnelle ou d'affaires? Le cas échéant, fournissez des renseignements complets à cet égard, y compris le nom de l'entreprise, votre poste et le nombre d'heures par semaine consacrées à ce travail. In the past year: Dans l'année passé : Have you been charged and/or convicted under the law of any Province, State or Country for which you have not been pardoned? Avez-vous déjà fait l'objet d'une accusation ou d'une condamnation en vertu de la loi d'une province, d'un Etat ou d'un pays, pour laquelle vous n'avez pas obtenu un pardon? If the answer to any of the above is yes, give complete details: Please attach complete details. Si vous avez répondu oui a des questions ci-dessus, veuillez expliquer pourquoi : Any misleading or incomplete answer or the omission to answer any question may result in the refusal of the licence. Toute réponse trompeuse ou incomplète ou toute question sans réponse entrainer le refus de délivrer la licence. AFFIDAVIT AFFIDAVIT To be completed by all applicants A remplir par tout(e) requérant(e) In the matter of the Insurance Act, and in the matter of the foregoing application for the renewal of an insurance broker's / agent's licence. Vu la Loi sur les assurances et vu la présente demande de licence de courtier / agent d'assurance, I, the undersigned, make oath and say: Je, soussigné(e), déclare sous serment que : 1. that the statements and answers to questions contained in the foregoing application are true and correct; 1. .les délcarations et les réponses faites dans la demande ci-jointe sont vraies et exactes; 2. that this application is not made for the purpose of obtaining a licence to act as an insurance broker / agent in respect of any particular individual risk or risks, or to obtain a broker's / agent's commission for insurance on my own property of the property of my employer or of property in which I am financially interested; and 2. la présente demande n'est pas faite en vue d'obtenir une licence pour agir comme courtier / agent d'assurance en matière de risques individuelle ou d'obtenir une commission de courtier / agent pour l'assurance de mes biens propres, de ceux de mes employés ou de ceux dans lesquels j'ai un intérêt financier; et 3. that this application is made in good faith on my own behalf and not on behalf of any person who is not competent to receive a licence, and upon receipt of a licence pursuant hereto, I intend to hold myself out publicly and carry on business in good faith as an insurance broker / agent. 3. la présente demande est fait de bonne foi en mon nom propre et non à celui d'une personne n'étant pas habilitée à être titulaire d'une licence et j'entends, dès l'obtention de la licence, me faire connaître de public et exercer de bonne foi la profession de courtier / agent d'assurance. 4. "I understand that the information on my application for a license, or renewal thereof, will be used to conduct a suitability investigation regarding my application. I understand that if I have made a material misstatement in my application I may not be issued a license under the Insurance Act or if I currently hold a license it may be revoked, and such failure to disclose may constitute an offence under section 352(8)(b) of the Insurance Act if made under oath." 4. «Je reconnais que les renseignements inscrits sur ma demande de permis, ou de renouvellement de ce dernier, serviront à effectuer une enquête d'admissibilité en ce qui a trait à ma demande. Je reconnais également que si je ne divulgue pas exactement les renseigmements je pourrair ne pas recevoir de permis en vertu de la Loi sur les assurances ou si je possède déjà un permis, celui-ci pourrait être révoqué, et ce défaut de divulguer les renseignements demandés pourrait être considéré comme une infraction à l'article 352(8)(b) de la Loi sur les assurances si la déclaration est faite sous serment.» Sworn before me at Fait sous sermont devant moi à ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) in the dans this ce day of jour de 20 Notary Public, Commissioner, Solicitor Notaire, commissaire, avocat Signature of Applicant Signature du (de la) requérant(e) FOR NEW BRUNSWICK RESIDENTS ONLY / SEULEMENT POUR LES RÉSIDENTS DE NOUVEAU-BRUNSWICK NOTICE OF APPOINTMENT OF BROKER / AGENT NOTE: AVIS DE NOMINATION D'UN COURTIER / AGENT Notice of appointment of broker / agent must be completed on behalf of a licensed insurer by an Officer duly authorized to do so, whose name is registered with the Superintendent of Insurance. NOTE: L'avis de nomination d'un courtier / agent doit être rempli au nom d'un assureur titulaire d'une licence par un représentant dûment autorisé dont le nom est enregistré au bureau du surintendant des assurances. To the Superintendent of Insurance: Au surintendant des assurances: Please note that Veuillez noter que of de has been, or is hereby, authorized in writing, to act or to continue to act as broker / agent of a été, ou est par la présente, nommé(e) ou maintenu(e) par écrit courtier / agent de (Name of Insurer / Nom de l'assureur) a licensed insurer duly authorized to carry on business in New Brunswick. assureur titulaire d'une licence et dûment autorisé à exercer au NouveauBrunswick. I am acquainted with the prior record of the above named applicant as a broker / agent. I hereby recommend the renewal of his license. Ayant pris connaissance du dossier du (de la) requérant(e) ci-dessus mentionné(e) en qualité de courtier / agent, j'en recommande par la présente le renouvellement de la licence. All statements and answers contained in the foregoing application are true and correct to the best of my knowledge, information and belief. Toute les déclarations et les réponses faites dans la présente demande sont, à ma connaissance, vraies et exactes. If and when sponsorship of this broker / agent is terminated, written notice will be given forthwith to the Superintendent of Insurance within 30 days together with the reason therefore in accordance with the New Brunswick Insurance Act. Lorsqu'on cesse de parrainer le courier / agent indiqué ci-dessus, il faut envoyer un avis écrit dans un délai de 30 jours au surintendant des assurances, en y indiquant la raison pour laquelle on cesse de la parrainer, conformément à la Loi sur les assurances du NouveauBrunswick. Signature Date 20 Official or Representative Capacity Fondé de pouvoir Please note, Section 369(2) of the New Brunswick Insurance Act states: Veuillez noter que le paragraphe 369(2) de la Loi sur les assurances du NouveauBrunswick énonce ce qui suit : "An agent or broker is personally liable to the insured on all contracts of insurance unlawfully made by or through him directly or indirectly with any insurer not licensed to undertake insurance in the Province, in the same manner as if such agent or broker were the insurer." "Un agent ou un courtier est personnellement responsable envers l'assuré de tous les contrats d'assurance illégalement conclus par lui ou par son entremise, directement ou indirectement, avec tout assureur non titulaire d'une licence l'autorisant à traiter des affaires d'assurance dans la province, de la même manière que si cet agent ou ce courtier était l'assureur." 45-1177 (1/05) Top/Haut