Health Information Privacy and Management Act
Transcription
Health Information Privacy and Management Act
YUKON YUKON CANADA CANADA ORDER-IN-COUNCIL 2016/160 DECRET 2016/160 HEALTH INFORMATION PRIVACY AND MANAGEMENT ACT LOI SUR LA PROTECTION ET LA GESTION DES RENSEIGNEMENTS MEDICAUX Pursuant to sections 127 and 128 of the 1-leciitlj lifvnnii (iou I’riwic/ vu ci Mcuncuse,neu;t Act, the Commissioner in Executive Council orders as follows Le commissaire en conseil exécutif, conform em en t aux articles 127 et I ZR de I a Lvi sur hi pmtec(ivuu ci hi gestivul des renseiguueunenis unédicquux, dCcrCte cc qui suit I The attached Yiukcui Hecuitli Ii: frnuicu (lvii Network Reguulcitivui s made. I Est dtablt Le Règieuuieuut suir Ic résevuc d’;uu/vnuici (lvii sur lii sante clii flikon para i ssan en annexe. 2 This Order comes into force on August 31,2016. 2 Lu present dCcret entre en vigueur Ic 31 aoñt2Ol6. Dated at Whitehorse, Yukon, Fait le 2016. a Whitehorse, au Yukon, \ Commissioner of Yukon/Commisdu Yukon H- II P—Y HI N—i 6—E09— F0 1—Fl N—Rev 2016. 20 16/160 HEALTH INFORMATION PRIVACY AND MANAGEMENT ACT LOl SUR LA PROTECTION ET LA GESTION DES RENSEIGNEMENTS MEDICAUX YUKON HEALTH INFORMATION NETWORK REGULATION REGLEMENT SUIt LE RESEAU D’INFORMATION SUR LA SANTE DU YUKON PART 1 PARTIE 1 INTERPRETATION INTERPRETATION Definitions Definitions 1 Les definitions present rCglement I In this Regulation “access any mechanism” means control information technology, procedure or other means that allow the administrator of a specified system to limit, at the direction of an individual, some or all authorized users’ access through the specified system to some or all of the individual’s personal VI TIN information; i iiiie administrateur A l’Cgard d’un système dCterminé, Ia personne dCsignCe pour Ic système dCterminC par Ic ministre en vertu de l’article 4 ou, si aucune designation n’est en vigueur, Ic minis tè re. “ad,,, ii nd ra tar” bureau dCsignC a Le bureau ou Ic programme identifiC a I’article 3. “designated office” 1e cvii trôle de I ‘accès acI,niijic(ra(eiir a demande a Demande en vertu de l’article 6. “application” a a masquage a Masquage global sCl ecti f. “niaskh ig” n an “application” means section 6; application au a “administrator” of a specified system means the person designated for the specified system by the Minister under section 4 or, if no such designation is in effect, the Department; a s’appliquent suivantes ou masquage under d’un global a L’utilisation masquage mCcanisme de controle de l’accCs pour ernpCcher tous les utilisateurs autorisCs d’avoir accCs a n’importe lequel des renseignements tlei:uuide a “authorized user” and “VI lEN information” have the same meanings as in Division 2 of Part 7 of valance a utilisa (cur the and Act; a re,;.ccigneriiei its thi RISY a personnels du RISY d’un particulier donnC (autres que les renseignements d’inscription au sens du l?èglenien( gCnCral sun icc renseigneineizts “designated office” means the office or program identified under section 3;” bureau tIéc4nC niCdicaux) pour fournir des soins de sante a cc dern icr. “global masking” “global masking” means the use of an access control mechanism to prevent all authorized users from accessing any of a particular individual’s personal Yl-llN information (other than registration information as defined in the a masquage mécanisme de empécher tous certains d’entre ou a Ia totalitC des renseignements personnels pour fournir des soins d’un particulier RISY du de sante a cc dernier. “selective iiuiskiiçg” e,ieniI Regula I iv,?) for the Izi/iini;a (lvii purpose of providing health care to the particular individual; niasqitage global a I-!eaIl I? ( de contrOle de mCcanisme l’information, de l’accCs a Technologie procedure ou autre moyen qui permet a l’administrateur d’un système determine, a Ia a “masking” means global masking or selective in as king;a iiiisqi uige R-HIP-YII Nd 5-E09-FO1 -FIN-Rev d’un sClectif a L’utilisation contrôle de I’accès pour les utilisateurs autorisCs, ou eux, d’avoir accCs a une partie I 2016/ 160 “personal YFIIN information” of an individual means personal health information of the individual that is YE-tIN information; “selective masking” means the use of an access demande dun particulier, de restreindre l’accès de certains ou de l’ensemble des utilisateurs autorisés par I’intermédiaire de cc système a une partie ou a Ia totalité des renseignements personnels du RISY de cc particulier. “access Cull trol inecha,nsm” control mechanism to prevent all or some authorized users from accessing all or some of a individual’s particular personal YEt IN information for the purpose of providing health care to the particular individual; a ?iiasq;iage sélectif renseignements d’un particulier personnels du renseignements ii ifon flu I lvii’’ renseignements perso;nieti du JUSY “specified system” means a system that the Minister has identified under paragraph 4(a); système detennuw a personnels du RISY a A l’égard les renseignements medicaux particulier qui sont des du RISY. “personal YJUN RISY Le Réseau d’information sur Ia sante du Yukon. “YHIN” système determine Système que le ministre identifie en vertu de l’alinCa 4a). “specified system” “Yl-IIN” means the Yukon health information network; a IUSY a “Yl IIN system” means an electronic information system, or any part of an electronic information system, that is the YFIIN or is a part of it. système an RISY a système du RISY a Système Clectronique de gestion de l’information, ou partie de cc dernier, qui est Ic RISY ou qui en fait partie. “YHIN syst ens” YHIN custodians DCpositaires du RISY health 2 (1) A l’égard de renseignements médicaux personnels d’un système du RISY (a) if the YHIN system is a specified system, its administrator is a custodian; and a) l’administrateur est un dCpositaire lorsque Ic système du RISY est un système dèterminC; (b) if the Yl-lIN system is not a specified system, the Minister may at any time by order b) Ic ministre peut, par arrCtC, lorsque Ic système du RISY n’est pas un système déterminC 20) In respect of any information in a Yl-IIN system personal a (i) designate a person as a custodian, or (i) soit designer une personne dCpositaire, (ii) modify or revoke a designation made under subparagraph (I). (ii) soit modifier ou rCvoquer une designation faite en vertu du sous-alinCa (i). (2) If a YHIN system is not a specified system and no designation under subparagraph (1)(b)(i) is in effect for it, the Department is a custodian in respect of any personal health information in the Yl-lIN system. (2) Lorsqu’un système du RISY n’est pas un système determine et qu’aucune designation nest en vigueur a son Cgard en vertu du sous alinea (1)b)(i), Ic ministère est un depositaire en cc qui concerne les renseignements medicaux personnels du système du RISY. 11-I lIP-YE-uN-I 6-E09-FOI -FIN-Rev 2 titre de 2016/160 PA RI’ 2 PARTIE 2 CONTROL OF ACCESS CONTROLE DE L’ACCES Designated office Bureau dCsignC 30 The Minister must ensure that there is at all times an office or program of the Department that is publicly identified as the designated office for the purposes of this Regulation. 30) Le ministre veille a cc qu’il y ait, en tout temps, un bureau ou un programme du ministère publiquement identifiC comme bureau dCsignC pour l’application du present règlement. (2) The designated office must receive and process applications in accordance with section 6. (2) Le bureau désignC reçoit et demandes conformCment a l’article 6. Specified systems Systémes dCterminCs traite les 4 The Minister may at any time by order 4 Le ministre peut, par arrCté (a) identify as a specified system all or any part of a YE TIN system; a) identifier comme système dCterminé taut ou partie d’un système du RISY.; (b) designate a person as the administrator of a specified system; or a une personne b) designer d’administrateur d’un système dCterminC; (c) modify or revoke the identification of a specified system or the designation of its administrator. c) modifier ou rCvoquer I’identification d’un système dCterminC ou Ia designation de son administrateur. titre Masquage Masking Le ministre peut, par arrétC 5(1) The Minister may at any time by order 50) (a) approve the implementation of any form of masking for a specified system; or a) soit approuver Ia misc en place de toute forme de masquage pour un système dCterminC; (b) modify or revoke an approval given under paragraph (a). b) soit modifier ou rCvoquer une approbation donnée en vertu de l’alinéa a). (2) An order under this section may include any term or condition that the Minister considers appropriate. (2) Un arrétC en vertu du present article peut comprendre toute condition que Ic ministre estime indiquCe. (3) No person may implement masking for a Yl TIN system otherwise than in accordance with an order of the Minister under this section. (3) Nul ne peut mettre en place un masquage pour un système du RISY autrement qu’en conformité avec un arrétC du ministre en vertu du present article. Applicatios Demandes 60) An individual (referred to in this section as the “applicant”) may, by applying in writing to the designated office, control in accordance with this Regulation the access of authorized users to the au requCrant 60) Un particulier (appelC present article) peut, en prCsentant une demande Ccrite auprès du bureau dCsignC, contrOler l’accès, des present règlement, conformCment au R-T IIP-YIIIN-1 6-E09-R)1-FIN-Rev 3 2016/160 a utilisateurs autorisés a ses renseignements personnels du RISY contenus dans un ysteme déterm i né, (2) An application may request the masking, or the modification or removal of any existing masking, of the applicant’s personal YHIN i n formation. (2) Une demande peut exiger Ic masquage, ou Ia modification ou Ia suppression dun masquage en place, des renseignements personnels du RESY a l’égard du requérant. (3) An application that requests masking is deemed to be an application for global masking if (3) Une demande de masquage est réputée âtre une demande de masquage global dans les cas suivants individual’s personal specified system. YHIN information in (a) it does not request selective masking; or a) die n’exige pas Ic masquage sélectif; (b) it requests selective masking but b) dIe exige Ic masquage sélectif, scion Ic cas (I) it omits the information necessary to effect the selective masking, or (i) sans toutefois inclure les renseignements nécessaires pour I’effectuer, (ii) it is made in respect of a specified system for which selective masking is not available. (ii) a l’égard d’un système déterminé pour lequel ii n’est toutefois pas disponible. (4) The Minister may require applications to be (4) Le ministre peut demandes soient, a Ia fois (a) made in any form or manner; and (b) accompanied information. by any document exiger que les a) présentées sous quelque forme que cc soit; or b) accompagnées renscignemen t. de tout document ou (5) An application is complete only if it complies with the Minister’s requirements, if any, under subsection (4). (5) Une demande est complete seulement si die répond aux exigences du ministre, s’il y a lieu, en vertu du paragraphe (4). (6) The designated office must, as soon as practicable after receiving a complete application in respect of a specified system (6) Le bureau dCsigné doit, dans les meilleurs délais aprCs avoir reçu une demande complete relativement a un système dCterminC, a Ia fois (a) inform the applicant in writing that it has received the application; and a) informer Ic requCrant par écrit qu’iI a reçu sa demande; (h) provide the administrator of the specified system with a copy of the application. b) fournir une copie de Ia demande i’administrateur du système déterminé. R-HlP-Yl-fIN- 6-E09-FO1-FIN-Rev 4 a 20 16/160 Duty of administrator Devoir de l’administrateur 7 After receiving from the designated office a copy of a complete application in respect of a specified system, the administrator of the specified system must, as soon as practicable and to the greatest extent reasonably possible given the technical capaci ties of the specified system and the administrator’s resources, give effect to the masking, or the modification or removal of masking, that the application requests. 7 Apres avoir reçu du bureau dCsignC une copie d’une demande complete relativement a un système dCterminC, l’administrateur dii système en question doit, dans les meilleurs dClais et dans toute Ia mesure du possible Ctant donnC les capacitCs techniques du système dCterminC et les ressources de l’administrateur, donner effet au masquage, ou a sa modification ou suppression, qu’exige Ia demande. Exceptions Exceptions 8 Despite any other provision of this Regulation 8 Malgré toute autre disposition du present rCglement (a) the obligations under this Regulation of the designated office, each administrator of a specified system and each authorized user are subject to any requirement, in law or in established professional practice, for the collection, use or disclosure of personal health information; and a) les obligations, en vertu du present rCglement, du bureau dCsignC, de chaque administrateur d’un système dCterminC et de chaque utilisateur autorisC sont assujetties aux exigences, en droit ou scIon les pratiques professionnelles Ctablies, relatives a Ia collecte, l’utilisation ou Ia divulgation de renseignements mCdicaux personnels; (b) for the purpose of providing health care to an individual, an authorized user of a specified system may at any time temporarily suspend any masking of an individual’s personal Y1-111\ in formation if b) dans Ic but de fournir des soins de sante a un particulier, un utilisateur autorisC d’un système dCterminC peut interrompre temporairement Ic masquage des renseignements personnels du RISY d’un particulier dans les cas suivants (i) the authorized user reasonably believes that the masking is likely to endanger the individuals health or safety, or motifs (i) l’utilisateur autorisC a des raisonnables de croire que Ic masquage est susceptible de mettre en danger Ia sante ou Ia sCcuritC du particulier, (ii) the individual expressly consents to the suspension. (ii) Ic particulier consent expressCment I’interruption. H-I-I IP-YI-IIN-1 6-E09-FO1 -FIN-Rev 5 a