Octobre 2016 - Accueil

Transcription

Octobre 2016 - Accueil
Corporation des transports
adapté et collectif de Papineau
Corporation des transports
adapté et collectif de Papineau
La Corporation des transports adapté et collectif
de Papineau est un organisme à but non lucratif
mandaté par la MRC de Papineau pour offrir des
services de transport à tous les citoyens de la
MRC de Papineau.
The Corporation des transports adapté et collectif
de Papineau is a non-profit organization that offers
transportation services to all the citizens of
Papineau RCM at competitive rates.
Dans la mesure du possible, la Corporation offre
des services de transport par autobus pour les
personnes admissibles au transport adapté et un
service de transport effectué par des chauffeurs
bénévoles pour les personnes admissibles au
transport adapté et au transport collectif, et ce, à
des tarifs concurrentiels.
Ce service personnalisé de porte-à-porte pour les
citoyens de la MRC de Papineau est exceptionnel.
Couvrant tout le territoire de la MRC de Papineau,
le transport peut être offert jusqu'à Gatineau,
Ottawa et Montréal.
BULLETIN MUNICIPAL • MUNICIPAL BULLETIN
OCTOBRE 2016
OCTOBER 2016
Whenever practical, the Corporation offers
transportation by bus to people eligible for
paratransit and transportation by volunteer drivers
to people eligible for paratransit and collective
transportation services.
This exceptional door-to-door personalized service
for residents of Papineau RCM covers all the
RCM's territory, going as far as Gatineau, Ottawa
and Montreal.
To benefit from this personalized, safe and hasslefree service, please call to let them know your
needs. The Corporation is there for you!
819-308-0788, ext 202.
Pour bénécier d'un service personnalisé, sans
tracas, sécuritaire et sans stress, téléphonez et
faites connaître vos besoins. La Corporation est là
pour vous! 819-308-0788, poste 202.
Bibliothèque «Livres en liberté»
"Livres en liberté" Library
Pour ceux et celles qui n'en auraient pas encore
proté, la bibliothèque est en fonction!
For those of you who have not yet taken
advantage of it, the library is in operation!
Vous prenez un livre, vous le rapportez ou non,
vous en apportez un en bon état dont vous voulez
vous défaire, c'est ce qu'on appelle «Livres en
liberté».
C'est ouvert les ns de semaine, mais il est
préférable de téléphoner avant de vous
déplacer (819-281-6700). C'est un rendezvous au pavillon d'accueil de la Forêt-laBlanche, au 300, chemin Saddler.
You can take out a book, return it or not, or bring
in a book you have nished that is in good
condition: this is the library known as "Livres en
liberté."
8
Le Mayolois
Photo: Jim McEachern www.hawklakestudio.com
Table of Contents
Table des matières
Nouvelles du conseil
Prochaines séances du
conseil municipal
Ordures ménagères
Recyclage
Jours fériés
Abris d'autos temporaires
Permis pour travaux et rénovations
Voirie
Aide aux familles
Déneigement
Corporation des transports adapté
et collectif de Papineau
Bibliothèque «Livres en liberté»
2
2
3
3
4
4
5
6
6
7
8
8
Council News
Next Council Meetings
Household Garbage
Recycling
Statutory Holidays
Temporary Car Shelters
Construction and Renovation Permits
Road Work
Help For Families
Snow Removal
Corporation des transports adapté
et collectif de Papineau
"Livres en liberté" Library
2
2
3
3
4
4
5
6
6
7
8
8
It's open during the weekend, but you should call
before going (819-281-6700) It is located at the
Forêt-la-Blanche welcome centre at 300 Saddler
Road.
Municipalité de Mayo / MRC Papineau
20, chemin McAlendin Mayo (Québec) J8L 4J7
courriel : [email protected]
www.mayo.ca
Téléphone : 819-986-3199
Télécopieur : 819-986-8881
Nouvelles du conseil
Council News
Après des débuts quelque peu chancelants et,
après quelques plaintes, la vidange des fosses
septiques va bon train. À la fin de 2017, nous
aurons un portrait complet de la situation et un
inventaire exhaustif de toutes les installations
septiques des résidences permanentes.
After a somewhat rocky start and a few
complaints, septic pumping operations are
progressing well. At the end of 2017, we will have
a complete picture of the situation and a full
inventory of the septic systems of all permanent
residences.
Il nous fait extrêmement plaisir de vous annoncer
que notre brigade de pompiers s'est enrichie de 8
nouveaux jeunes pompiers qui ont tous réussi leur
grade de pompier 1. Nos félicitations à: Jimmy
Achtell, Lee Farnand, Jeffrey Sellers, Sean
Sanscartier, Matthew Roos, Nick Roos, Conor
Kane et David Cheslock.
We are extremely proud to announce that our Fire
Department now includes 8 additional young
firefighters who have all successfully completed
their level 1 training. Congratulations to: Jimmy
Achtell, Lee Farnand, Jeffrey Sellers, Sean
Sanscartier, Matthew Roos, Nick Roos, Conor
Kane and David Cheslock.
Déneigement
Snow removal
The Mayor
Normand Vachon
Si vous subissez des dommages à vos boîtes aux
lettres pendant les opérations de déneigement cet
hiver, svp contactez la municipalité au
819-986-3199.
If your mail box is damaged by the snow plow this
winter, please contact the municipality at
819-986-3199.
Le Maire,
Normand Vachon
Prochaines séances du
conseil municipal
Next council meetings
7 novembre, 5 décembre et
9 janvier 2017
November 7, December 5 &
January 9, 2017
2
Déneigement
Snow removal
Nous vous rappelons qu'il est interdit de pousser la
neige en traversant les chemins municipaux. Le
règlement 2009-001 stipule qu'il est interdit de
mettre la neige de l'autre côté du chemin et un
constat d'infraction pourrait être donné aux
contrevenants.
www.mayo.ca
We wish to remind you that it is forbidden to push
the snow across the municipal roads. According to
bylaw 2009-001, it is strictly forbidden to put the
snow on the other side of the road. A fine could be
issued against any such offenders.
7
Voirie
Road Works
Travaux :
Des travaux d'asphaltage sur le chemin de la
Rivière Blanche et Cameron et l'installation d'un
dos-d'âne sur le chemin Cameron ont été
complétés.
Works:
Asphalt work on Rivière Blanche and Cameron
Road and a speed bump installation on Cameron
Road has already been done.
Des travaux de reprofilage de fossés, de
changement de ponceaux et de traitement en
surface double sur le chemin Roy et des travaux
de traitement de fissures sur le chemin McAlendin
auront lieu pendant les mois d'octobre et
novembre.
AIDE AUX FAMILLES
(Résidents permanents)
HELP FOR FAMILIES
(Permanent residents)
In 2016, the municipality wants to encourage
youth activities and help families to this end.
Votre enfant ou vos enfants sont inscrits à une
activité artistique ou sportive? Vous pouvez vous
faire rembourser un maximum de 100 $ par enfant
(0 à 17 ans) par année.
Have you registered your child or children in an
artistic or sports activity? You can be reimbursed
for up to $100 per child (0–17) per year.
Chaque demande sera étudiée à l'interne. Des
preuves supplémentaires pourraient être exigées.
Garbage and recycling
Ditch work, installation of culverts and a double
surface treatment on Roy Road and a crack
sealing treatment on McAlendin Road will be done
in October and November.
Pour 2016, la municipalité veut encourager les
activités chez les jeunes et aider les familles.
Il vous suffit de remplir le formulaire disponible en
ligne ou au bureau de la municipalité, de nous
présenter la facture originale détaillée avec le nom
de l'enfant et une preuve de résidence. Vous
pouvez déposer votre demande directement au
bureau de la municipalité en personne ou par la
poste. Date limite pour soumettre votre demande
pour le programme 2016 est le 30 novembre
2016.
Ordures et recylage
Just complete the form at the municipal office or
online, submit the original invoice with the child's
name included on it, and a proof of residence. You
can bring your application directly to the municipal
office or mail it to us. The deadline for submitting
application for the 2016 program is November 30,
2016.
Each application will be considered internally.
Additional supporting documentation may be
requested.
Ordures ménagères
Household Garbage
C'est à compter du lundi 7 novembre que débutera
la collecte des ordures ménagères aux 2
semaines. Quant au recyclage, l'horaire demeure
le même, c'est-à-dire tous les premiers vendredis
du mois.
Starting Monday, November 7, household garbage
will be picked up every 2 weeks. The recycling
schedule will not change: first Friday of every
month.
Vous avez des fauteuils, matelas, etc. à mettre
aux ordures? Communiquez avec Services
Sanitaires Richard Lanthier au 819-983-2830 pour
les aviser et vérifier que ce sera accepté. La
peinture, l'huile, les pneus ne peuvent être mis aux
ordures et doivent être rapportés dans des
magasins à grande surface de type Canadian Tire,
RONA, etc. Pour les matériaux de construction,
vous devez louer un conteneur.
Recyclage
Recycling
Saviez-vous qu'il y a un site internet pour vérifier
ce qui est recyclable ou non?
Did you know there is a website that tells you what
items are recyclable?
http://www.recreer.ca/
http://www.recreer.ca/en/
Pour les équipements informatiques, téléviseurs,
etc., visitez le site Internet suivant pour trouver un
point de dépôt à proximité.
To locate the nearest drop-off site, for computer
equipment, electronics, TVs, etc.
http://recyclermeselectroniques.ca/qc/quoifaire/ou-recycler/
6
Planning to throw away chairs, mattresses, or
other large items? Notify Richard Lanthier at
Services Sanitaires Lanthier, 819-983-2830 and
they will tell you what items are accepted. Paint,
oil, and tires must not be disposed of with
household garbage. Bring them to big box stores
like Canadian Tire, RONA, etc. Rent a container to
dispose of construction materials.
www.mayo.ca
http://recyclemyelectronics.ca/qc/what-can-ido/recycle-where/
3
Jours fériés
Jours fériés
Veuillez noter qu'en raison des jours fériés, les
bureaux municipaux seront fermés:
Statutory
Holidays
Statutory Holidays
The municipal offices will be closed on the
following statutory holidays:
10 octobre - fête de l'Action de grâce
October 10 – Thanksgiving
26-27-28-29-30 décembre et 2 janvier 2017congés de Noël et du jour de l'An.
December 26-27-28-29-30 and January 2, 2017,
for Christmas and New Year's holiday.
Abris d'autos temporaires
Temporary Car Shelters
Du 1er novembre d'une année au 15 mai de
l'année suivante, des abris d'auto temporaires
peuvent être installés. Ceux-ci doivent respecter
une marge de recul de 1,50 mètre de l'emprise du
chemin et une marge latérale de 0,75 mètre.
(Règlement 2011-03)
Temporary car shelters are authorized from
November 1st of one year to May 15 of the next
year. Those shelters must respect a determined
set-back. They must be located at a minimum of
1.50 metres from the municipal road right-of-way
and at a side yard of at least 0.75 metres.
(Bylaw 2011-03)
4
Permis
Permits
Permis pour travaux et rénovations
Construction and Renovation Permits
Permis pour travaux et rénovations : Vous
prévoyez effectuer des travaux? Nous vous
rappelons que vous devez, au préalable, vous
procurer un permis. En conformité avec le
règlement sur les permis et les certificats, 2016-0219, article 4.2, toute personne qui désire construire
et/ou rénover, reconstruire, déplacer, implanter ou
agrandir, etc. doit se procurer un permis auprès de
l'inspecteur de la municipalité en fournissant tous
les documents nécessaires à l'émission dudit
permis. Délai d'émission d'un permis : au plus tard
30 jours à partir du moment où la demande est
complète incluant les plans, documents
nécessaires et autorisation pour tous les autres
règlements ou lois applicables. Vous devez obtenir
un permis d'abattage d'arbres (gratuit) auprès de
l'inspecteur afin de respecter les règlements en
vigueur.
Construction and Renovation Permits: Are you
planning on doing some construction work this
spring? We remind you that you must first obtain a
permit. In conformity with article 4.2 of Bylaw 201602-19 on permits and certificates, anyone who
wishes to build, rebuild, move, install, enlarge, etc.,
must obtain a permit from the municipal inspector
by submitting all the documents required for the
issuance of this permit. Deadline for issuance of a
permit: no later than 30 days following the
reception of a complete application, including
plans, required documents, and authorizations with
respect to all other applicable regulations and laws.
Under current by-laws, you must acquire a permit
from the inspector to fell trees (free of charge).
Prix des différents permis
Permit Prices
Rénovation
Démolition
Bâtiment accessoire
Installation d'un puit
Installation septique
Nouvelle construction
Renovation
Demolition
Accessory buildings
Well installation
Septic system installation
New construction
25$
25$
25$
50$
50$
100$
www.mayo.ca
$25
$25
$25
$50
$50
$100
5

Documents pareils