rern erhalten bleiben müssten. VIII. DAS EPA ALS PCT

Transcription

rern erhalten bleiben müssten. VIII. DAS EPA ALS PCT
128
Sonderausgabe 2 zum ABl. EPA Special edition 2 of OJ EPO Edition spéciale 2 du JO OEB
2009
lichkeit" zu vergeben und damit formell
über das Bestehen der Prüfung insgesamt zu entscheiden. Sie sei nicht
befugt, die vorausgehende, individuelle
Bewertung der einzelnen Arbeiten unter
Vergabe von Einzelpunkten auf einer
Skala von null bis 100 vorzunehmen.
Daher habe sie mit der Änderung der
vom Prüfungsausschuss (gemäß Artikel 8 b) VEP 1994 und Regel 4 (1)
ABVEP 1994) vergebenen Punkte durch
die pauschale Gutschrift von zehn zusätzlichen Punkten pro Arbeit ihre Befugnisse überschritten. Diese pauschale
Punktevergabe ohne Berücksichtigung
des Kriteriums der "beruflichen Eignung"
nach Regel 4 ABVEP 1994 für einzelne
Prüfungsaufgaben verstoße gegen den
Grundsatz der Objektivität sowie gegen
Artikel 8 b) VEP 1994 und Regel 4
ABVEP 1994. Daher ordnete die
Beschwerdekammer eine Neubewertung
der Aufgabe C aller Beschwerdeführer in
Übereinstimmung mit Regel 4 ABVEP
1994 an, wobei die bereits vergebenen
zehn Zusatzpunkte den Beschwerdeführern erhalten bleiben müssten.
examination had been passed or not. Its
powers did not extend to the preceding
marking of candidates' individual papers
on a scale of zero to 100, and therefore
the alteration of the marks awarded by
the examination committee (in accordance with Article 8(b) REE 1994 and
Rule 4(1) IPREE 1994) by the blanket
addition of ten marks per paper had been
ultra vires. The abstract awarding of
marks without regard to the "fit to practise" criterion of Rule 4 IPREE 1994 in
the individual candidates' examination
papers infringed the principle of objectivity as well as Article 8(b) REE 1994 and
Rule 4 IPREE 1994. In conclusion the
DBA ordered a new marking of paper C
of each appellant in accordance with
Rule 4 IPREE 1994, with the ten additional points already awarded to be
retained by the appellant.
tion" et de décider formellement si l'examen entier a été réussi ou non. Il n'était
pas habilité à attribuer de points individuels selon un barème allant de zéro à
100 et avait donc agi au-delà des limites
de sa compétence en modifiant les
points attribués par la commission d'examen (conformément à l'article 8(b) REE
1994 et à la règle 4 des dispositions
d'exécution du REE 1994) et en accordant dix points supplémentaires à l'ensemble des copies. L'attribution arbitraire
de points à une épreuve donnée, sans
égard pour le critère de la "qualification
pour exercer" prévu à la règle 4 des
dispositions d'exécution du REE 1994,
était contraire au principe de l'objectivité,
ainsi qu'à l'article 8(b) REE 1994 et à la
règle 4 des dispositions d'exécution du
REE 1994. En conclusion, la chambre
de recours statuant en matière disciplinaire a ordonné que soit corrigée une
nouvelle fois l'épreuve C de chacun des
requérants, conformément à la règle 4
des dispositions d'exécution du REE
1994, étant entendu qu'ils conserveraient les dix points supplémentaires
déjà attribués.
VIII. DAS EPA ALS PCT-BEHÖRDE
VIII. THE EPO ACTING AS A PCT
AUTHORITY
VIII. L'OEB AGISSANT EN QUALITE
D'ADMINISTRATION PCT
1. Das EPA als Bestimmungsamt oder
als ausgewähltes Amt
1. The EPO as designated or elected
Office
1. L'OEB agissant en qualité d'office
désigné ou d'office élu
1.1 Verfahrenssprache
In J 8/07 (ABl. EPA 2009, 216) reichte
der Beschwerdeführer eine internationale Patentanmeldung nach dem PCT in
französischer Sprache ein. Diese Anmeldung wurde auf Französisch veröffentlicht. Der Beschwerdeführer legte beim
Eintritt in die europäische Phase eine
englische Übersetzung der internationalen Patentanmeldung bei und beantragte, dass die Verfahrenssprache ab
diesem Zeitpunkt Englisch sein solle.
1.1 Language of the proceedings
In J 8/07 (OJ EPO 2009, 216) an international patent application under the
PCT had been filed and published in
French. On entry into the European
phase before the EPO, the applicant had
attached an English translation of the
international application, and requested
that the language of the future
proceedings should be English.
1.1 Langue de la procédure
Dans l'affaire J 8/07(JO OEB 2009, 216),
la requérante a déposé en langue française une demande internationale de
brevet en vertu du PCT. Cette demande
a été publiée en langue française. Lors
de l'entrée dans la phase européenne,
elle a joint une traduction en anglais de
la demande internationale de brevet et a
sollicité que la langue de la procédure
soit désormais l'anglais.
Für den Fall, dass der Antrag abgewiesen werde, beantragte er, dass das
gesamte schriftliche Verfahren einschließlich der Entscheidungen vom
EPA in Englisch durchgeführt werde. Die
erste Instanz erließ eine Entscheidung,
mit der die Anträge des Beschwerdeführers zurückgewiesen wurden. Der
Beschwerdeführer legte gegen diese
Entscheidung Beschwerde ein.
If that request were refused, its auxiliary
request was that the EPO should use
English in all written proceedings and
decisions. The first-instance department
issued a decision refusing both requests.
The applicant appealed against that
decision.
Si la requête devait être rejetée, elle
sollicitait, à titre subsidiaire, que toute la
procédure écrite, incluant les décisions,
soit rédigée par l'OEB dans la langue
anglaise. L'instance du premier degré a
rendu une décision par laquelle elle
déboutait la requérante de ses demandes. La requérante a formé un recours
contre cette décision.
Sonderausgabe 2 zum ABl. EPA Special edition 2 of OJ EPO Edition spéciale 2 du JO OEB
2009
Sonderausgabe 2 zum ABl. EPA Special edition 2 of OJ EPO Edition spéciale 2 du JO OEB
129
Hinsichtlich der anzuwendenden
Rechtsvorschriften folgte die Juristische
Beschwerdekammer den Grundsätzen
der Entscheidung J 10/07 (ABl. EPA
2008, 567). Zu dem Zeitpunkt, an dem
die internationale Anmeldung in die
regionale Phase eintrat, unterlag der
Beschwerdeführer den Bestimmungen
des EPÜ 1973 und der zugehörigen
Ausführungsordnung – die Kammer
musste diese Bestimmungen auch auf
die Entscheidung anwenden, die nach
dem Inkrafttreten des EPÜ 2000 ergangen ist.
With regard to the applicable law, the
Legal Board of Appeal followed the
principles set out in decision J 10/07
(OJ EPO 2008, 567). On the date on
which the international application
entered the regional phase, the appellant
was subject to the provisions of EPC
1973 and the Implementing Regulations
thereto – the board had to apply the
same provisions to the decision taken
after EPC 2000 entered into force.
S'agissant du droit applicable, la chambre de recours juridique a suivi les principes énoncés dans la décision J 10/07
(JO OEB 2008, 567). A la date à laquelle
la demande internationale est entrée
dans la phase régionale, la requérante
était soumise aux dispositions de la CBE
1973 et de son règlement d'exécution, si
bien que la chambre devait appliquer
ces mêmes dispositions à la décision
prise après l'entrée en vigueur de la CBE
2000.
Die Juristische Beschwerdekammer
legte der Großen Beschwerdekammer
folgende Rechtsfragen vor:
The Legal Board of Appeal referred the
following questions to the Enlarged
Board of Appeal:
La chambre de recours juridique a
soumis les questions de droit suivantes
à la Grande chambre de recours :
1. Wenn eine internationale Patentanmeldung nach dem Vertrag über die
internationale Zusammenarbeit auf dem
Gebiet des Patentwesens (PCT) in einer
Amtssprache des Europäischen Patentamts (EPA) eingereicht und veröffentlicht
wurde, kann der Anmelder dann beim
Eintritt dieser Anmeldung in die regionale
Phase vor dem EPA deren Übersetzung
in eine andere Amtssprache des EPA
einreichen, die damit ab diesem Zeitpunkt als Verfahrenssprache gilt, die in
allen Verfahren vor den Instanzen des
EPA zu verwenden ist?
1. If an international patent application
has been filed and published under the
Patent Cooperation Treaty (PCT) in an
official language of the European Patent
Office (EPO), can the applicant, on entry
into the regional phase before the EPO,
file a translation of the application into
another EPO official language which
then becomes the language of all subsequent proceedings before the EPO?
1. Lorsqu'une demande internationale de
brevet a été déposée et publiée en vertu
du PCT dans une langue officielle de
l'Office européen des brevets (OEB), le
demandeur peut-il, dès l'entrée dans la
phase régionale devant l'OEB, déposer
une traduction de la demande dans l'une
des autres langues officielles de l'OEB
avec l'effet que la langue de la traduction
soit désormais considérée comme
constituant la langue de la procédure qui
doit être utilisée dans toutes les procédures devant les instances de l'OEB ?
2. Falls diese Frage verneint wird:
Können die Organe des EPA im schriftlichen Verfahren zu einer europäischen
Patentanmeldung (oder zu einer internationalen Anmeldung in der regionalen
Phase) eine andere Amtssprache des
EPA verwenden als die Verfahrenssprache der Anmeldung?
2. If the answer to that question is no,
can EPO departments use, in written
proceedings on a European patent application (or an international application in
the regional phase), an EPO official
language other than the language of
proceedings used for the application?
2. Si la réponse à cette question est
négative, les organes de l'OEB peuventils utiliser dans la procédure écrite d'une
demande européenne de brevets (ou
d'une demande internationale entrée en
phase régionale) une des langues officielles de l'OEB autre que celle de la
procédure utilisée pour la demande ?
3. Falls die zweite Frage bejaht wird:
Nach welchen Kriterien wird bestimmt,
welche Amtssprache verwendet wird?
Müssen insbesondere die Organe des
EPA einem solchen Antrag eines oder
der Beteiligten stattgeben?
3. If the answer to question 2 is yes,
what criteria must be applied to determine the official language to be used? In
particular, must EPO departments agree
to any such request from a party or
parties?
3. Si la réponse à la deuxième question
est positive, quels sont les critères à
appliquer pour déterminer la langue officielle qui sera utilisée ? En particulier,
les organes de l'OEB doivent-ils faire
droit à une telle requête émanant d'une
ou des parties ?
Das Verfahren ist unter dem Aktenzeichen G 4/08 anhängig.
The case is pending as G 4/08.
Cette affaire est en instance sous le
numéro G 4/08.
Sonderausgabe 2 zum ABl. EPA Special edition 2 of OJ EPO Edition spéciale 2 du JO OEB