Health Information Privacy and Management Act

Transcription

Health Information Privacy and Management Act
YUKON
YUKON
CANADA
CANADA
ORDER-IN-COUNCIL 2016/160
DECRET 2016/160
HEALTH INFORMATION PRIVACY
AND MANAGEMENT ACT
LOI SUR LA PROTECTION ET LA
GESTION DES RENSEIGNEMENTS
MEDICAUX
Pursuant to sections 127 and 128 of the
1-leciitlj lifvnnii (iou I’riwic/ vu ci Mcuncuse,neu;t Act,
the Commissioner in Executive Council orders
as follows
Le commissaire en
conseil
exécutif,
conform em en t aux articles 127 et I ZR de I a Lvi
sur hi pmtec(ivuu ci hi gestivul des renseiguueunenis
unédicquux, dCcrCte cc qui suit
I The attached Yiukcui Hecuitli Ii: frnuicu (lvii
Network Reguulcitivui s made.
I Est dtablt Le Règieuuieuut suir Ic résevuc
d’;uu/vnuici (lvii sur lii sante clii flikon para i ssan
en annexe.
2 This Order comes into force on August
31,2016.
2 Lu present dCcret entre en vigueur Ic 31
aoñt2Ol6.
Dated at Whitehorse, Yukon,
Fait
le
2016.
a Whitehorse, au Yukon,
\
Commissioner of Yukon/Commisdu Yukon
H- II P—Y HI N—i 6—E09— F0 1—Fl N—Rev
2016.
20 16/160
HEALTH INFORMATION PRIVACY AND
MANAGEMENT ACT
LOl SUR LA PROTECTION ET LA GESTION DES
RENSEIGNEMENTS MEDICAUX
YUKON HEALTH INFORMATION
NETWORK REGULATION
REGLEMENT SUIt LE RESEAU D’INFORMATION
SUR LA SANTE DU YUKON
PART 1
PARTIE 1
INTERPRETATION
INTERPRETATION
Definitions
Definitions
1 Les definitions
present rCglement
I In this Regulation
“access
any
mechanism” means
control
information technology, procedure or other
means that allow the administrator of a
specified system to limit, at the direction of an
individual, some or all authorized users’ access
through the specified system to some or all of
the individual’s personal VI TIN information;
i iiiie
administrateur A l’Cgard d’un système
dCterminé, Ia personne dCsignCe pour Ic système
dCterminC par Ic ministre en vertu de l’article 4
ou, si aucune designation n’est en vigueur, Ic
minis tè re. “ad,,, ii nd ra tar”
bureau dCsignC a Le bureau ou Ic programme
identifiC a I’article 3. “designated office”
1e cvii trôle de I ‘accès
acI,niijic(ra(eiir
a
demande a Demande en vertu de l’article 6.
“application”
a
a masquage a Masquage
global
sCl ecti f. “niaskh ig”
n
an
“application” means
section 6;
application
au
a
“administrator” of a specified system means the
person designated for the specified system by
the Minister under section 4 or, if no such
designation is in effect, the Department;
a
s’appliquent
suivantes
ou
masquage
under
d’un
global a L’utilisation
masquage
mCcanisme de controle de l’accCs pour
ernpCcher tous les utilisateurs autorisCs d’avoir
accCs a n’importe lequel des renseignements
tlei:uuide
a
“authorized user” and “VI lEN information” have
the same meanings as in Division 2 of Part 7 of
valance a
utilisa (cur
the
and
Act;
a re,;.ccigneriiei its thi RISY a
personnels du RISY d’un particulier donnC
(autres que les renseignements d’inscription au
sens du l?èglenien( gCnCral sun icc renseigneineizts
“designated office” means the office or program
identified under section 3;” bureau tIéc4nC
niCdicaux) pour fournir des soins de sante a cc
dern icr. “global masking”
“global masking” means the use of an access
control mechanism to prevent all authorized
users from accessing any of a particular
individual’s personal Yl-llN information (other
than registration information as defined in the
a masquage
mécanisme de
empécher tous
certains d’entre
ou a Ia totalitC
des renseignements personnels
pour fournir des soins
d’un
particulier
RISY
du
de sante a cc dernier. “selective iiuiskiiçg”
e,ieniI Regula I iv,?) for the
Izi/iini;a (lvii
purpose of providing health care to the
particular individual; niasqitage global a
I-!eaIl I?
(
de
contrOle
de
mCcanisme
l’information,
de
l’accCs a Technologie
procedure ou autre moyen qui permet a
l’administrateur d’un système determine, a Ia
a
“masking” means global masking or selective
in as king;a iiiisqi uige
R-HIP-YII Nd 5-E09-FO1 -FIN-Rev
d’un
sClectif a L’utilisation
contrôle de I’accès pour
les
utilisateurs autorisCs, ou
eux, d’avoir accCs a une partie
I
2016/ 160
“personal YFIIN information” of an individual
means personal health information of the
individual
that
is
YE-tIN
information;
“selective masking” means the use of an access
demande dun particulier, de restreindre l’accès
de certains ou de l’ensemble des utilisateurs
autorisés par I’intermédiaire de cc système a une
partie ou a Ia totalité des renseignements
personnels du RISY de cc particulier. “access
Cull trol inecha,nsm”
control mechanism to prevent all or some
authorized users from accessing all or some of a
individual’s
particular
personal
YEt IN
information for the purpose of providing health
care to the particular individual; a ?iiasq;iage
sélectif
renseignements
d’un particulier
personnels du
renseignements
ii ifon flu I lvii’’
renseignements perso;nieti du JUSY
“specified system” means a system that the
Minister has identified under paragraph 4(a);
système detennuw a
personnels du RISY
a
A
l’égard
les renseignements medicaux
particulier qui sont des
du RISY. “personal YJUN
RISY Le Réseau d’information sur Ia sante du
Yukon. “YHIN”
système determine Système que le ministre
identifie en vertu de l’alinCa 4a). “specified
system”
“Yl-IIN” means the Yukon health information
network; a IUSY a
“Yl IIN system” means an electronic information
system, or any part of an electronic information
system, that is the YFIIN or is a part of it.
système an RISY
a
système du
RISY
a
Système Clectronique de
gestion de l’information, ou partie de cc dernier,
qui est Ic RISY ou qui en fait partie. “YHIN
syst ens”
YHIN custodians
DCpositaires du RISY
health
2 (1) A l’égard de renseignements médicaux
personnels d’un système du RISY
(a) if the YHIN system is a specified system, its
administrator is a custodian; and
a) l’administrateur est un dCpositaire lorsque Ic
système du RISY est un système dèterminC;
(b) if the Yl-lIN system is not a specified system,
the Minister may at any time by order
b) Ic ministre peut, par arrCtC, lorsque Ic système
du RISY n’est pas un système déterminC
20) In respect of any
information in a Yl-IIN system
personal
a
(i) designate a person as a custodian, or
(i) soit designer une personne
dCpositaire,
(ii) modify or revoke a designation made
under subparagraph (I).
(ii) soit modifier ou rCvoquer une designation
faite en vertu du sous-alinCa (i).
(2) If a YHIN system is not a specified system
and no designation under subparagraph (1)(b)(i) is
in effect for it, the Department is a custodian in
respect of any personal health information in the
Yl-lIN system.
(2) Lorsqu’un système du RISY n’est pas un
système determine et qu’aucune designation nest
en vigueur a son Cgard en vertu du sous
alinea (1)b)(i), Ic ministère est un depositaire en cc
qui concerne les renseignements medicaux
personnels du système du RISY.
11-I lIP-YE-uN-I 6-E09-FOI -FIN-Rev
2
titre de
2016/160
PA RI’ 2
PARTIE 2
CONTROL OF ACCESS
CONTROLE DE L’ACCES
Designated office
Bureau dCsignC
30 The Minister must ensure that there is at all
times an office or program of the Department that
is publicly identified as the designated office for
the purposes of this Regulation.
30) Le ministre veille a cc qu’il y ait, en tout
temps, un bureau ou un programme du ministère
publiquement identifiC comme bureau dCsignC
pour l’application du present règlement.
(2) The designated office must receive and
process applications in accordance with section 6.
(2) Le bureau désignC reçoit et
demandes conformCment a l’article 6.
Specified systems
Systémes dCterminCs
traite
les
4 The Minister may at any time by order
4 Le ministre peut, par arrCté
(a) identify as a specified system all or any part
of a YE TIN system;
a) identifier comme système dCterminé taut ou
partie d’un système du RISY.;
(b) designate a person as the administrator of a
specified system; or
a
une
personne
b) designer
d’administrateur d’un système dCterminC;
(c) modify or revoke the identification of a
specified system or the designation of its
administrator.
c) modifier ou rCvoquer I’identification d’un
système dCterminC ou Ia designation de son
administrateur.
titre
Masquage
Masking
Le ministre peut, par arrétC
5(1) The Minister may at any time by order
50)
(a) approve the implementation of any form of
masking for a specified system; or
a) soit approuver Ia misc en place de toute forme
de masquage pour un système dCterminC;
(b) modify or revoke an approval given under
paragraph (a).
b) soit modifier ou rCvoquer une approbation
donnée en vertu de l’alinéa a).
(2) An order under this section may include any
term or condition that the Minister considers
appropriate.
(2) Un arrétC en vertu du present article peut
comprendre toute condition que Ic ministre estime
indiquCe.
(3) No person may implement masking for a
Yl TIN system otherwise than in accordance with an
order of the Minister under this section.
(3) Nul ne peut mettre en place un masquage
pour un système du RISY autrement qu’en
conformité avec un arrétC du ministre en vertu du
present article.
Applicatios
Demandes
60) An individual (referred to in this section as
the “applicant”) may, by applying in writing to the
designated office, control in accordance with this
Regulation the access of authorized users to the
au
requCrant
60) Un particulier (appelC
present article) peut, en prCsentant une demande
Ccrite auprès du bureau dCsignC, contrOler l’accès,
des
present
règlement,
conformCment
au
R-T IIP-YIIIN-1 6-E09-R)1-FIN-Rev
3
2016/160
a
utilisateurs autorisés a ses renseignements
personnels du RISY contenus dans un ysteme
déterm i né,
(2) An application may request the masking, or
the modification or removal of any existing
masking, of the applicant’s personal YHIN
i n formation.
(2) Une demande peut exiger Ic masquage, ou Ia
modification ou Ia suppression dun masquage en
place, des renseignements personnels du RESY a
l’égard du requérant.
(3) An application that requests masking is
deemed to be an application for global masking if
(3) Une demande de masquage est réputée âtre
une demande de masquage global dans les cas
suivants
individual’s personal
specified system.
YHIN
information
in
(a) it does not request selective masking; or
a) die n’exige pas Ic masquage sélectif;
(b) it requests selective masking but
b) dIe exige Ic masquage sélectif, scion Ic cas
(I) it omits the information necessary to
effect the selective masking, or
(i) sans toutefois inclure les renseignements
nécessaires pour I’effectuer,
(ii) it is made in respect of a specified system
for which selective masking is not available.
(ii) a l’égard d’un système déterminé pour
lequel ii n’est toutefois pas disponible.
(4) The Minister may require applications to be
(4) Le
ministre
peut
demandes soient, a Ia fois
(a) made in any form or manner; and
(b) accompanied
information.
by
any
document
exiger
que
les
a) présentées sous quelque forme que cc soit;
or
b) accompagnées
renscignemen t.
de
tout
document
ou
(5) An application is complete only if it
complies with the Minister’s requirements, if any,
under subsection (4).
(5) Une demande est complete seulement si die
répond aux exigences du ministre, s’il y a lieu, en
vertu du paragraphe (4).
(6) The designated office must, as soon as
practicable after receiving a complete application
in respect of a specified system
(6) Le bureau dCsigné doit, dans les meilleurs
délais aprCs avoir reçu une demande complete
relativement a un système dCterminC, a Ia fois
(a) inform the applicant in writing that it has
received the application; and
a) informer Ic requCrant par écrit qu’iI a reçu sa
demande;
(h) provide the administrator of the specified
system with a copy of the application.
b) fournir une copie de Ia demande
i’administrateur du système déterminé.
R-HlP-Yl-fIN- 6-E09-FO1-FIN-Rev
4
a
20 16/160
Duty of administrator
Devoir de l’administrateur
7 After receiving from the designated office a
copy of a complete application in respect of a
specified system, the administrator of the specified
system must, as soon as practicable and to the
greatest extent reasonably possible given the
technical capaci ties of the specified system and the
administrator’s resources, give effect to the
masking, or the modification or removal of
masking, that the application requests.
7 Apres avoir reçu du bureau dCsignC une copie
d’une demande complete relativement a un
système dCterminC, l’administrateur dii système en
question doit, dans les meilleurs dClais et dans
toute Ia mesure du possible Ctant donnC les
capacitCs techniques du système dCterminC et les
ressources de l’administrateur, donner effet au
masquage, ou a sa modification ou suppression,
qu’exige Ia demande.
Exceptions
Exceptions
8 Despite any other provision of this Regulation
8 Malgré toute autre disposition du present
rCglement
(a) the obligations under this Regulation of the
designated office, each administrator of a
specified system and each authorized user are
subject to any requirement, in law or in
established professional practice, for the
collection, use or disclosure of personal health
information; and
a) les obligations, en vertu du present
rCglement, du bureau dCsignC, de chaque
administrateur d’un système dCterminC et de
chaque utilisateur autorisC sont assujetties aux
exigences, en droit ou scIon les pratiques
professionnelles Ctablies, relatives a Ia collecte,
l’utilisation ou Ia divulgation de renseignements
mCdicaux personnels;
(b) for the purpose of providing health care to
an individual, an authorized user of a specified
system may at any time temporarily suspend
any masking of an individual’s personal Y1-111\
in formation if
b) dans Ic but de fournir des soins de sante a un
particulier, un utilisateur autorisC d’un système
dCterminC peut interrompre temporairement Ic
masquage des renseignements personnels du
RISY d’un particulier dans les cas suivants
(i) the authorized user reasonably believes
that the masking is likely to endanger the
individuals health or safety, or
motifs
(i) l’utilisateur autorisC
a
des
raisonnables de croire que Ic masquage est
susceptible de mettre en danger Ia sante ou Ia
sCcuritC du particulier,
(ii) the individual expressly consents to the
suspension.
(ii) Ic particulier consent expressCment
I’interruption.
H-I-I IP-YI-IIN-1 6-E09-FO1 -FIN-Rev
5
a

Documents pareils