visors and carriers schirme und schirmtrager

Transcription

visors and carriers schirme und schirmtrager
Scott Safety
Pimbo Road, West Pimbo,
Skelmersdale, Lancashire,
WN8 9RA, United Kingdom.
Tel: +44 (0) 1695 711711
Fax: +44 (0) 1695 711775
VISORS AND CARRIERS
SCHIRME UND SCHIRMTRAGER
GELAATSSCHERMEN EN SCHERMHOUDERS
VISIERES ET PORTES -VISIERES
INFORMATION FOR USERS
All Protector visors satisfy the requirements of EEC directive 89/686/EEC, BS EN 166 and DIN EN
1731 : 2007 in one or more categories.
INFORMATIONEN FÜR BENUTZER
Alle Augenschutz- und Gesichtsschutzprodukte der Firma Protector entsprechen den
Bestimmungen der Europäischen Direktive 89/686/EEC, BS EN 166 und DIN EN 1731 : 2007 in
einer oder in mehreren Kategorien.
INFORMATIE VOOR GEBRUIKERS
Alle gelaatsschermen van Protector voldoen aan de vereisten van EG-richtlijn 89/686/EEG, BS EN
166 en van DIN EN 1731 : 2007 in één of meer categorieën.
INFORMATIONS POUR LES UTILISATEURS
Toutes les visières Protector répondent aux exigences de la directive EEC 89/686/EEC, BS EN 166
et de la norme DIN EN 1731 : 2007 pour une ou plusieurs catégories.
DRAAGCOMFORT
Om een optimale bescherming te bieden moeten de voorhoofdbeschermer, het gelaatsscherm en de
schermhouder correct worden afgesteld en precies op het hoofd van de drager passen.
Voorhoofdbeschermers: Om ze af te stellen draait u het hoofdtuig los met het ratelwiel achteraan
op het hoofdtuig. Breng de voorhoofdbeschermer aan en draai het ratelwiel vervolgens aan tot het
hoofdtuig comfortabel over het voorhoofd zit. De hoogte van het hoofdtuig moet mogelijk worden
aangepast.
Schermhouder: De schermouder wordt aangebracht door de helm op de schermhouder te
plaatsen, waarbij de piek in het U-vormig profiel van de schermhouder wordt gestoken. Trek
voorzichtig de veer terug onder de achterzijde van de helm totdat de veer op één lijn ligt met de
schermhouder. Controleer als laatste of de schermhouder vrij over de helm beweegt.
PORT
Pour obtenir la protection maximale, les serre tête, les visières et les portes écran doivent être
correctement adaptés à ses utilisateurs.
Serre tête : Pour l’installer, desserrez le harnais de tête à l'aide de la crémaillère à l'arrière. Placez
le serre tête en position et serrez la crémaillère afin qu’il soit positionner confortablement sur le front.
Il peut être nécessaire de régler la hauteur du harnais de tête du serre tête.
Porte-visière à monter sur casque de chantier : Pour l’installer, placez lle porte-visière sous le
casque de chantier, en insérant la pointe du casque de chantier dans la section en U du porte
visière. Tirez doucement en arrière le ressort sous la partie arrière du casque afin de l'aligner avec le
porte visière. Enfin, vérifiez que le porte- écran se soulève librement sur le casque.
WEARING
To ensure full protection is obtained, the Brow-guard, Visor and Carriers must be correctly adjusted
to fit the wearer.
Brow-guard: To fit, loosen the head harness by means of the ratchet wheel at the back of the head
harness. Fit the brow-guard in position and tighten the ratchet wheel so that the head harness is
comfortable over the forehead. It may be necessary to adjust the head harness for height.
Carrier: To fit the carrier, place the helmet on top of the carrier with the peak inserted into the Usection of the carrier. Carefully pull the spring back under the rear of the helmet until it is positioned
in-line with the carrier. Finally check for free movement of the carrier over the helmet.
STORAGE AND TRANSPORTATION
When transporting or storing a brow-guard, visor or carrier, ensure that it is stored clean in a cool,
dry environment out of direct sunlight. Additionally avoid materials that may scratch the visor and
ensure that there can be no damage caused by falling or sharp objects.
MAINTENANCE AND CLEANING
Examine the brow-guard, visor or carrier before each use for deterioration and damage.
WARNING: Scratched or damaged oculars should be replaced immediately.
For best cleaning results on plastic parts use a lens cleaner. Alternatively, use soap and water, wipe
with a soft cloth or tissue. Rinse thoroughly and allow to dry naturally.
Disinfection: Wash thoroughly in a hand-hot solution of TriGeneTM cleansing and disinfecting
solution, (see Notes below). Rinse thoroughly in clean, running water. Allow to dry thoroughly away
from direct heat or sunlight. When dry, wipe with TriGeneTM disinfectant wipes. Polish the visor inside
and out with a clean, lint-free cloth.
Notes:
TriGeneTM cleansing and disinfecting solution is available from Scott Safety in both 1 litre and 5 litre
containers under Article Numbers 2008247 and 2008248 respectively. Suitable pump dispensers are
also available, under Article Numbers 1017672 (1 litre) and 1017670 (5 litres). TriGeneTM disinfecting
wipes are available from Scott Safety in packs of 20 sachets, (Article Number 2004225), or drums of
100 wipes, (Article Number 1017652).
LIFE
In everyday use we would recommend that these be discarded after 2 years in service. In some
circumstances there may be deterioration in a shorter period of time. For occasional use, we would
anticipate a service life of about 3 years, provided they are correctly maintained.
Regardless of the above recommendations, brow guards, visors, and carriers should be examined
for deterioration and damage such as scratches, abrasions, cracks etc. before each use. Damaged
brow guards, visors, and carriers should be replaced.
MARKINGS AND MEANINGS
Markings and Meanings as stated in BS EN 166 & BS2092. If the visor and the carrier do not carry
the same markings relating to the impact resistance the lower level of protection should be used.
Symbol
X,X
2-(X,X)
4-(X,X)
Symbol
1
Symbol
S
3 or C
8
9 or M
Symbol
F or –F or 2
B or –B
Filter
Shade Number
Ultraviolet Filter - (Scale Number)
Infra-Red Filter - (Shade Number)
Optical Class - (Optical class 3 filters are not intended for long term use).
Optical Class 1
Field of Use
Increased Robustness
Liquid Splash
Short Circuit Electric Arc
Molten Metal and Hot Solids
Impact Resistance
Low Energy Impact
Medium Energy Impact
SPARES AND ACCESSORIES
Spares and accessories are available from Scott Safety at the address shown above.
Insert new visor so that it fits correctly and securely into a carrier from the corresponding model.
Ensure that the facescreen is located on all lugs for correct protection.
ADDITIONAL NOTES
WARNING: Materials that come into contact with the wearer’s skin may cause allergic
reactions in susceptible individuals.
WARNING: Eye protectors against high speed particles worn over standard ophthalmic
spectacles may transmit impacts, thus creating a hazard to the wearer.
WARNING: Mesh eye and face protectors do not protect against liquid splash (including
molten metal), hot solids, electrical hazards, infrared and ultra-violet radiation.
WARNING: Mesh oculars and visors marked ‘S’ should not be used where there is a
foreseeable risk of any hard or sharp flying particles.
Note: If protection against high-speed particles at extremes of temperature is required, the
selected visor should be marked with the letter ‘T’ immediately after the impact resistance
letter. If the impact resistance letter is not followed by a letter ‘T’, the visor must only be used
against high speed particles at room temperature.
All brow-guards, visors or carriers have been certified by:
DIN CERTCO, Alboinstr. 56, 12103 Berlin, Germany. Notified Body No. 0196.
or
Inspec International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester, M6 6AJ, England.
Notified Body No. 0194.
TRAGEN
Um sicherzustellen, dass die optimale Schutzfunktion erzielt wird, sind Kopfhalterungen und
Gesichtsschutzschirme korrekt an den Träger anzupassen; Helmhalterungen sind mit Sorgfalt am Helm zu
befestigen.
Kopfhalterung mit Stirnschutz: Einstellung: Lösen Sie die Kopfhalterung mit Hilfe des hinten
angebrachten Drehknopfes. (Rad). Bringen Sie den Stirnschutz in der richtigen Position an und ziehen Sie
ihn mit Hilfe des Drehratschensystems soweit fest, dass die Kopfhalterung bequem über der Stirn anliegt.
Es ist evtl. notwendig, die Kopfhalterung auf die richtige Höhe einzustellen.
Helmhalterung: Zum Einbau des Trägers Helm auf den Träger stellen und Schirm in das U-Profil des
Trägers einfügen. Feder vorsichtig unter die Helmunterseite zurückziehen, bis sie sich auf gleicher Höhe mit
dem Schirm befindet. Zum Schluss prüfen, dass sich der Gesichtsschutzschirm problemlos über den Helm
schieben lässt.
LAGERUNG UND TRANSPORT
Bei Transport und Lagerung von Kopfhalterungen, Helmhalterungen und Gesichtsschutzschirmen ist darauf
zu achten, dass diese in sauberem Zustand, kühl, trocken sowie frei von direkter Sonneneinstrahlung zu
lagern sind. Desweiteren sind Materialien zu vermeiden, die die Schrime zerkratzen könnten und es ist
darauf zu achten, Beschädigungen durch herunterfallende bzw. scharfe Gegenstände zu vermeiden.
WARTUNG UND REINIGUNG
Untersuchen Sie Kopfhalterungern, Helmhalterungen und Gesichtsschutzschirme jeweils vor Verwendung
auf Verschleiss und Beschädigungen.
WARNUNG: Zerkratzte oder beschädigte Teile sind sofort auszutauschen.
Verwenden Sie zur Reinigung am besten einen Glasreiniger. Als Alternative dazu kann ebenfalls eine milde
Seifenlösung (Seife und Wasser) verwendet werden, danach mit einem weichen Tuch oder Zellstoff
abwischen. Gründlich abspülen und an der Luft trocknen lassen.
Desinfektion: Gründlich in einer lauwarmen TriGeneTM-Reinigungs- und Desinfektionsmittellösung
abwaschen (siehe untenstehende Hinweise). Gründlich mit sauberem fließenden Wasser abspülen.
Ganz trocknen lassen – fern von direkter Wärmeeinwirkung oder Sonneneinstrahlung. Nach dem
Trocknen mit TriGeneTM –Desinfektionstüchern abwischen. Innen- und Außenseite des
Gesichtsschutzes mit einem sauberen, fusselfreien Tuch abwischen.
Hinweise:
TriGeneTM-Reinigungs- und Desinfektionslösung ist von Scott Safety in 1-Liter- bzw. 5-LiterBehältern erhältlich -Artikel-Nr. 2008247 bzw. 2008248. Geeignete Pumpsprays sind ebenfalls
erhältlich – Artikel-Nr. 1017672 (1 Liter) und 1017670 (5 Liter). TriGeneTM-Desinfektionstücher sind
von Scott Safety in Packungen von jeweils 20 Beuteln (Artikel-Nr. 2004225) oder Behältern mit 100
Tüchern (Artikel-Nr. 1017652) erhältlich.
OPSLAG EN VERVOER
Bij vervoer of opslag moeten de voorhoofdbeschermer, gelaatsscherm en schermhouder schoon
worden bewaard in een droge, koele omgeving en afgeschermd van direct zonlicht. Vermijd
bovendien materialen die het gelaatsscherm kunnen bekrassen en zorg dat er geen gevaar bestaat
voor beschadiging door vallende of scherpe voorwerpen.
ONDERHOUD EN REINIGING
Inspecteer de voorhoofdbeschermer, het gelaatsscherm en de schermhouder vóór elk gebruik op
slijtage en beschadigingen.
WAARSCHUWING: Bekraste of beschadigde onderdelen moeten onmiddellijk worden
vervangen.
Voor de beste resultaten op plastic onderdelen wordt een lensreiniger aanbevolen. U kan eventueel
ook een zeepoplossing gebruiken en afvegen met een zachte doek of tissue. Goed spoelen en aan
de lucht laten drogen.
Desinfectie: Was het gelaatsscherm grondig in een lauwe oplossing van TriGeneTM reinigings- en
desinfectie-oplossing, (zie Opmerkingen hieronder). Spoel grondig met schoon, stromend water. Laat
grondig drogen, beschermd tegen rechtstreekse hitte of zonlicht. Wis het droge gelaatsscherm
schoon met TriGeneTM desinfectiedoekjes. Poets de binnen- en buitenkant van het gelaatsscherm
met een schone, pluisvrije doek.
Opmerkingen:
TriGeneTM reinigings- en desinfectie-oplossing is verkrijgbaar bij Scott Safety in flessen van 1 liter en
5 liter onder artikelnummers 2008247 en 2008248. Er zijn ook geschikte verdeelpompjes verkrijgbaar
onder de artikelnummers 1017672 (1 liter) en 1017670 (5 liter). TriGeneTM desinfectiedoekjes zijn
verkrijgbaar bij Scott Safety in pakken van 20 zakjes (artikelnummer 2004225), of in trommels van
100 doekjes (artikelnummer 1017652).
LEBENSDAUER
Bei täglichem Einsatz empfehlen wir, diese Teile nach 2 jährigem Gebrauch zu entsorgen. In einigen Fällen
können Verschleisserscheinungen bereits nach kürzerer Zeit einsetzen. Bei gelegentlichem Einsatz erwarten
wir eine Lebensdauer von 3 Jahren, vorausgesetzt, dass alle Teile korrekt gewartet werden.
Ungeachtet der obigen Empfehlungen sind Kopfhalterungen, Helmhalterungen und Gesichtsschutzschirme
vor jedem Einsatz auf Verschleiss und Beschädigungen, wie z.B. Kratzer, Abrieb und Risse zu untersuchen.
Beschädigte Teile sind auszutauschen.
LEVENSDUUR
Bij dagelijks gebruik raden we u aan ze na 2 jaar gebruik te vervangen. In sommige gevallen kan er
echter een versnelde slijtage optreden. Bij onregelmatig gebruik voorzien we een levensduur van
ongeveer 3 jaar, op voorwaarde dat ze correct worden onderhouden.
Ongeacht de bovenstaande aanbevelingen, moeten de voorhoofdbeschermers, gelaatsschermen en
schermhouders vóór elk gebruik worden geïnspecteerd op slijtage en beschadigingen, zoals
krassen, afslijting, barsten enz. Beschadigde voorhoofdbeschermers, gelaatsschermen en
schermhouders moeten worden vervangen.
KENNZEICHNUNG UND BEDEUTUNG
Die Bedeutung der Kennzeichnung entspricht BS EN 166 & BS2092. Weisen Gesichtsschutzschirme und
Träger in bezug auf ihre mechanische Festigkeit unterschiedliche Markierungen auf, so gilt der niedrigere
Schutzgrad.
MARKERINGEN EN HUN BETEKENIS
De symbolen en hun betekenis zijn zoals vermeld in BS EN 166 & BS2092 Als het gelaatsscherm en
de schermhouder niet hetzelfde symbool hebben voor slagsterkte, dan moet worden uitgegaan van
de laagste beschermingsgraad.
Symbol
X,X
2-(X,X)
4-(X,X)
Filter
Schutzstufen-Nummer
UV-Filter - (Scale-Nummer)
Infrarot-Filter - (Schutzstufen-Nummer)
Symbool
X,X
2-(X,X)
4-(X,X)
Filter
Verduisteringsnummer
Ultraviolet Filter - (Schaalnummer)
Infrarood Filter - (Verduisteringsnummer)
Symbol
1
Optische Klasse - (Filter der optischen Klasse 3 sind nicht zum Langzeiteinsatz geeignet).
Optische Klasse 1
Symbool
1
Optische klasse - (Filters in optische klasse 3 zijn niet bestemd voor langdurig gebruik).
Optische klasse 1
Symbol
S
3 oder C
8
9 oder M
Symbol
F oder –F oder 2
B oder –B
Verwendungsbereich
Erhöhte Schlagfestigkeit
Flüssigkeiten (Tropfen und Spritzer)
Störlichtbogen
Schmelzmetall und heiße Festkörper
Mechanische Festigkeit
Stoß mit niedriger Energie
Stoß mit mittlerer Energie
Symbool
S
3 of C
8
9 of M
Toepassingsgebied
Nog steviger
Vloeistofspatten
Stroomboog bij kortsluiting
Gesmolten metalen en hete vaste stoffen
Symbool
F of –F of 2
B of –B
Slagsterkte
Lage slagsterkte
Middelhoge slagsterkte
ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
Ersatzteile und Zubehör sind von Scott Safety unter oben angeführter Adresse erhältlich.
Setzen Sie einen neuen Gesichtsschutzschirm so ein, dass er fest und sicher in der Halterung des
zugehörigen Modells sitzt. Stellen Sie bitte sicher, daß die Sichscheiben und die Schirmträger korrekt
und vollständig montiert und befestigt sind, damit die Schutzwirkung nicht beeinträchtigt wird.
WEITERE HINWEISE
WARNUNG: Materialien, die mit der Haut des Trägers in Berührung kommen, können bei
empfindlichen Personen allergische Reaktionen hervorrufen.
WARNUNG: Schutzbrillen, die Schutz vor Hochgeschwindigkeitsteilchen gewähren sollen,
und die über normalen Brillen getragen werden, können die Übertragung von
Stoßbelastungen begünstigen, und somit eine Gefahr für den Träger darstellen.
WARNUNG: Metallgeflecht-Augen- und Gesichtsschützer bieten keinen Schutz vor
Flüssigkeitsspritzern (einschließlich flüssigen Metallspritzern), heißen Feststoffen,
elektrischen Gefahren sowie Infrarot- und ultravioletter Strahlung.
WARNUNG: Metallgeflecht-Augen– und Gesichtsschützer mit der Kennzeichnung ‘S’ sollten
nicht bei Anwendungen eingesetzt werden, bei denen eine vorhersehbare Gefährdung durch
harte oder scharfkantige umher fliegende Partikel besteht.
Hinweis: Ist ein Schutz vor Hochgeschwindigkeitsteilchen bei Extremtemperaturen
erforderlich, so sollte der gewählte Gesichtsschutz unmittelbar nach dem Zeichen, das die
Schlagfestigkeit anzeigt, mit dem Buchstaben 'T' gekennzeichnet sein. Weist das Zeichen,
das die Schlagfestigkeit anzeigt, nicht unmittelbar danach die Kennzeichnung 'T' auf, so darf
der Gesichtsschutz lediglich zum Schutz vor Hochgeschwindigkeitsteilchen bei
Raumtemperatur eingesetzt werden.
Alle Kopfhalterungen, Helmhalterungen und Schirme sind zertifiziert durch:
DIN CERTCO, Alboinstr. 56, 12103 Berlin, Deutschland. Register-Nr. der Prüfstelle: 0196.
oder
Inspec International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester, M6 6AJ, England.
Register-Nr. der Prüfstelle: 0194.
RESERVEONDERDELEN EN TOEBEHOREN
Reserveonderdelen en toebehoren zijn verkrijgbaar bij Scott Safety op het hierboven aangegeven
adres.
Zorg bij het aanbrengen van een nieuw gelaatsscherm dat het goed past en veilig vastzit in een
corresponderend model schermhouder. Zorg dat het gezichtsscherm voor de juiste bescherming op
alle aansluitingspunten bevestigd is.
AANVULLENDE OPMERKINGEN
WAARSCHUWING: De materialen die in aanraking komen met de huid van de drager, kunnen
bij gevoelige personen allergische reacties veroorzaken.
WAARSCHUWING: Als oogbeschermers tegen deeltjes die met hoge snelheid worden
weggeslingerd worden gedragen over een gewone bril, kunnen slagen worden doorgegeven,
wat een gevaar inhoudt voor de drager.
WAARSCHUWING: Oog- en gelaatsbeschermers uit gaas beschermen niet tegen
vloeistofspatten (waaronder gesmolten metaal), hete vaste voorwerpen, elektrische gevaren,
infrarood- en ultraviolet-straling.
WAARSCHUWING: Oog- en gelaatsschermen uit gaas met markering ‘S’ mogen niet worden
gebruikt op plaatsen waar blootstelling aan harde of scherpe rondvliegende deeltjes mogelijk
is.
Opmerking: Als er bescherming tegen met hoge snelheid weggeslingerde deeltjes
noodzakelijk is bij extreme temperaturen, moet het gekozen gelaatsscherm gemarkeerd zijn
met een letter 'T' onmiddellijk na de letter voor de slagweerstand. Wordt de letter voor de
slagweerstand niet gevolgd door een letter ‘T’, dan is het gelaatsscherm enkel geschikt ter
bescherming tegen snel weggeslingerde deeltjes bij kamertemperatuur.
Alle voorhoofdbeschermers, gelaatsschermen en schermhouders zijn gecertificeerd door:
DIN CERTCO, Alboinstr. 56, 12103 Berlin, Duitsland. Aangemelde instantie nr. 0196.
of
Inspec International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester, M6 6AJ, England.
Aangemelde instantie nr. 0194.
STOCKAGE ET TRANSPORT
Pour le transport ou le stockage d’un serre tête, d'une visière ou d'un porte écran à monter sur
casque de chantier, assurez-vous qu'ils soient stockés dans un environnement propre, froid et sec, à
l'abri des rayons solaires directs. De plus, évitez les matériaux pouvant rayer la visière; vérifiez qu'ils
ne peuvent pas être endommagés par la chute d'objets ou par des objets pointus.
MAINTENANCE ET NETTOYAGE
Inspectez le serre tête, la visière et le porte-visière avant chaque utilisation pour détecter les
détériorations et les endommagements.
ATTENTION DANGER : Les pièces rayées ou endommagées doivent être immédiatement
remplacées.
Pour nettoyer les pièces en plastique, utilisez un produit de nettoyage pour lentilles ou écrans.
Alternativement, utilisez de l'eau et du savon, et essuyez avec un chiffon doux. Rincez correctement
et laissez sécher à l'air.
Désinfection : Lavez complètement dans une solution chaude de produit de nettoyage TriGeneTM et
dans une solution désinfectante. (Voir Notes ci-dessous). Rincez complètement dans de l'eau propre
courante. Laissez sécher complètement à l'abri de la chaleur directe et des rayons solaires. Une fois
que la visière est sèche, essuyez-la avec des mèches désinfectantes de TriGeneTM. Polissez
l'intérieur et l'extérieur de la visière avec un chiffon propre non pelucheux.
Notes :
Le produit de nettoyage et la solution désinfectante TriGeneTM peuvent être obtenus auprès de Scott
Safety dans des bidons de 1 litre et 5 litres respectivement sous les Numéros d'Articles 2008247 et
2008248. Des distributeurs à pompe appropriés sont aussi disponibles sous les Numéros d'Articles
1017672 (1 litre) et 1017670 (5 litres). Les mèches désinfectantes TriGeneTM sont disponibles auprès
de Scott Safety par paquets de 20 sachets, (Article Numéro 2004225), ou par tambours de 100
mèches (Article Numéro 1017652).
DURÉE DE VIE
Dans le cas d'une utilisation quotidienne, nous recommandons de les mettre au rebut après 2 ans de
service. Dans certains cas, la détérioration peut se produire au bout d'un intervalle de temps plus
court. Dans le cas d'une utilisation occasionnelle, nous prévoyons une durée d’utilisation d'environ 3
ans, à condition d'assurer une maintenance correcte.
Quelles que soient les recommandations ci-dessus, les serre tête, les visières et les portes-visière
doivent être inspecter pour détecter les détériorations et les endommagements comme les rayures,
les abrasions, les fissures, etc., avant chaque utilisation. S’ils sont endommagés, ils devront être
remplacés.
MARQUAGES ET SIGNIFICATIONS
Les marquages et leurs significations sont ceux définis dans la norme BS EN 166 & BS2092. Si la
résistance aux chocs indiquée sur le marquage n'est pas la même pour la visière et le support, on
doit retenir la résistance aux chocs la plus faible des deux.
Symbole
X,X
2-(X,X)
4-(X,X)
Filtre
Numéro de teinte
Filtre ultraviolet - (Numéro d'échelle)
Filtre infrarouge - (Numéro de teinte)
Symbole
1
Classe optique - (Les filtres de classe optique 3 ne conviennent pas à une longue durée de port).
Classe optique 1
Symbole
S
3 ou C
8
9 ou M
Domaine d'utilisation
Une plus grande robustesse
Projection de liquide
Arc électrique Court-circuit
Métal fondu et solides chauds
Résistance aux chocs
Choc de faible énergie
Choc d'énergie moyenne
Symbole
F ou –F ou 2
B ou –B
PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
Les rechanges et accessoires peuvent être obtenus auprès de Scott Safety à l'adresse indiquée cidessus.
Insérez une visière neuve pour qu'elle s'adapte correctement et solidement dans son porte-visière ou
serre tête correspondant. Pour obtenir une protection correcte, veiller à ce que l’écran anti-poussière
soit bien placé sur tous les tenons.
NOTES SUPPLÉMENTAIRES
ATTENTION DANGER : Les matériaux venant en contact avec la peau de l’utilisateur peuvent
provoquer des réactions allergiques chez les personnes sensibles.
ATTENTION DANGER : Les dispositifs de protection des yeux contre les particules à grande
vitesse se portant par-dessus des lunettes standard à verres correcteurs, peuvent
transmettre des chocs, créant ainsi un danger pour le porteur de lunettes.
ATTENTION DANGER : Les protections faciales et les lunettes grillagées ne protègent pas
des éclaboussures liquides (notamment contre le métal en fusion), des solides chauds, des
dangers dus à l’électricité et des radiations dues aux ultraviolets et aux infrarouges.
ATTENTION DANGER : Les lunettes grillagées et les visières marquées « S » ne devraient pas
être utilisées en cas de risques de projection de particules dures ou pointues/coupantes.
Note : Si une protection contre des particules à grande vitesse à des températures extrêmes
est nécessaire, la visière choisie devra être marquée avec la lettre ‘T’ immédiatement après la
lettre de résistance au choc. Si la lettre de résistance au choc n’est pas suivie de la lettre ‘T’,
la visière peut uniquement être utilisée contre des particules à grande vitesse à température
ambiante.
Tous les serre tête, visières ou portes-visière ont été certifiés par :
DIN CERTCO, Alboinstr. 56, 12103 Berlin, Allemagne. Identification No. 0196.
ou
Inspec International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester, M6 6AJ, England.
Identification No. 0194.
Article Number 2014022
Issue D 04. 2011