Isabelle Desmeules - Association des musées canadiens

Transcription

Isabelle Desmeules - Association des musées canadiens
NOS PROJETS DE RECHERCHE
OUR RESEARCH PROJECTS
Isabelle Desmeules
PRO-MUSE : LA RELÈVE
SONDE LES MUSÉES
PRO-MUSE: THE NEXT GENERATION
SURVEYS MUSEUMS
L’idée de Pro-Muse, le Cabinet de la relève est le résultat de
rencontres avec des professionnels et des gens d’expérience
dans les institutions muséales des différentes régions du
Québec. En considérant la situation économique actuelle,
ainsi que les perspectives d’emploi professionnelles dans le
monde du travail contemporain, nous travaillons à la création
d’une entreprise de services muséologiques offerts par des
professionnels de la relève.
The concept behind Pro-Muse, le Cabinet de la relève is the
result of meeting with professionals and experienced individuals in the museum field from various regions of Québec.
Taking today’s economical situation into consideration, as well
as professional employment opportunities in the modern working
world, we are striving to create a company that will offer the
museological services of up-and-coming museum professionals.
Introduction
Introduction
Pro-Muse, le Cabinet de la relève se veut une entreprise de
services muséologiques, dont la concrétisation est prévue d’ici
la fin de l’année 2015. Il a pour objet d’assister les institutions
muséales du Québec – principalement les petits et moyens
établissements en régions éloignées – dans la gestion de leurs
projets. Une des particularités de l’entreprise est l’emploi de
professionnels de la relève pour offrir des services, selon les
capacités du marché, tout en favorisant l’insertion de la relève
dans le milieu.
Contexte : une création à planifier
L’enquête qui a été menée à l’hiver 2014 avait pour objet
de confirmer ou d’infirmer les besoins présumés de la
communauté muséale régionale envers ce genre d’entreprise;
d’acquérir une base de données composée d’exemples de
services muséologiques; et de sonder la perception générale
de la communauté envers une entreprise exploitée par des
professionnels de la relève. Ainsi, cette étude, première étape
d’un projet beaucoup plus grand, servirait à planifier la création
de ladite entreprise.
Pro-Muse, le Cabinet de la relève is a company that provides
museological services. We plan on opening our doors in late
2015. Our objective is to help Quebec museums—mainly smalland medium-sized establishments in remote regions—manage
their projects. One of the company’s characteristics is its use
of up-and-coming professionals to provide services, depending
on the market capacity, while promoting the introduction of the
next generation to the industry.
Context: Planning the Conception
The goal of the survey we did in the winter of 2014 was to
confirm or invalidate the presumed need of the regional
museum community for this kind of company; to acquire a
database of examples of museological services; and to gauge
the community’s overall perception of a company run by
emerging professionals. As such, this study, which was the first
step in a much wider project, would help us plan the conception
of this company.
28
Muse_final.indd 28
2015-02-13 14:03
Méthodologie
Methodology
Le groupe ciblé par le sondage était composé de tous les
établissements de genre muséal : musées, lieux d’interprétation, centres d’exposition, galeries, etc. La méthode privilégiée
a été l’échantillonnage de commodité. Le groupe cible fut choisi
pour sa facilité d’accès, à partir du répertoire des musées
de la Société des musées québécois (SMQ).
The target group for the survey consisted of all museum-type
establishments: museums, interpretive sites, exhibition centres,
galleries, etc. The selected method was convenience sampling.
The target group was chosen for its accessibility from the
museum directory of the Société des musées québécois (SMQ).
Au moment du sondage, la SMQ comptait un peu plus de 300
institutions, alors que le plus récent recensement de l’Office
de la culture et des communications du Québec (OCCQ), tel
qu’indiqué dans le rapport Entre mémoire et devenir du
Groupe de travail sur l’avenir du réseau muséal québécois,
en dénombrait 437. Enfin, comme il fut décidé de communiquer
avec les établissements par courriel, seulement 254 des 304
institutions répertoriées par la SMQ ont pu être retenues.
À la fin de la période de collecte de données, qui s’est déroulée
du 17 février au 7 mars 2014, 21 % des établissements contactés
avaient participé au sondage.
Il est important de souligner que le mode d’échantillonnage
non-aléatoire, le temps consacré à un sondage d’une telle
envergure et, surtout, le nombre restreint de répondants ont
imposé certaines limites quant à la portée de la recherche, en
ce qui a trait à son élaboration ainsi qu’aux résultats obtenus
et à leur analyse.
At the time of the survey, the SMQ listed a little over 300 establishments, while the latest statistics of the Office de la culture
et des communications du Québec (OCCQ), as shown in a report
entitled Entre mémoire et devenir by the Groupe de travail sur
l’avenir du réseau muséal québécois, indicated 437. Also, since it
was deemed best to contact the establishments by email, only
254 of the 304 institutions listed by the SMQ were selected.
At the end of the data-gathering period, which took place between
February 17 and March 7, 2014, 21% of the establishments we
had contacted had participated in the survey.
It is important to note that the non-random sampling procedure,
the amount of time dedicated to such a large-scale survey and,
especially, our limited number of respondents, imposed certain
limits in terms of the scale of our research, its formulation,
its results and the analysis of these results.
NOS PROJETS DE RECHERCHE
OUR RESEARCH PROJECTS
Muse_final.indd 29
29
2015-02-13 14:03
Profil des répondants
Respondent Profile
Le profil des répondants fut dressé en fonction de la région
administrative, du genre d’établissement et de la discipline,
selon les typologies et les données utilisées dans le rapport
Entre mémoire et devenir du Groupe de travail sur l’avenir du
réseau muséal québécois. Nous avons été en mesure d’établir
que, sauf exception, les caractéristiques des répondants
correspondaient à celles de la population muséale en général.
En effet, certains genres d’établissements étaient légèrement
sous-représentés au profit de certains autres.
We drew a respondent profile according to administrative regions,
types of establishment and disciplines, in accordance with
the framework and data used in the report Entre mémoire et
devenir by the Groupe de travail sur l’avenir du réseau muséal
québécois. We were able to determine that, save for some
exceptions, the respondents’ characteristics matched those of the
general museum population. Indeed, certain types of establishments were slightly under-represented, in favour of others.
Les établissements de genre muséal situés dans les régions
centrales du Québec, c’est-à-dire Québec et Montréal, étaient
sous-représentés parmi les répondants du sondage. En effet,
selon les données de l’OCCQ, ces établissements représenteraient 30 % du paysage muséal, alors qu’ils ne composaient
que 21 % des répondants. Ainsi, les établissements en régions
éloignées, c’est-à-dire le Bas-Saint-Laurent, le Saguenay-Lac-SaintJean, l’Abitibi-Témiscamingue, la Côte-Nord, le Nord-du-Québec
et la Gaspésie – Îles-de-la-Madeleine, qui représenteraient
31 % du paysage québécois, constituaient 38 % des participants
au sondage.
La différence la plus notable de notre échantillon, en comparaison
à la population générale, concerne le genre d’établissement dont
relèvent les répondants. Ainsi, les centres d’interprétation étaient
sous-représentés de façon importante. Selon l’OCCQ, ces établissements représenteraient 55 % des institutions muséales
sur le territoire du Québec en 2012, alors que seulement 28
% d’entre eux ont participé à l’enquête. Ainsi, les musées
constituaient 43 % des répondants au sondage, alors qu’ils ne
formeraient que 28 % du paysage muséal québécois. Aussi, les
centres d’exposition sont légèrement sous-représentés dans
cette étude.
Museum-type establishments located in the central regions
of Québec, i.e. the cities of Quebec and Montreal, were under-represented among the survey’s respondents. According to the OCCQ’s
data, these establishments represent 30% of the museum
landscape, but they only counted for 21% of respondents.
Establishments in more remote areas, i.e. the Lower St. Lawrence,
Saguenay-Lac-Saint-Jean, Abitibi-Témiscamingue, Côte-Nord,
Nord-du-Québec and Gaspésie-Magdalen Islands regions, which
represent 31% of the Québec landscape, actually made up 38%
of survey participants.
The most notable difference in our sampling, compared with
the general population, pertains to the type of establishment
represented by the respondents. Interpretive centres, for
example, were significantly under-represented; according to the
OCCQ, these establishments represented 55% of museum-type
institutions in the province of Québec in 2012, but only 28% of
them took part in the survey. As well, museums accounted
for 43% of survey respondents, but only make up 28% of the
museum landscape of Québec. Exhibition centres are also
slightly under-represented in this study.
COMPARAISON ENTRE LES RÉPONDANTS DU SONDAGE ET LA POPULATION
TOTALE DU GROUPE CIBLE SELON LES DONNÉES DE L’OCCQ DE 2012
COMPARING SURVEY RESPONDENTS AND THE TOTAL POPULATION OF THE
TARGET GROUP ACCORDING TO THE OCCQ’S DATA OF 2012
Sondage sur Pro-muse
Pro-Muse survey
OCCQ
30
Muse_final.indd 30
CENTRES D’INTERPRÉTATION
INTERPRETATION CENTRES
MUSÉES
MUSEUMS
CENTRES D’EXPOSITION
EXHIBITION CENTRES
2015-02-13 14:03
Analyse des besoins
Analyzing Needs
Dans le but de déterminer les besoins des répondants,nous
leur avons demandé quels étaient les projets pour lesquels
ils avaient fait appel à des entreprises extérieures par le
passé. Parmi les répondants, les établissements muséaux de la
catégorie «histoire» étaient plus nombreux que les autres à avoir
fait appel à l’extérieur. Nous leur avons ensuite demandé quels
étaient leurs projets en attente de réalisation en raison d’un
manque de ressources.
In order to determine the needs of our respondents, we asked
them about past projects for which they had called upon
external companies. Among the respondents, more museum
establishments in the “history” category than any other
category called upon external aid. We then asked them which
projects were pending due to a lack of resources.
La majorité (80 %) des projets pour lesquels les répondants
avaient fait appel à l’extérieur par le passé concernaient la
conception et la réalisation d’expositions. Par ailleurs,
les projets en attente de réalisation dans les établissements
étaient beaucoup plus diversifiés. Par conséquent, le pourcentage
des projets d’exposition baissa à 28 %, soit moins du tiers.
The majority (80%) of projects for which our respondents had,
in the past, required external expertise were related to the
conception and production of exhibitions. On the other hand,
pending projects in museum establishments were much more
varied, and consequently, the percentage of exhibition projects
decreased to 28%, or less than a third.
PROJET ANTÉRIEURS POUR LESQUELS LES RÉPONDANTS ONT FAIT APPEL À L’EXTÉRIEUR
PREVIOUS PROJECTS FOR WHICH RESPONDENTS REQUIRED EXTERNAL ASSISTANCE
EXPOSITION
EXHIBITION
MARKETING
MARKETING
Le traitement des collections (catalogage, numérisation,
recherche, élaboration de politiques de conservation des
œuvres et artefacts, etc.) s’est révélé un champ de pratique
muséale quasiment aussi important que les expositions. En
effet, 19 % des projets en attente de réalisation concernaient
les collections, alors qu’aucun répondant n’avait mentionné avoir
fait appel à l’extérieur par le passé pour réaliser ce type de projet.
Nous avançons ici quelques hypothèses pouvant expliquer
cette situation. Les expositions des répondants sont toujours
d’actualité et aucune de leurs expositions futures ne nécessite
d’aide supplémentaire; les types de projets pour lesquels
les répondants ont fait appel à l’extérieur reflètent l’offre de
services actuelle des firmes muséologiques; ou encore, il est
plus facile de reporter des projets liés aux collections puisque
de tels délais ont peu de répercussions à court terme et peu
d’influence sur la fréquentation muséale.
ÉDUCATION
EDUCATION
AUTRE
OTHER
Collections management (cataloguing, digitization, devising
conservation policies for works and artefacts, etc.) turned
out to be a scope of practice that is almost as important as
exhibitions. Indeed, 19% of pending projects pertained to
collections, and none of the respondents indicated having
called upon external assistance in the past for this type of project.
We have a few possible hypotheses to explain this situation:
our respondents’ exhibitions are always topical and none of
their future exhibitions require additional assistance; the types
of projects for which respondents called upon external aid
reflect the current service offerings of museological companies;
or, it is easier to postpone collections-related projects since
delays have few short-term consequences and little influence
on museum attendance.
NOS PROJETS DE RECHERCHE
OUR RESEARCH PROJECTS
Muse_final.indd 31
31
2015-02-13 14:03
Conclusions
Conclusions
Un des principaux commentaires émis par les répondants dans
le but d’aider les sondeurs dans la création de Pro-Muse, c’est
qu’une telle entreprise répondrait à un besoin dans la communauté muséale. Cette affirmation spontanée et positive à l’égard
de Pro-Muse nous a permis de réaliser un de nos objectifs,
soit de vérifier sa pertinence auprès des institutions. Aussi, les
répondants ont manifesté leur curiosité à l’égard des services
de cette entreprise potentielle.
One of the main comments made by respondents to help the
surveyors create Pro-Muse was that such a company would
meet a need within the museum community. This spontaneous
and positive affirmation about Pro-Muse allowed us to achieve
one of our goals, which was to verify its relevance to museum
establishments. In addition, the respondents showed an
interest towards the services offered by this potential company.
Toutefois, quelques participants ont émis des craintes par
rapport au manque d’expérience des professionnels de la relève
et ont soulevé la possibilité que cette relève ait recours au
mentorat pour perfectionner ses compétences. Pour répondre
aux besoins des établissements muséaux et pour renforcer
nos compétences professionnelles, nous avons décidé de nous
allier à des mentors reconnus dans le domaine, en plus d’offrir
des services variés et axés sur certaines pratiques muséales,
notamment le traitement des collections.
Enfin, certains participants ont souligné la nécessité pour
Pro-Muse d’être composé de jeunes professionnels qualifiés
et polyvalents, autant par leurs compétences diversifiées et
adaptables aux divers genres d’institutions que par leur désir
d’aller travailler hors des grands centres urbains. Ces commentaires correspondent parfaitement à la vision de l’entreprise
qui désire participer au développement des établissements en
région en leur offrant les services de professionnels qualifiés,
tout en favorisant l’insertion d’une relève multidisciplinaire
et souple.
Remerciements
Premièrement, je tiens à saluer mon collègue et ami, Étienne
Frenette, co-concepteur de Pro-Muse, le Cabinet de la relève,
ainsi que tous les participants au sondage. Je remercie mes
professeurs qui m’ont guidée au cours de ce projet, notamment
Éric Langlois, Nada Guzin Lukic, Daniel Pelletier, Carole Coffin
et Oliver Mesly. Je tiens aussi à exprimer ma reconnaissance à
Jennifer Elliott, directrice de la recherche sur les publics et de
l’évaluation au Musée canadien de l’histoire, qui m’a introduite
au champ disciplinaire de l’étude des publics. Enfin, merci
à mes collègues avec qui j’ai discuté du projet et qui m’ont
soutenue pendant la session, tout particulièrement France
Boudria et Suzanne Roy.
Isabelle Desmeules, diplômée au baccalauréat avec spécialisation
en muséologie et patrimoines, et étudiante à la maîtrise.
[email protected]
However, some participants expressed some concern over the
lack of experience of this new generation of professionals and
raised the possibility that these up-and-comers could use some
mentoring to hone their skills. To meet the needs of museum
establishments and to strengthen our professional skillset,
we thus decided to join forces with well-known mentors in
the industry, in addition to offering various services geared to
museum practices, such as collections management.
Finally, some participants highlighted the necessity for
Pro-Muse to be composed of young professionals who are
qualified and versatile, both in terms of diversified skills that
could adapt to any type of institution and in terms of their
desire to work outside of major urban centres. These comments
are a perfect match for the vision of this company, whose aim
is to take part in the development of regional establishments
by providing the services of qualified professionals while
promoting the introduction of this multidisciplinary and flexible
new generation.
Acknowledgements
First, I would like to acknowledge my colleague and friend,
Étienne Frenette, co-founder of Pro-Muse, the Cabinet de la
relève, as well as all of our survey participants. I would like to
thank my professors, who guided me throughout this project,
especially Éric Langlois, Nada Guzin Lukic, Daniel Pelletier,
Carole Coffin and Oliver Mesly. I would also like to express
my gratitude to Jennifer Elliott, Director of Public Research
and Evaluation at the Canadian Museum of History, who
introduced me to the field of audience analysis. Finally, thanks
to my colleagues, with whom I discussed the project and who
supported me during the semester, in particular France Boudria
and Suzanne Roy.
Isabelle Desmeules, bachelor’s degree with specialization
in museology and heritage, master’s student.
[email protected]
32
Muse_final.indd 32
2015-02-13 14:03
Didier Séguin
LE SITE DES CHUTES DES CHAUDIÈRES :
ENJEUX DE RECONNAISSANCE ET DE MISE
EN VALEUR DE SON PATRIMOINE INDUSTRIEL
THE CHAUDIÈRE FALLS SITE:
ISSUES SURROUNDING THE RECOGNITION &
SHOWCASING OF ITS INDUSTRIAL HERITAGE
En 2007, la compagnie Domtar cesse toutes ses activités
industrielles sur le site des chutes des Chaudières au cœur de
la région de la capitale nationale du Canada. Elle met ainsi un
terme à 150 ans d’histoire industrielle de transformation du
bois. Depuis, certaines propositions de réutilisation du site ont
été présentées, sans toutefois aboutir. Récemment, un grand
projet de développement du site en éco quartier multifonctionnel a été mis en branle par l’entreprise de développement
Windmill. Ce projet aura des répercussions évidentes sur le
paysage urbain du centre-ville de Gatineau et sur celui du
patrimoine industriel du site des chutes des Chaudières.
In 2007, the Domtar company ceased all of its industrial
operations on the Chaudière Falls site, located in the heart
of the National Capital Region of Canada, putting an end to
the 150-year history of the pulp-and-paper industry. Since
then, several re-development proposals for the site have been
presented, but nothing has ever materialized. Recently, though,
Windmill Development Group set in motion a large-scale
development project to turn the site into a multifunctional
sustainable community. This project will have significant
repercussions on the urban landscape of downtown Gatineau
and the industrial heritage of the Chaudière Falls site.
Le site des chutes des Chaudières est à cheval entre la ville de
Gatineau (secteur Hull), du côté québécois, et la ville d’Ottawa,
du côté ontarien. Avant la Deuxième Guerre mondiale, l’Outaouais
est l’une des régions les plus industrialisées au Québec et
le site des chutes est le cœur des activités productives de la
région. Plusieurs auteurs soulignent son importance historique
comme témoin de l’histoire et du développement de Hull,
de la région et du pays. Ainsi, les bâtiments de la compagnie
E.B. Eddy représentent 150 ans d’industrie spécialisée dans la
transformation du bois dans la région. La désindustrialisation
et le développement urbain des années 70 ont pour répercussion l’abandon et le détachement identitaire et mémoriel du
site des chutes des Chaudières à l’échelle locale. C’est par la
préservation et la transmission de cette mémoire que se crée
un attachement au lieu et, par conséquent, un sentiment d’appartenance identitaire. Le site n’a pas fait l’objet d’interventions de mise en valeur. Néanmoins, un ensemble de bâtiments
construits entre 1883 et 1890 ont été reconnus par la Loi sur les
biens culturels du Québec en 2001 pour leur valeur historique
et architecturale. Pourquoi le patrimoine industriel du site des
chutes des Chaudières n’est-il pas mis en valeur comme lieu
patrimonial, de mémoire et d’identité régionale et locale?
Le patrimoine industriel peut-il être considéré comme
patrimoine identitaire spécifique à un site ?
The Chaudière Falls site straddles the city of Gatineau (Hull
sector), on the Quebec side, and the city of Ottawa, on the
Ontario side. Before the Second World War, the Outaouais was
one of Quebec’s most industrialized regions, and the falls were
the core of the area’s productive activities. Several authors
point out its historical importance as a witness to the history
and development of Hull, of the region and of the country. As
such, the E. B. Eddy Company buildings represent 150 years of
an industry specializing in wood manufacturing in the region.
In the 1970s, deindustrialization and urban development
resulted in the abandonment and detachment of identity and
memory of the Chaudière Falls site on a local level. But it is
through the preservation and transmission of memory that
attachment to a place is formed and, consequently, a sense of
belonging and identity. Nothing has been done to highlight or
showcase this site, save for a group of buildings dating from
1883-1890 that was recognized by Quebec’s Cultural Property
Act in 2001 for its historical and architectural value. Why isn’t
the industrial heritage of the Chaudière Falls site showcased
as a heritage site, a place of memory and regional and local
identity? Can industrial heritage not also represent site-specific
identity-forming heritage?
NOS PROJETS DE RECHERCHE
OUR RESEARCH PROJECTS
Muse_final.indd 33
33
2015-02-13 14:03
Cette recherche propose de mieux cerner la question identitaire
et mémorielle par l’analyse de la place accordée au patrimoine
industriel dans les interventions de préservation et de mise
en valeur au Québec. Ensuite, elle vise à explorer la question
de l’attachement identitaire local et régional spécifique au
site des chutes des Chaudières. Enfin, elle posera la question
suivante : quelle fonction peut avoir le patrimoine dans la réutilisation d’anciennes friches industrielles en milieux urbains?
Les traces industrielles du site des chutes Chaudières représentent l’histoire de la région et constituent un élément fort du
patrimoine local. Parmi ces traces industrielles, nous retrouvons
des bâtiments et des structures qui ont une personnalité architecturale et une identité singulière, et qui illustrent une période
charnière de l’industrialisation de la fin du XIXe et du début
du XXe siècle, ainsi que l’urbanisation qui renvoie à un
ensemble de valeurs patrimoniales.
Selon l’Association québécoise pour le patrimoine industriel
(AQPI), le patrimoine industriel est celui qui témoigne le plus
éloquemment de l’entrée du Québec dans la modernité, car la
révolution industrielle a transformé la société dans sa globalité.
L’AQPI définit le patrimoine industriel comme « [...] un ensemble
de biens matériels et immatériels qui font partie de l’histoire
des industries, des entreprises et du monde du travail. »
This research project is intended to better grasp the issue of
identity and memory by analyzing the place given to industrial
heritage in Quebec’s preservation and enhancement initiatives.
It also aims to explore the issue of local and regional attachment
by identity that is specific to the Chaudière Falls site. Finally,
it will ask the following question: what role can heritage play in the
development of former industrial lands into urban communities?
The industrial traces of the Chaudière Falls site represent
the region’s history and constitute a key element of the local
heritage. Among these industrial traces are buildings and structures that have their own architectural character and individual
identity, and which illustrate the transitional industrialization
period of the late 19th and early 20th centuries, as well as the
urbanization that refers to a set of heritage values.
According to the Association québécoise pour le patrimoine
industriel (AQPI), industrial heritage is that which speaks the
most eloquently of Quebec’s entrance into the modern world,
since the industrial revolution transformed society on a global
level. The AQPI defines industrial heritage as “[...] a collection
of physical and cultural assets that are part of the history of
industries, companies and the working world.”
Affiche publicitaire d’E.B. Eddy, 1884
Photo : Bibliothèque et Archives Canada, MIKAN 2898066
E.B. Eddy advertising poster, 1884.
Photo: Library and Archives Canada, MIKAN 2898066
34
Muse_final.indd 34
2015-02-13 14:03
La désindustrialisation a créé la multiplication d’espaces
vacants en milieux urbains. Et comme les politiques urbaines
qui faisaient jadis « table rase » ne sont plus coutumes au
sein des villes, le développement urbain au XXIe siècle s’intéresse à ces espaces comme potentiel de réutilisation dans une
vision de développement durable. Les friches industrielles et le
patrimoine industriel deviennent ainsi l’objet d’un potentiel de
développement social, économique et culturel des villes et des
quartiers. Cependant, il y a des enjeux d’équilibre entre
les nouvelles fonctions de ces bâtiments ou de ces sites
et leur intégrité historique et esthétique, entre autres
choses. L’intégration d’une offre muséale et touristique
est un des usages possibles de reconversion nécessaire
à une transmission patrimoniale.
Au niveau international, il existe des exemples de muséalisation
de ce type de patrimoine comme le musée du Ironbridge en
Grande-Bretagne, pionnier dans la reconnaissance du patrimoine industriel; le bassin de la Ruhr en Allemagne, reconnu
pour son tourisme industriel; et Le Creusot en France, où le
patrimoine est mis en valeur sous forme d’écomusée. Malgré
la faible représentation muséale du patrimoine industriel au
Québec en comparaison avec la grande Bretagne, l’Allemagne
et la France, quelques exemples sont tout de même présents
en territoire québécois. Mentionnons par exemple les Forges du
St-Maurice, considérées comme le premier grand projet d’archéologie industrielle de Parc Canada qui a abouti à la création
d’un musée; la Cité de l’énergie de Shawinigan, où l’on met en
valeur le patrimoine industriel local de Shawinigan; ou encore
le Centre d’interprétation de l’industrie papetière Boréalis à
Trois-Rivières, qui met en valeur l’industrie papetière au Québec
à travers les aspects sociaux, économiques
et environnementaux.
Par ailleurs, le patrimoine industriel est souvent perçu avec une
forte connotation négative. Les bâtiments et les sites industriels
sont associés à une nuisance quand il est question de santé
publique. L’industrie est aussi appréhendée comme un symbole
d’exploitation et de souffrance. Comme l’époque industrielle
n’est pas entrée dans l’histoire en tant qu’étape positive, sa mise
en valeur n’est pas aussi répandue que celle d’autres patrimoines.
Deindustrialization led to an increase in vacant spaces in
urban areas. And because pro-demolition urban policies are
no longer favoured in cities, 21st-century urban development
focuses on the potential for re-using these spaces, with an
emphasis on sustainable development. Indeed, abandoned
industrial lands and their industrial heritage offer possibilities
for the social, economic and cultural development of cities and
neighbourhoods. However, balance issues can arise between
the new functions of these buildings or sites and their historical and aesthetic integrity, among other things. Integrating a
museum and/or tourist attraction could be a reconversion way
to transmit heritage.
At the international level, there are many examples of
musealization of this type of heritage, such as the Ironbridge
Museum in Great Britain, a pioneer in the recognition of
industrial heritage; the Ruhr basin in Germany, known for its
industrial tourism; and Le Creusot, in France, where heritage
is showcased in the form of an ecomuseum. Despite the
scarcity of museum-type establishments focusing on Quebec’s
industrial heritage, compared with Great Britain, Germany and
France, there are nonetheless a few examples in the province.
For example, the Forges du St-Maurice, considered to be Parks
Canada’s first major industrial-archaeology project, led to the
creation of a museum; the Cité de l’énergie in Shawinigan,
which highlights the local industrial heritage of Shawinigan;
and the Centre d’interprétation de l’industrie papetière Boréalis
in Trois-Rivières, which showcases Quebec’s paper industry
through its social, economical and environmental aspects.
The concept of industrial heritage also often comes with a
strong negative connotation; industrial buildings and sites are
seen as a nuisance when it comes to issues of public health.
In addition, industry as a whole is seen as a symbol of exploitation and suffering. Indeed, because the industrial era did not
leave a positive mark on history, it is less likely to benefit from
enhancement or preservation projects.
NOS PROJETS DE RECHERCHE
OUR RESEARCH PROJECTS
Muse_final.indd 35
35
2015-02-13 14:03
Il faut considérer l’importance du site des chutes des Chaudières dans son rapport à la mémoire et à l’identité. Les traces
patrimoniales inscrites dans les lieux permettent de conserver
la mémoire, pour autant que les lieux soient l’objet d’une
fréquentation par des gens qui cherchent à y retrouver la trace
d’événements ou de significations qui leur sont associés.
Le territoire est un moyen d’appropriation symbolique de
l’espace patrimonial nécessaire à la construction d’une
mémoire et d’une identité. La motivation de transmission patrimoniale est ce qui nous pousse à conserver, préserver et sauvegarder pour transmettre à notre tour. Dans cette optique, il
est important de penser le patrimoine comme une construction
sociale et donc identitaire. Pour que le lieu reste un élément
mémoriel, il faut qu’il y ait des manifestations de cette mémoire
dans le présent, sinon le lieu n’est plus qu’un objet d’histoire.
L’inaccessibilité est au cœur des enjeux entourant le site des
chutes des Chaudières et c’est le constat à la base de toute
cette réflexion. L’inaccessibilité est présente sous plusieurs
formes. D’abord, il y a l’inaccessibilité provenant du fait que
le site a été productif du milieu du XIXe siècle jusqu’en 2007.
Ensuite, il y a l’inaccessibilité à la friche au moment de l’arrêt
de l’activité productive: le site devient inaccessible pour des
raisons de sécurité, de santé et parce qu’il s’agit toujours d’un
lieu privé. Ainsi, il est possible de se demander quels impacts
a l’inaccessibilité du site sur la construction et la transmission
patrimoniale et mémorielle.
On peut attribuer cette absence d’appropriation d’un lieu
patrimonial à des raisons socioéconomiques et démographiques. La désindustrialisation de Hull a eu un impact direct
sur les quartiers anciennement industriels avec une population
de culture ouvrière et populaire. Les projets de revitalisation
urbaine dans les années 70 ont engendré une dépopulation et
des répercussions sur le tissu social autour du site des chutes
des Chaudières. Ainsi, la désappropriation pourrait être source
de désintérêt pour ce lieu.
We must consider the importance of the Chaudière Falls site
in relation to memory and identity. The heritage imprint that
remains in this place allows for the preservation of memory,
provided that it is visited by people who are seeking traces
of events or meanings that are relevant to them. Territory is
a symbolic means of appropriating the heritage space that is
required to construct memory and identity. The motivation
to transmit heritage is what pushes us to conserve, preserve
and protect so that we, in turn, can transmit. To this end, it is
important to view heritage as a social construction, therefore
identity forming. For a place to remain based in memory,
there must be a manifestation of this memory in the present;
otherwise, the place is merely a historical object.
Inaccessibility is at the heart of the issues surrounding the
Chaudière Falls site, and is the main observation of the
discourse. Here, inaccessibility takes on several forms. First
is the inaccessibility that resulted from the fact that the site
was operational from the middle of the 19th century to 2007.
Second is the inaccessibility to the lands after all operations
were ceased; the site became inaccessible for safety and health
reasons, and because it was still private property. It is therefore
valid to examine what impact inaccessibility had on the
construction and transmission of heritage and memory.
We can attribute the lack of appropriation of a heritage site to
socio-economical and demographical reasons. The deindustrialization of Hull had a direct impact on former industrial
neighbourhoods whose population was of working class and
popular culture. Because the urban-revitalization projects of
the 1970s led to depopulation and repercussions on the social
fabric of the Chaudière Falls surroundings, detachment could
be one explanation for the lack of interest in this site.
We now find ourselves caught between inaccessibility and detachment. Indeed, inaccessibility may have led to detachment,
and detachment may have caused continuity in the
site’s inaccessibility, thus the absence of heritage and
museum initiatives.
36
Muse_final.indd 36
2015-02-13 14:03
/////////
////////////////////////
Nous nous situons donc entre l’inaccessibilité et l’appropriation.
L’inaccessibilité provoquerait un manque d’appropriation et
ce manque d’appropriation provoquerait une continuité dans
l’inaccessibilité au site et l’absence d’intervention patrimoniale
et muséale.
Ainsi, il reste à voir quelle place aura le patrimoine industriel
dans le projet de développement du site en éco quartier par
Windmill. Certes, ce projet permettra l’accès au site, mais des
questions demeurent sur la mise en valeur du patrimoine bâti,
sur l’ensemble du paysage culturel du lieu et sur la préservation
de l’histoire et de la mémoire dont le site est porteur. L’actualité
autour du site soulève également les enjeux de la muséalisation
du patrimoine industriel, c’est-à-dire la valorisation, l’interprétation
et la transmission de ce patrimoine.
Didier Séguin, diplômé au baccalauréat avec majeure en
muséologie et patrimoines, et étudiant à la maîtrise.
Muse_final.indd 37
Bâtiments E. B. Eddy reconnus comme patrimoine culturel
E. B. Eddy buildings recognized as a heritage site
Photo: Jean-François Rodrigue, 2005
© Ministère de la Culture et des Communications
What remains to be seen is the role industrial heritage will
play in Windmill’s development project to turn the site into a
sustainable community. This project will undoubtedly allow
access to the site, but questions remain about how heritage
buildings will be showcased, how the cultural landscape of
the site will be highlighted, and how the history and memory
embedded in this site will be preserved. Current discussions
about the site also raise issues of musealization of industrial
heritage; in other words, how best to handle the development,
interpretation and transmission of this heritage.
Didier Séguin, bachelor’s degree with
major in museology and heritage, master’s student.
NOS PROJETS DE RECHERCHE
OUR RESEARCH PROJECTS
37
2015-02-13 14:03
Suzanne Roy
SCÉNARISATION DU PRODUIT NUMÉRIQUE
VOUÉ À LA MÉDIATION DU PATRIMOINE
SCRIPTING DIGITAL PRODUCTS FOR
HERITAGE ENGAGEMENT
Aujourd’hui, divers moyens sont utilisés pour diffuser le patrimoine naturel et culturel . À l’intérieur comme à l’extérieur
des murs de musées, une variété de dispositifs de communication
technologiques proposent aux visiteurs une exploration
multimédiatique interactive et participative du patrimoine.
Today, various means are used for sharing natural and cultural
heritage. Both inside and outside museum walls, a variety of
high-tech communication tools offer visitors an interactive,
participatory multimedia exploration of heritage.
Je m’intéresse au développement du produit numérique
voué à la médiation du savoir patrimonial, ainsi qu’aux
notions sous-jacentes qu’il appelle. Conduit par l’innovation
rendue possible par les technologies de communication,
la réalisation de ce produit particulier tend à redéfinir les
notions de muséologie appliquée à remplir les fonctions
de transmission et de communication du musée.
En tant qu’objet de communication, expressément conçu
pour assumer le rôle de médiateur, le produit fait office d’un
contenant accessible et attrayant, organisé en fonction de
l’espace de réception dans lequel évoluera le scénario contribuant à l’appropriation de ses contenus par les publics. Dans
le cadre de la mise en œuvre de projets novateurs de médiation
patrimoniale, la conceptualisation du scénario de ces produits
est de plus en plus complexe. Par contre, il existe peu de
recherches sur la conceptualisation du scénario et l’intégration
de ces nouvelles pratiques.
Ma recherche est donc consacrée à l’étude des pratiques
inhérentes à la mise en oeuvre du produit de diffusion culturelle d’aujourd’hui. Plus spécifiquement, la finalité de l’étude
est de mieux comprendre les pratiques actuelles appliquées
au processus de scénarisation du produit numérique, telles
l’exposition virtuelle et l’application mobile.
I am looking into the development of digital products dedicated
to sharing heritage knowledge, as well as their underlying concepts.
Buoyed by the innovation made possible by communication
technologies, the realization of this type of product has been
redefining the museological concepts of how to pursue the
museum’s functions of dissemination and communication.
As an object of communication expressly designed to assume
the role of intermediary, the product is an accessible and
attractive container, skilfully organized around the space
where the scenario will contribute to visitor appropriation of
the content. The design of the scenario for innovative heritage
engagement projects has become increasingly complex. On the
other hand, there has been little research on scenario design
and the integration of these new practices.
My research is therefore devoted to the study of current
practices inherent in the creation of products for cultural
dissemination. More specifically, the purpose of the study is
to better understand current practices applied to the process
of scripting digital projects, such as virtual exhibitions and
mobile applications.
/////////
////////////////////////
38
Muse_final.indd 38
2015-02-13 14:03
L’exposition virtuelle Manger Ensemble! (2013 - )
des Musées de la civilisation et l’application mobile Découvrir Québec
Virtual exhibition Sharing the Meal! (2013 - ) by the Musées de la civilisation and
the mobile application Découvrir Québec.
Substantiellement liée aux phases de réalisation du produit
numérique, la scénarisation s’inscrit dans un processus évolutif.
Celui-ci comporte une série d’actions appliquées en amont
et en aval de la démarche menant à la réalisation du contenant
et du contenu à déployer. Suivant le cadre conceptuel de la
médiation formulé par l’institution émettrice, le processus de
scénarisation suscite, en réponse, l’application d’un cadre théorique.
Substantially linked to the phases of digital product realization,
scripting is part of an evolutionary process. It involves a series
of actions prior to and following the process leading to the
realization of the container and its content. In response to the
conceptual framework for knowledge sharing, as formulated
by the issuing institution, the scripting process requires a
theoretical framework.
Le cadre conceptuel de la médiation formulé par l’institution
muséale propose une thématique intrinsèquement liée aux
types de musées : musées de société, d’histoire, de sciences, etc.
La thématique laisse transparaître la typologie et mène à bien
la mission, le concept et les orientations du musée. Ainsi le
Musée de la civilisation de Québec, dans sa mission, place la
personne humaine au centre de ses préoccupations et, sans
négliger la recherche et la conservation, il donne priorité à la
diffusion. Son concept, selon Roland Arpin, le premier directeur
du Musée, est d’être : un musée ouvert, populaire, polyvalent et
orienté vers la participation et l’interaction.
The conceptual framework for knowledge sharing formulated
by the museum institution suggests a thematic orientation
intrinsically related to the type of museum: museum of society,
history, science, etc. The thematic orientation gives rise to the
typology and furthers the museum’s mission, concept and
orientation. Thus the Musée de la civilisation de Québec, in its
mission places the human being at the centre of its concerns
and gives priority to dissemination. without neglecting research
and conservation. According to Roland Arpin, the first director
of the Museum, its concept is to be: an open, popular, versatile
museum, oriented towards participation and interaction.
NOS PROJETS DE RECHERCHE
OUR RESEARCH PROJECTS
Muse_final.indd 39
39
2015-02-13 14:03
Le cadre théorique correspond au concept de la médiation,
il représente l’ensemble des notions, méthodes et procédés
professionnels, techniques et technologiques appliqués
à la mise en oeuvre du produit. Soutenu par une mixité de
collaborations entre spécialistes et praticiens de la muséologie et d’autres domaines disciplinaires, le cadre théorique
qui s’applique au processus de scénarisation d’un produit
hautement technologique destiné à la médiation patrimoniale,
telles l’exposition virtuelle et l’application mobile, se trouve
désormais construit sur le décloisonnement disciplinaire.
Dans ce contexte, on peut se demander comment se porte
la « qualité muséologique » du produit. Cette question nous
ramène aux éléments distinctifs qui caractérisent ce produit
numérique en tant qu’objet de communication, issu de la
muséologie appliquée.
La muséologie appliquée dans le cas du processus de scénarisation repose sur des notions théoriques appliquées à l’égard
des fonctions de transmission et de communication de l’institution, qui se trouvent encadrées par l’éthique, les normes, les
conventions et les lois structurantes du domaine. Cependant,
au gré des enjeux de l’innovation, s’opère la décontextualisation/recontextualisation des concepts essentiels aux fonctions
fondamentales du musée. Surgissant d’un contexte autrefois
analogue pour évoluer dans le présent d’une réalité augmentée
par le numérique, les façons de faire changent et les fonctions
fondamentales de l’institution tendent à se redéfinir dans le
mouvement évolutif des technologies de communications.
Ce phénomène soulève alors le questionnement sur les
concepts sous-jacents aux pratiques muséales actuelles.
Afin de mieux comprendre le fondement des pratiques actuelles
appliquées au processus de scénarisation du produit numérique
voué à la médiation du savoir patrimonial, j’ai choisi d’analyser
deux réalisations particulières, en raison des différences et
des ressemblances observées entre les deux productions.
Notamment, les sources d’émission et les espaces de réception
sont différents; le premier « modèle », l’exposition virtuelle
Manger Ensemble!, est émis par le Musée de la civilisation de
Québec, une institution muséale. Cette production est destinée
à être reçue sur n’importe quel dispositif numérique pouvant
accéder à Internet, tant sur les plateformes conventionnelles
(Mac, Windows ou Linux), que sur les plateformes mobiles
(IOS, Androïd ou BlackBerry). L’autre « modèle » se trouve
être l’application mobile Découvrir Québec émise par la Ville
de Québec, une institution municipale. L’application mobile
téléchargeable est destinée à être reçue sur les dispositifs
numériques pouvant accéder à Internet seulement sur les
plateformes mobiles (IOS, Androïd ou BlackBerry). Malgré ces
différences, elles se ressemblent du fait qu’elles incarnent
toutes deux la quintessence de la pensée du champ muséal à
l’égard de la transmission patrimoniale.
The theoretical framework corresponds to the knowledge-sharing
concept; it represents the set of concepts, methods and
professional, technical and technological processes applied in
creating the product. Supported by a mixture of collaborations
between specialists and practitioners of museology and other
disciplinary fields, the theoretical framework for scripting a
highly technological product for heritage engagement, such
as a virtual exhibition or a mobile application, is now built
on disciplinary decompartmentalization. In this context, we
may wonder how the “museological quality” of the product
fares. This question brings us to the distinctive elements that
characterize this digital product as a communication object,
derived from applied museology.
Applied museology in the case of the scripting process, is based
on theoretical concepts applied to the institution’s functions
of dissemination and communication, which are framed by
the ethics, standards, conventions and structuring laws of
the field. However, in response to issues of innovation, there
is a decontextualization/recontextualization of the concepts
essential to the basic functions of the museum. Evolving from
a previously analog context to the present context of a reality
augmented by digital technology, our approach is changing
and the fundamental functions of the institution are being
redefined with the evolving movement of communications
technologies. This phenomenon then raises questions about
the concepts underlying current museological practices.
To better understand the basis for current practices in the
scripting of digital products conveying heritage knowledge,
I chose to analyze two specific products, because of their
differences and similarities. In particular, the issuing sources
and delivery spaces are different; the first “model”, the virtual
exhibition Sharing the meal!, originated from the Musée de la
civilisation de Québec, a museum institution. This production
is intended to be delivered on any digital device that can access
the Internet, both on conventional platforms (Mac, Windows
or Linux), or mobile platforms (iOS, Android or BlackBerry).
The other “model” is the mobile application Découvrir Québec,
issued by the City of Quebec, a municipal institution.
This downloadable mobile application is intended to be
delivered on digital devices that can access the Internet
exclusively on mobile platforms (iOS, Android, or BlackBerry).
Despite these differences, the two products are similar in
that both embody the essence of museological thought about
heritage dissemination.
40
Muse_final.indd 40
2015-02-13 14:03
CES CHOIX DE « MODÈLES » AURONT CERTES POUR
EFFET DE RENDRE L’ÉTUDE ENCORE PLUS INTÉRESSANTE.
THE CHOICE OF THESE “MODELS” WILL CERTAINLY
MAKE THE STUDY MORE INTERESTING.
Ce bref exposé de mon projet de maitrise serait incomplet
sans que je puisse faire mention du développement favorable
de ma recherche suscité par le stage en entreprise. Générant
des réflexions édifiantes sur le processus de scénarisation,
l’accueil en milieu d’activités créatives devient en quelque
sorte l’assise de base, la pierre angulaire de mon étude.
Le stage s’avère incontournable pour l’édification du fonds
documentaire en lien avec ma problématique de recherche.
Entre autres, la possibilité d’observer, dans le cadre d’une
rencontre de production, l’équipe multidisciplinaire d’Idéeclic
Inc. discutant de problématiques liées à la scénarisation me
permet de réaliser que les choix et les solutions retenues par
l’équipe ne sont pas simplement fondés sur les considérations
techniques ou administratives. Ces choix reposent également
sur les intentions muséales. Cette expérience d’observation de
la pratique liée au processus de scénarisation, récolté sur le
terrain, devient la première composante du corpus d’échantillonnage théorique de ma recherche. Elle donne également
lieu à l’émergence d’une première catégorie témoignant de
l’engagement méticuleux des praticiens.
This brief account of my master’s project would be complete
without mentioning the positive contribution of my business
internship. The internship has been essential in gathering
information for my research topic. Among other things, the
ability to observe the multidisciplinary team at Idéeclic Inc.
discussing issues related to scripting within the framework of
a production meeting, made me realize that the choices and
solutions adopted by a team are not simply based on technical
or administrative considerations. Those choices are also based
on museological intentions. This experience of observing the
practice linked to the scripting process, in the field, became
the first component in the corpus of theoretical sampling for
my research. It also gives rise to the emergence of an initial
category testifying to the meticulous commitment
of these practitioners.
Au moment de l’écriture de cet article, les formalités de la
démarche éthique relatives à la collecte de données sont en
cours d’élaboration. J’anticipe avec beaucoup d’enthousiasme
les nouvelles perspectives qui s’ouvriront grâce aux données
recueillies par le biais d’entrevues et de questionnaires
formulés à l’intention des praticiens qui s’engagent dans le
processus de scénarisation du produit numérique voué à la
médiation du savoir patrimonial.
At the time of writing this article, the formalities for the ethical
approach to data collection were still being ironed out. I look
forward with great enthusiasm to the new perspectives that will
be opened by data gathered through interviews and questionnaires developed for practitioners involved in scripting digital
products for sharing heritage knowledge.
Suzanne Roy, master's student; BA with a major
in museology and heritage studies.
Suzanne Roy, titulaire d’un baccalauréat avec majeure en
muséologie et patrimoines, et étudiante à la maîtrise.
NOS PROJETS DE RECHERCHE
OUR RESEARCH PROJECTS
Muse_final.indd 41
41
2015-02-13 14:03

Documents pareils