visors and carriers schirme und schirmtrager
Transcription
visors and carriers schirme und schirmtrager
Scott Safety Pimbo Road, West Pimbo, Skelmersdale, Lancashire, WN8 9RA, United Kingdom. Tel: +44 (0) 1695 711711 Fax: +44 (0) 1695 711775 VISORS AND CARRIERS SCHIRME UND SCHIRMTRAGER GELAATSSCHERMEN EN SCHERMHOUDERS VISIERES ET PORTES -VISIERES INFORMATION FOR USERS All Protector visors satisfy the requirements of EEC directive 89/686/EEC, BS EN 166 and DIN EN 1731 : 2007 in one or more categories. INFORMATIONEN FÜR BENUTZER Alle Augenschutz- und Gesichtsschutzprodukte der Firma Protector entsprechen den Bestimmungen der Europäischen Direktive 89/686/EEC, BS EN 166 und DIN EN 1731 : 2007 in einer oder in mehreren Kategorien. INFORMATIE VOOR GEBRUIKERS Alle gelaatsschermen van Protector voldoen aan de vereisten van EG-richtlijn 89/686/EEG, BS EN 166 en van DIN EN 1731 : 2007 in één of meer categorieën. INFORMATIONS POUR LES UTILISATEURS Toutes les visières Protector répondent aux exigences de la directive EEC 89/686/EEC, BS EN 166 et de la norme DIN EN 1731 : 2007 pour une ou plusieurs catégories. DRAAGCOMFORT Om een optimale bescherming te bieden moeten de voorhoofdbeschermer, het gelaatsscherm en de schermhouder correct worden afgesteld en precies op het hoofd van de drager passen. Voorhoofdbeschermers: Om ze af te stellen draait u het hoofdtuig los met het ratelwiel achteraan op het hoofdtuig. Breng de voorhoofdbeschermer aan en draai het ratelwiel vervolgens aan tot het hoofdtuig comfortabel over het voorhoofd zit. De hoogte van het hoofdtuig moet mogelijk worden aangepast. Schermhouder: De schermouder wordt aangebracht door de helm op de schermhouder te plaatsen, waarbij de piek in het U-vormig profiel van de schermhouder wordt gestoken. Trek voorzichtig de veer terug onder de achterzijde van de helm totdat de veer op één lijn ligt met de schermhouder. Controleer als laatste of de schermhouder vrij over de helm beweegt. PORT Pour obtenir la protection maximale, les serre tête, les visières et les portes écran doivent être correctement adaptés à ses utilisateurs. Serre tête : Pour l’installer, desserrez le harnais de tête à l'aide de la crémaillère à l'arrière. Placez le serre tête en position et serrez la crémaillère afin qu’il soit positionner confortablement sur le front. Il peut être nécessaire de régler la hauteur du harnais de tête du serre tête. Porte-visière à monter sur casque de chantier : Pour l’installer, placez lle porte-visière sous le casque de chantier, en insérant la pointe du casque de chantier dans la section en U du porte visière. Tirez doucement en arrière le ressort sous la partie arrière du casque afin de l'aligner avec le porte visière. Enfin, vérifiez que le porte- écran se soulève librement sur le casque. WEARING To ensure full protection is obtained, the Brow-guard, Visor and Carriers must be correctly adjusted to fit the wearer. Brow-guard: To fit, loosen the head harness by means of the ratchet wheel at the back of the head harness. Fit the brow-guard in position and tighten the ratchet wheel so that the head harness is comfortable over the forehead. It may be necessary to adjust the head harness for height. Carrier: To fit the carrier, place the helmet on top of the carrier with the peak inserted into the Usection of the carrier. Carefully pull the spring back under the rear of the helmet until it is positioned in-line with the carrier. Finally check for free movement of the carrier over the helmet. STORAGE AND TRANSPORTATION When transporting or storing a brow-guard, visor or carrier, ensure that it is stored clean in a cool, dry environment out of direct sunlight. Additionally avoid materials that may scratch the visor and ensure that there can be no damage caused by falling or sharp objects. MAINTENANCE AND CLEANING Examine the brow-guard, visor or carrier before each use for deterioration and damage. WARNING: Scratched or damaged oculars should be replaced immediately. For best cleaning results on plastic parts use a lens cleaner. Alternatively, use soap and water, wipe with a soft cloth or tissue. Rinse thoroughly and allow to dry naturally. Disinfection: Wash thoroughly in a hand-hot solution of TriGeneTM cleansing and disinfecting solution, (see Notes below). Rinse thoroughly in clean, running water. Allow to dry thoroughly away from direct heat or sunlight. When dry, wipe with TriGeneTM disinfectant wipes. Polish the visor inside and out with a clean, lint-free cloth. Notes: TriGeneTM cleansing and disinfecting solution is available from Scott Safety in both 1 litre and 5 litre containers under Article Numbers 2008247 and 2008248 respectively. Suitable pump dispensers are also available, under Article Numbers 1017672 (1 litre) and 1017670 (5 litres). TriGeneTM disinfecting wipes are available from Scott Safety in packs of 20 sachets, (Article Number 2004225), or drums of 100 wipes, (Article Number 1017652). LIFE In everyday use we would recommend that these be discarded after 2 years in service. In some circumstances there may be deterioration in a shorter period of time. For occasional use, we would anticipate a service life of about 3 years, provided they are correctly maintained. Regardless of the above recommendations, brow guards, visors, and carriers should be examined for deterioration and damage such as scratches, abrasions, cracks etc. before each use. Damaged brow guards, visors, and carriers should be replaced. MARKINGS AND MEANINGS Markings and Meanings as stated in BS EN 166 & BS2092. If the visor and the carrier do not carry the same markings relating to the impact resistance the lower level of protection should be used. Symbol X,X 2-(X,X) 4-(X,X) Symbol 1 Symbol S 3 or C 8 9 or M Symbol F or –F or 2 B or –B Filter Shade Number Ultraviolet Filter - (Scale Number) Infra-Red Filter - (Shade Number) Optical Class - (Optical class 3 filters are not intended for long term use). Optical Class 1 Field of Use Increased Robustness Liquid Splash Short Circuit Electric Arc Molten Metal and Hot Solids Impact Resistance Low Energy Impact Medium Energy Impact SPARES AND ACCESSORIES Spares and accessories are available from Scott Safety at the address shown above. Insert new visor so that it fits correctly and securely into a carrier from the corresponding model. Ensure that the facescreen is located on all lugs for correct protection. ADDITIONAL NOTES WARNING: Materials that come into contact with the wearer’s skin may cause allergic reactions in susceptible individuals. WARNING: Eye protectors against high speed particles worn over standard ophthalmic spectacles may transmit impacts, thus creating a hazard to the wearer. WARNING: Mesh eye and face protectors do not protect against liquid splash (including molten metal), hot solids, electrical hazards, infrared and ultra-violet radiation. WARNING: Mesh oculars and visors marked ‘S’ should not be used where there is a foreseeable risk of any hard or sharp flying particles. Note: If protection against high-speed particles at extremes of temperature is required, the selected visor should be marked with the letter ‘T’ immediately after the impact resistance letter. If the impact resistance letter is not followed by a letter ‘T’, the visor must only be used against high speed particles at room temperature. All brow-guards, visors or carriers have been certified by: DIN CERTCO, Alboinstr. 56, 12103 Berlin, Germany. Notified Body No. 0196. or Inspec International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester, M6 6AJ, England. Notified Body No. 0194. TRAGEN Um sicherzustellen, dass die optimale Schutzfunktion erzielt wird, sind Kopfhalterungen und Gesichtsschutzschirme korrekt an den Träger anzupassen; Helmhalterungen sind mit Sorgfalt am Helm zu befestigen. Kopfhalterung mit Stirnschutz: Einstellung: Lösen Sie die Kopfhalterung mit Hilfe des hinten angebrachten Drehknopfes. (Rad). Bringen Sie den Stirnschutz in der richtigen Position an und ziehen Sie ihn mit Hilfe des Drehratschensystems soweit fest, dass die Kopfhalterung bequem über der Stirn anliegt. Es ist evtl. notwendig, die Kopfhalterung auf die richtige Höhe einzustellen. Helmhalterung: Zum Einbau des Trägers Helm auf den Träger stellen und Schirm in das U-Profil des Trägers einfügen. Feder vorsichtig unter die Helmunterseite zurückziehen, bis sie sich auf gleicher Höhe mit dem Schirm befindet. Zum Schluss prüfen, dass sich der Gesichtsschutzschirm problemlos über den Helm schieben lässt. LAGERUNG UND TRANSPORT Bei Transport und Lagerung von Kopfhalterungen, Helmhalterungen und Gesichtsschutzschirmen ist darauf zu achten, dass diese in sauberem Zustand, kühl, trocken sowie frei von direkter Sonneneinstrahlung zu lagern sind. Desweiteren sind Materialien zu vermeiden, die die Schrime zerkratzen könnten und es ist darauf zu achten, Beschädigungen durch herunterfallende bzw. scharfe Gegenstände zu vermeiden. WARTUNG UND REINIGUNG Untersuchen Sie Kopfhalterungern, Helmhalterungen und Gesichtsschutzschirme jeweils vor Verwendung auf Verschleiss und Beschädigungen. WARNUNG: Zerkratzte oder beschädigte Teile sind sofort auszutauschen. Verwenden Sie zur Reinigung am besten einen Glasreiniger. Als Alternative dazu kann ebenfalls eine milde Seifenlösung (Seife und Wasser) verwendet werden, danach mit einem weichen Tuch oder Zellstoff abwischen. Gründlich abspülen und an der Luft trocknen lassen. Desinfektion: Gründlich in einer lauwarmen TriGeneTM-Reinigungs- und Desinfektionsmittellösung abwaschen (siehe untenstehende Hinweise). Gründlich mit sauberem fließenden Wasser abspülen. Ganz trocknen lassen – fern von direkter Wärmeeinwirkung oder Sonneneinstrahlung. Nach dem Trocknen mit TriGeneTM –Desinfektionstüchern abwischen. Innen- und Außenseite des Gesichtsschutzes mit einem sauberen, fusselfreien Tuch abwischen. Hinweise: TriGeneTM-Reinigungs- und Desinfektionslösung ist von Scott Safety in 1-Liter- bzw. 5-LiterBehältern erhältlich -Artikel-Nr. 2008247 bzw. 2008248. Geeignete Pumpsprays sind ebenfalls erhältlich – Artikel-Nr. 1017672 (1 Liter) und 1017670 (5 Liter). TriGeneTM-Desinfektionstücher sind von Scott Safety in Packungen von jeweils 20 Beuteln (Artikel-Nr. 2004225) oder Behältern mit 100 Tüchern (Artikel-Nr. 1017652) erhältlich. OPSLAG EN VERVOER Bij vervoer of opslag moeten de voorhoofdbeschermer, gelaatsscherm en schermhouder schoon worden bewaard in een droge, koele omgeving en afgeschermd van direct zonlicht. Vermijd bovendien materialen die het gelaatsscherm kunnen bekrassen en zorg dat er geen gevaar bestaat voor beschadiging door vallende of scherpe voorwerpen. ONDERHOUD EN REINIGING Inspecteer de voorhoofdbeschermer, het gelaatsscherm en de schermhouder vóór elk gebruik op slijtage en beschadigingen. WAARSCHUWING: Bekraste of beschadigde onderdelen moeten onmiddellijk worden vervangen. Voor de beste resultaten op plastic onderdelen wordt een lensreiniger aanbevolen. U kan eventueel ook een zeepoplossing gebruiken en afvegen met een zachte doek of tissue. Goed spoelen en aan de lucht laten drogen. Desinfectie: Was het gelaatsscherm grondig in een lauwe oplossing van TriGeneTM reinigings- en desinfectie-oplossing, (zie Opmerkingen hieronder). Spoel grondig met schoon, stromend water. Laat grondig drogen, beschermd tegen rechtstreekse hitte of zonlicht. Wis het droge gelaatsscherm schoon met TriGeneTM desinfectiedoekjes. Poets de binnen- en buitenkant van het gelaatsscherm met een schone, pluisvrije doek. Opmerkingen: TriGeneTM reinigings- en desinfectie-oplossing is verkrijgbaar bij Scott Safety in flessen van 1 liter en 5 liter onder artikelnummers 2008247 en 2008248. Er zijn ook geschikte verdeelpompjes verkrijgbaar onder de artikelnummers 1017672 (1 liter) en 1017670 (5 liter). TriGeneTM desinfectiedoekjes zijn verkrijgbaar bij Scott Safety in pakken van 20 zakjes (artikelnummer 2004225), of in trommels van 100 doekjes (artikelnummer 1017652). LEBENSDAUER Bei täglichem Einsatz empfehlen wir, diese Teile nach 2 jährigem Gebrauch zu entsorgen. In einigen Fällen können Verschleisserscheinungen bereits nach kürzerer Zeit einsetzen. Bei gelegentlichem Einsatz erwarten wir eine Lebensdauer von 3 Jahren, vorausgesetzt, dass alle Teile korrekt gewartet werden. Ungeachtet der obigen Empfehlungen sind Kopfhalterungen, Helmhalterungen und Gesichtsschutzschirme vor jedem Einsatz auf Verschleiss und Beschädigungen, wie z.B. Kratzer, Abrieb und Risse zu untersuchen. Beschädigte Teile sind auszutauschen. LEVENSDUUR Bij dagelijks gebruik raden we u aan ze na 2 jaar gebruik te vervangen. In sommige gevallen kan er echter een versnelde slijtage optreden. Bij onregelmatig gebruik voorzien we een levensduur van ongeveer 3 jaar, op voorwaarde dat ze correct worden onderhouden. Ongeacht de bovenstaande aanbevelingen, moeten de voorhoofdbeschermers, gelaatsschermen en schermhouders vóór elk gebruik worden geïnspecteerd op slijtage en beschadigingen, zoals krassen, afslijting, barsten enz. Beschadigde voorhoofdbeschermers, gelaatsschermen en schermhouders moeten worden vervangen. KENNZEICHNUNG UND BEDEUTUNG Die Bedeutung der Kennzeichnung entspricht BS EN 166 & BS2092. Weisen Gesichtsschutzschirme und Träger in bezug auf ihre mechanische Festigkeit unterschiedliche Markierungen auf, so gilt der niedrigere Schutzgrad. MARKERINGEN EN HUN BETEKENIS De symbolen en hun betekenis zijn zoals vermeld in BS EN 166 & BS2092 Als het gelaatsscherm en de schermhouder niet hetzelfde symbool hebben voor slagsterkte, dan moet worden uitgegaan van de laagste beschermingsgraad. Symbol X,X 2-(X,X) 4-(X,X) Filter Schutzstufen-Nummer UV-Filter - (Scale-Nummer) Infrarot-Filter - (Schutzstufen-Nummer) Symbool X,X 2-(X,X) 4-(X,X) Filter Verduisteringsnummer Ultraviolet Filter - (Schaalnummer) Infrarood Filter - (Verduisteringsnummer) Symbol 1 Optische Klasse - (Filter der optischen Klasse 3 sind nicht zum Langzeiteinsatz geeignet). Optische Klasse 1 Symbool 1 Optische klasse - (Filters in optische klasse 3 zijn niet bestemd voor langdurig gebruik). Optische klasse 1 Symbol S 3 oder C 8 9 oder M Symbol F oder –F oder 2 B oder –B Verwendungsbereich Erhöhte Schlagfestigkeit Flüssigkeiten (Tropfen und Spritzer) Störlichtbogen Schmelzmetall und heiße Festkörper Mechanische Festigkeit Stoß mit niedriger Energie Stoß mit mittlerer Energie Symbool S 3 of C 8 9 of M Toepassingsgebied Nog steviger Vloeistofspatten Stroomboog bij kortsluiting Gesmolten metalen en hete vaste stoffen Symbool F of –F of 2 B of –B Slagsterkte Lage slagsterkte Middelhoge slagsterkte ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR Ersatzteile und Zubehör sind von Scott Safety unter oben angeführter Adresse erhältlich. Setzen Sie einen neuen Gesichtsschutzschirm so ein, dass er fest und sicher in der Halterung des zugehörigen Modells sitzt. Stellen Sie bitte sicher, daß die Sichscheiben und die Schirmträger korrekt und vollständig montiert und befestigt sind, damit die Schutzwirkung nicht beeinträchtigt wird. WEITERE HINWEISE WARNUNG: Materialien, die mit der Haut des Trägers in Berührung kommen, können bei empfindlichen Personen allergische Reaktionen hervorrufen. WARNUNG: Schutzbrillen, die Schutz vor Hochgeschwindigkeitsteilchen gewähren sollen, und die über normalen Brillen getragen werden, können die Übertragung von Stoßbelastungen begünstigen, und somit eine Gefahr für den Träger darstellen. WARNUNG: Metallgeflecht-Augen- und Gesichtsschützer bieten keinen Schutz vor Flüssigkeitsspritzern (einschließlich flüssigen Metallspritzern), heißen Feststoffen, elektrischen Gefahren sowie Infrarot- und ultravioletter Strahlung. WARNUNG: Metallgeflecht-Augen– und Gesichtsschützer mit der Kennzeichnung ‘S’ sollten nicht bei Anwendungen eingesetzt werden, bei denen eine vorhersehbare Gefährdung durch harte oder scharfkantige umher fliegende Partikel besteht. Hinweis: Ist ein Schutz vor Hochgeschwindigkeitsteilchen bei Extremtemperaturen erforderlich, so sollte der gewählte Gesichtsschutz unmittelbar nach dem Zeichen, das die Schlagfestigkeit anzeigt, mit dem Buchstaben 'T' gekennzeichnet sein. Weist das Zeichen, das die Schlagfestigkeit anzeigt, nicht unmittelbar danach die Kennzeichnung 'T' auf, so darf der Gesichtsschutz lediglich zum Schutz vor Hochgeschwindigkeitsteilchen bei Raumtemperatur eingesetzt werden. Alle Kopfhalterungen, Helmhalterungen und Schirme sind zertifiziert durch: DIN CERTCO, Alboinstr. 56, 12103 Berlin, Deutschland. Register-Nr. der Prüfstelle: 0196. oder Inspec International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester, M6 6AJ, England. Register-Nr. der Prüfstelle: 0194. RESERVEONDERDELEN EN TOEBEHOREN Reserveonderdelen en toebehoren zijn verkrijgbaar bij Scott Safety op het hierboven aangegeven adres. Zorg bij het aanbrengen van een nieuw gelaatsscherm dat het goed past en veilig vastzit in een corresponderend model schermhouder. Zorg dat het gezichtsscherm voor de juiste bescherming op alle aansluitingspunten bevestigd is. AANVULLENDE OPMERKINGEN WAARSCHUWING: De materialen die in aanraking komen met de huid van de drager, kunnen bij gevoelige personen allergische reacties veroorzaken. WAARSCHUWING: Als oogbeschermers tegen deeltjes die met hoge snelheid worden weggeslingerd worden gedragen over een gewone bril, kunnen slagen worden doorgegeven, wat een gevaar inhoudt voor de drager. WAARSCHUWING: Oog- en gelaatsbeschermers uit gaas beschermen niet tegen vloeistofspatten (waaronder gesmolten metaal), hete vaste voorwerpen, elektrische gevaren, infrarood- en ultraviolet-straling. WAARSCHUWING: Oog- en gelaatsschermen uit gaas met markering ‘S’ mogen niet worden gebruikt op plaatsen waar blootstelling aan harde of scherpe rondvliegende deeltjes mogelijk is. Opmerking: Als er bescherming tegen met hoge snelheid weggeslingerde deeltjes noodzakelijk is bij extreme temperaturen, moet het gekozen gelaatsscherm gemarkeerd zijn met een letter 'T' onmiddellijk na de letter voor de slagweerstand. Wordt de letter voor de slagweerstand niet gevolgd door een letter ‘T’, dan is het gelaatsscherm enkel geschikt ter bescherming tegen snel weggeslingerde deeltjes bij kamertemperatuur. Alle voorhoofdbeschermers, gelaatsschermen en schermhouders zijn gecertificeerd door: DIN CERTCO, Alboinstr. 56, 12103 Berlin, Duitsland. Aangemelde instantie nr. 0196. of Inspec International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester, M6 6AJ, England. Aangemelde instantie nr. 0194. STOCKAGE ET TRANSPORT Pour le transport ou le stockage d’un serre tête, d'une visière ou d'un porte écran à monter sur casque de chantier, assurez-vous qu'ils soient stockés dans un environnement propre, froid et sec, à l'abri des rayons solaires directs. De plus, évitez les matériaux pouvant rayer la visière; vérifiez qu'ils ne peuvent pas être endommagés par la chute d'objets ou par des objets pointus. MAINTENANCE ET NETTOYAGE Inspectez le serre tête, la visière et le porte-visière avant chaque utilisation pour détecter les détériorations et les endommagements. ATTENTION DANGER : Les pièces rayées ou endommagées doivent être immédiatement remplacées. Pour nettoyer les pièces en plastique, utilisez un produit de nettoyage pour lentilles ou écrans. Alternativement, utilisez de l'eau et du savon, et essuyez avec un chiffon doux. Rincez correctement et laissez sécher à l'air. Désinfection : Lavez complètement dans une solution chaude de produit de nettoyage TriGeneTM et dans une solution désinfectante. (Voir Notes ci-dessous). Rincez complètement dans de l'eau propre courante. Laissez sécher complètement à l'abri de la chaleur directe et des rayons solaires. Une fois que la visière est sèche, essuyez-la avec des mèches désinfectantes de TriGeneTM. Polissez l'intérieur et l'extérieur de la visière avec un chiffon propre non pelucheux. Notes : Le produit de nettoyage et la solution désinfectante TriGeneTM peuvent être obtenus auprès de Scott Safety dans des bidons de 1 litre et 5 litres respectivement sous les Numéros d'Articles 2008247 et 2008248. Des distributeurs à pompe appropriés sont aussi disponibles sous les Numéros d'Articles 1017672 (1 litre) et 1017670 (5 litres). Les mèches désinfectantes TriGeneTM sont disponibles auprès de Scott Safety par paquets de 20 sachets, (Article Numéro 2004225), ou par tambours de 100 mèches (Article Numéro 1017652). DURÉE DE VIE Dans le cas d'une utilisation quotidienne, nous recommandons de les mettre au rebut après 2 ans de service. Dans certains cas, la détérioration peut se produire au bout d'un intervalle de temps plus court. Dans le cas d'une utilisation occasionnelle, nous prévoyons une durée d’utilisation d'environ 3 ans, à condition d'assurer une maintenance correcte. Quelles que soient les recommandations ci-dessus, les serre tête, les visières et les portes-visière doivent être inspecter pour détecter les détériorations et les endommagements comme les rayures, les abrasions, les fissures, etc., avant chaque utilisation. S’ils sont endommagés, ils devront être remplacés. MARQUAGES ET SIGNIFICATIONS Les marquages et leurs significations sont ceux définis dans la norme BS EN 166 & BS2092. Si la résistance aux chocs indiquée sur le marquage n'est pas la même pour la visière et le support, on doit retenir la résistance aux chocs la plus faible des deux. Symbole X,X 2-(X,X) 4-(X,X) Filtre Numéro de teinte Filtre ultraviolet - (Numéro d'échelle) Filtre infrarouge - (Numéro de teinte) Symbole 1 Classe optique - (Les filtres de classe optique 3 ne conviennent pas à une longue durée de port). Classe optique 1 Symbole S 3 ou C 8 9 ou M Domaine d'utilisation Une plus grande robustesse Projection de liquide Arc électrique Court-circuit Métal fondu et solides chauds Résistance aux chocs Choc de faible énergie Choc d'énergie moyenne Symbole F ou –F ou 2 B ou –B PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES Les rechanges et accessoires peuvent être obtenus auprès de Scott Safety à l'adresse indiquée cidessus. Insérez une visière neuve pour qu'elle s'adapte correctement et solidement dans son porte-visière ou serre tête correspondant. Pour obtenir une protection correcte, veiller à ce que l’écran anti-poussière soit bien placé sur tous les tenons. NOTES SUPPLÉMENTAIRES ATTENTION DANGER : Les matériaux venant en contact avec la peau de l’utilisateur peuvent provoquer des réactions allergiques chez les personnes sensibles. ATTENTION DANGER : Les dispositifs de protection des yeux contre les particules à grande vitesse se portant par-dessus des lunettes standard à verres correcteurs, peuvent transmettre des chocs, créant ainsi un danger pour le porteur de lunettes. ATTENTION DANGER : Les protections faciales et les lunettes grillagées ne protègent pas des éclaboussures liquides (notamment contre le métal en fusion), des solides chauds, des dangers dus à l’électricité et des radiations dues aux ultraviolets et aux infrarouges. ATTENTION DANGER : Les lunettes grillagées et les visières marquées « S » ne devraient pas être utilisées en cas de risques de projection de particules dures ou pointues/coupantes. Note : Si une protection contre des particules à grande vitesse à des températures extrêmes est nécessaire, la visière choisie devra être marquée avec la lettre ‘T’ immédiatement après la lettre de résistance au choc. Si la lettre de résistance au choc n’est pas suivie de la lettre ‘T’, la visière peut uniquement être utilisée contre des particules à grande vitesse à température ambiante. Tous les serre tête, visières ou portes-visière ont été certifiés par : DIN CERTCO, Alboinstr. 56, 12103 Berlin, Allemagne. Identification No. 0196. ou Inspec International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester, M6 6AJ, England. Identification No. 0194. Article Number 2014022 Issue D 04. 2011