Brochure Groupes / Gr oups Br ochure
Transcription
Brochure Groupes / Gr oups Br ochure
Brochure Groupes / Groups Brochure Venez découvrir les splendeurs de la demeure des rois de France Come and discover the splendours of the French Kings’ residence L’un des plus grands châteaux français Le seul château habité par tous les souverains du XIIe au XIXe siècle Le plus meublé des châteaux royaux français One of the largest French châteaux The only château inhabited by every sovereign ruler from the 12th to the 19th century The most lavishly furnished of the French royal châteaux Des collections exceptionnelles Les chefs d’œuvre de la Renaissance commandés par François Ier, les grands travaux d’Henri IV, les intérieurs raffinés de Marie-Antoinette, l’appartement d’apparat de Napoléon Ier, le goût de Napoléon III et Eugénie… Exceptional collections The Renaissance masterpieces commissioned by François I, the great works of Henri IV, the sophisticated interiors of Marie-Antoinette, the pomp of Napoleon I’s appartements, Napoleon III and Eugénie’s taste, and more. Un site inscrit au patrimoine mondial de l’Unesco depuis 1981 A UNESCO World Heritage Site since 1981 Une résidence de chasse et de villégiature Le témoignage de la vie à la cour des souverains français, officielle et intime A hunting and holiday residence Gain an insight into life at the court of the French sovereigns, both public and private Un château situé dans un écrin de 130 hectares de parc et de jardins Une demeure implantée dans une ville impériale, entourée d’une forêt d’exception, de plus de 20 000 hectares A château located in a 130 hectares of parkland and gardens A residence situated in an imperial town, surrounded by an exceptional forest of more than 20,000 hectares Idéalement situé, à moins d’une heure de Paris Ideally located, less than an hour away from Paris 2 Visitez le château de Fontainebleau Visit the Château de Fontainebleau Visite autonome : les Grands Appartements, Visites thématiques l’appartement du Pape, le Musée Napoléon I , Themed visits er les salons de l’Impératrice et le musée Chinois INDEPENDANT GROUP VISIT: the sovereign Le château de Fontainebleau vous propose une quarantaine Grands Appartements, the Papal Apartment, de thématiques de visite, parmi lesquelles : the Napoleon I Museum, the Empress’ salons The Château de Fontainebleau offers more than 40 themed visits, and the Chinese Museum including: • Fontainebleau, vraie demeure des rois, maison des Les Grands Appartements : le circuit comprend la visite siècles, des salles Renaissance, des appartements des souverains et Entre lieux de pouvoir, espaces de loisirs et de de l’appartement Intérieur de l’Empereur. représentation, pièces intimes et de la vie quotidienne. The Grands Appartements: this tour comprises visits to the Fontainebleau, a house through the ages, a home fit for Renaissance rooms, the sovereign apartments and the Emperor’s kings private apartment. Between the corridors of power, leisure and performance space, Le musée Napoléon Ier : d’inestimables collections et private rooms and daily life. souvenirs (1804-1815) permettent d’évoquer l’Empereur et • Les Petits Appartements – dans l’intimité de la famille impériale. l’Empereur et de l’Impératrice The Napoleon I Museum: Priceless collections and souvenirs dating Les espaces privés de Napoléon Ier. from 1804-15 that evoke the Emperor and the Imperial Family. The Petits Appartements - in the intimate surroundings L’appartement du Pape : un appartement de 11 pièces qui of the Emperor and Empress doit son appellation actuelle au pape Pie VII qui y séjourna à 2 reprises en 1804 et 1812. Napoleon I’s private space. • Amours et trahisons à la cour The Papal Apartment: An 11-room apartment that owes its current Gabrielle d’Estrées, la « presque » reine, Monaldeschi le name to Pope Pius VII, who stayed there twice, in 1804 and 1812. favori assassiné, Madame de Maintenon l’épouse secrète, Les salons de l’Impératrice et le musée Chinois : Joséphine la femme trahie… aussi célèbres que précieux, les salons et le musée chinois Love and betrayal at court aménagés sur ordre d’Eugénie en 1863 présentent des Gabrielle d’Estrées, Queen «manquée», Monaldeschi the collections extrême-orientales rassemblées par l’Impératrice. murdered favourite, Madame de Maintenon the secret wife, The Empress’ salons and the Chinese Museum: as famous as they are valuable, the salons and the Chinese Museum were both betrayed Josephine... • Fontainebleau inconnu designed on the orders of the Empress Eugénie in 1863 and exhibit Composez votre visite à la carte parmi des espaces méconnus. the Empress’ collections from the Far East. The unknown Fontainebleau Take your visit off the beaten track in the less well-known areas. Enrichissez votre visite : • Avec nos visioguides. 11 langues disponibles : français, anglais, espagnol, allemand, italien, japonais, russe, chinois, néerlandais, polonais, portugais. With multimedia guides. Available in 11 languages: French, English, Spanish, German, Italian, Japanese, Russian, Chinese, Dutch, Polish, Portuguese. • Avec votre propre guide (guide professionnel) With your own professional guide Préparez votre visite sur mesure : www.chateaudefontainebleau.fr Make your visit your own: www.chateaudefontainebleau.fr 3 Pour poursuivre votre visite… Find your ideal trip... Nos expositions et évènements Modalités pratiques : Our exhibitions and events • Visite en français et/ou anglais • Au printemps et à l’automne, retrouvez les expositions • Possibilité de louer des visioguides temporaires du château de Fontainebleau. • Réservation obligatoire Par exemple, en 2014 : De bronze et de pierre dure – Un • Tarif : à partir de 1500 € (groupe de 30 personnes) cadeau espagnol à Napoléon I et « Peintre des rois, roi Practical aspects des peintres », François Gérard (1770-1837) portraitiste. • Visit in French and/or in English er • In spring and in autumn, discover the temporary • Option to hire multimedia guides exhibitions at the Château de Fontainebleau • Reservation compulsory For example, in 2014: Of bronze and hard-stones – A spanish • Prices starting from €1,500 for groups of 30 gift to Napoleon I and «Painter of kings, king of painters» François Gérard (1770-1837) portraitist. Pour continuer votre soirée de prestige, des cocktails ou dîners peuvent être organisés au sein du château ou dans • Tout au long de l’année, profitez de la programmation les cours et jardins. culturelle du château de Fontainebleau : To follow your unique luxury evening, cocktail parties and evening Par exemple : Opéra en Plein Air (septembre) - Fête de la meals can be organised in the heart of the château, or in its Saint-Hubert (vacances de la Toussaint) - Concerts courtyards and gardens. • Make the most of the events at the Château de Fontainebleau on offer throughout the year : For example: outdoor opera (September) - Saint-Hubert’s Day Contact : 01.60.71.21.56 / 01.60.71.57.92 Contact : +33 (0)1 60 71 21 56 / +33 (0)1 6071 57 92 (the All Saints’ Day public holiday) - Concerts Nos activités et services Retrouvez toute la programmation culturelle Retrouvez toute la programmation culturellesur surlelesite site What we offer www.chateaudefontainebleau.fr www.chateaudefontainebleau.fr La réservation est obligatoire. Find Find our entire programme of cultural events on our our entire programme of cultural events onwebsite: our website: •C anotage sur l’Etang aux Carpes www.chateaudefontainebleau.fr www.chateaudefontainebleau.fr •P romenades en calèche •E scrime artistique Visites nocturnes • Jeu de Paume Nightime visits •V ols en montgolfière En dehors des heures d’ouverture au public, les groupes sont Reservations compulsory invités à parcourir le château de Fontainebleau, à découvrir • Boating on the Etang aux Carpes les décors et son mobilier exceptionnels, sous la conduite • Tours in horse-drawn carriages d’un guide, à la lueur des lustres et des bras de lumière. • Artistic fencing Outside ordinary public opening hours, groups are invited to • Jeu de Paume, Real Tennis explore the Château de Fontainebleau and to discover the • Hot air balloon tours exceptional decor and furnishings with one of our guides, under the warm glow of the chandeliers and wall sconces. Retrouvez tous les contacts sur le site : www.chateaudefontainebleau.fr Find all the details on our website www.chateaudefontainebleau.fr 4 Modalités de réservation Terms and conditions of reservation Package « château de Fontainebleau / Réserver votre visite • Réservation obligatoire château de Vaux-le-Vicomte » NOUVEAU • Tarif groupe (droit d’entrée) : 9€/pers Le temps d’une journée, revivez les fastes de la cour (à partir de 20 personnes payantes) de France, grâce à la découverte des châteaux de • Guide et chauffeur de car accompagnant un groupe : gratuité d’entrée Fontainebleau et de Vaux-le-Vicomte. The «Château de Fontainebleau/Château de Visite autonome Vaux-le-Vicomte» package NEW • Droit de réservation pour la visite guidée par un guide In a single day, relive the pomp of the French court by discovering the extérieur au château : 30 €, du 1er mars au 31 octobre. Château de Fontainebleau and the Château de Vaux-le-Vicomte. Gratuité le reste de l’année Grâce à cette formule, bénéficiez : • Visioguide en 11 langues : 2 €/ visioguide •D ’une gratuité pour 20 payants Visite thématique •D roit de réservation inclus • Visite thématique 1h30 : 190 € / Visite thématique 2h : •D ’un règlement à réception de la facture 260 € (ces tarifs ne comprennent pas les droits d’entrée) (règlement par voucher) Reserve your visit This way, you can: • Reservation compulsory • Enjoy one free entry for every 20 paid entries • Group rate (right of entry): €9 per person • Right of reservation included • Settle upon receipt of your bill (by voucher) (for groups of 20 or more) • Guide and coach driver bringing groups free entrance Modalités pratiques : Whether individual • The reservation fee for a guided tour of the château with an •P ackage valable sur 2 journées séparées external guide: €30, from the 1st March to the 31th October Free •T arif préférentiel : à partir de 18 € / pers for the rest of the year En option : audioguides dans les 2 châteaux ; restauration • Multimedia guides in 11 languages: €2 per guide au château de Vaux-le-Vicomte Themed •C hauffeur et guide : entrée gratuite dans les 2 châteaux •T hemed visit for 1.5 hours: €190. Themed visit for 2 hours: €260 •R éservation obligatoire auprès du château de Vaux-le-Vicomte (these rates do not include the price of entry) 01.64.14.41.92 Billetterie en nombre NOUVEAU [email protected] Bénéficiez de réduction en achetant vos billets en nombre : Practical aspects: de 5 % à 20 % en fonction du nombre de billets achetés. • Package valid for 2 separated days Les billets sont valables 2 ans à compter de la date d’édition. • Discount rates starting from €18 per person Remise à effet rétroactif, appliquée à chaque commande Optional: audio guides in the two châteaux; catering at the en fonction des achats effectués entre le 1 janvier et le Château de Vaux-le-Vicomte 31 décembre. • Your driver and guide receive free entry to the two châteaux Group bookings NEW • Reservation is necessary for the Château de Vaux-le-Vicomte Take advantage of our special offer and group-buy your tickets: +33 (0)1 64 14 41 92 from 5 to 20% cheaper, depending on the number of tickets bought. [email protected] er Tickets are valid for two years from the date they were printed. Discounts are retroactive, applied to each ticket order depending on the purchase, between 1st January and 31st December. Remises et tarifs négociables sur demande, en fonction des quantités commandées. Discounts and rates are negotiable on request, according to the number ordered. 5 Une équipe à votre service Our team is at your service Pour tout renseignement et réservation : 01.60.71.50.60 / [email protected] Devis sur demande. For any information and reservation: +33 (0)1 60 71 50 60/ [email protected] Estimates on request. Vous souhaitez passer plusieurs jours à Fontainebleau, organisez votre séjour grâce à nos partenaires touristiques : • Fontainebleau tourisme : 01.60.74.99.99 / [email protected] / www.fontainebleau-tourisme.com • Seine-et-Marne Tourisme : 01 60 39 60 39 / [email protected] / www.paris-whatelse.com La ville dispose de nombreux restaurants et lieux d’hébergements pouvant accueillir les groupes. Au château, restaurez-vous à L’Orangerie, restaurant-salon de thé du château de Fontainebleau, 06.03.62.30.79 / [email protected] Should you wish to spend several days at Fontainebleau, you can organise your stay through our tourist partners: • Fontainebleau Tourisme: +33 (0)1 60 74 99 99 / [email protected] / www.fontainebleau-tourisme.com • Seine-et-Marne Tourisme: +33 (0)1 60 39 60 39 / [email protected] / www.paris-whatelse.com There are numerous restaurants and accommodation sites in the town that welcome group bookings. While at the château, get a bite to eat at L’Orangerie L’Orangerie, tea room/restaurant at the Château de Fontainebleau, +33 (0)6 03 62 30 79/ [email protected] 6 Un château facile d’accès A château with easy access En voiture / En bus : Les cours et jardins sont ouverts : 45 minutes de la Porte d’Orléans ou d’Italie De novembre à février de 9h à 17h Depuis Paris, prendre l’A6 (porte d’Orléans ou porte En mars, avril et octobre de 9h à 18h d’Italie), sortie Fontainebleau. Prendre la direction de De mai à septembre de 9h à 19h Fontainebleau, puis suivre les indications « château » The courtyards and gardens are open: By car / By bus: From November to February, from 9:00am to 5:00pm 45 minutes from the Porte d’Orleans or the Porte d’Italie In March, April and October, 9:00am to 6:00pm From Paris, take the A6 (Porte d’Orleans or the Porte d’Italie), From May to September, from 9:00am to 7:00pm the Fontainebleau exit Follow signs for Fontainebleau, then Renseignements et réservations follow the signs for «château» 01.60.71.50.60 / 70 En train : [email protected] A 50 minutes de la Gare de Lyon (Grandes Lignes), www.chateaudefontainebleau.fr station Fontainebleau-Avon, puis ligne de Bus 1, Château de Fontainebleau – Officiel arrêt La Poste-Château @CFontainebleau By train For information and reservation 50 minutes away from the Gare de Lyon (mainline train) +33 (0)1.60.71.50.60 / 70 is the Fontainebleau-Avon station; once there, take a bus [email protected] on line 1 and stop at La Poste-Château www.chateaudefontainebleau.fr Château de Fontainebleau – Officiel Horaires d’ouverture @CFontainebleau Le château est ouvert tous les jours sauf les mardis, 1er janvier, 1er mai et 25 décembre D’octobre à mars : 9h30-17h (dernier accès : 16h15) D’avril à septembre : 9h30-18h (dernier accès : 17h15) Opening hours The château is open every day except Tuesday, ( 1st January, 1st May and Christmas Day Charles de Gaulle From October to March: 9:30am to 5:00pm Marne-la-Vallée (last entry at 4:15pm) From April to September, 9:30am to 6:00pm PARIS (last entry at 5:15pm) Versailles A6 ( ORLY N7 Melun Fontainebleau Avon A6 LYON 7 Renseignements et réservations tél. : 01 60 71 50 60/70 www.chateaudefontainebleau.fr © Gérard Blot – RMN – château de Fontainebleau / Frédéric Perrot / Giovanni Ricci Novara éd. FMR / Philippe Crapet / Bernard Sarrazin / Sophie Lloyd / Gérard Pataut www.chateaudefontainebleau.fr +33 (0)1 60 71 50 60 / 70 For information and reservation