Brochure Groupes / Gr oups Br ochure

Transcription

Brochure Groupes / Gr oups Br ochure
Brochure Groupes / Groups Brochure
Venez découvrir les splendeurs de la demeure des rois de France
Come and discover the splendours of the French Kings’ residence
L’un des plus grands châteaux français
Le seul château habité par tous les souverains du XIIe au
XIXe siècle
Le plus meublé des châteaux royaux français
One of the largest French châteaux
The only château inhabited by every sovereign ruler from the 12th
to the 19th century
The most lavishly furnished of the French royal châteaux
Des collections exceptionnelles
Les chefs d’œuvre de la Renaissance commandés par
François Ier, les grands travaux d’Henri IV, les intérieurs
raffinés de Marie-Antoinette, l’appartement d’apparat de
Napoléon Ier, le goût de Napoléon III et Eugénie…
Exceptional collections
The Renaissance masterpieces commissioned by François I, the
great works of Henri IV, the sophisticated interiors of
Marie-Antoinette, the pomp of Napoleon I’s appartements,
Napoleon III and Eugénie’s taste, and more.
Un site inscrit au patrimoine
mondial de l’Unesco depuis 1981
A UNESCO World Heritage Site since 1981
Une résidence de chasse et de villégiature
Le témoignage de la vie à la cour des souverains français,
officielle et intime
A hunting and holiday residence
Gain an insight into life at the court of the French sovereigns,
both public and private
Un château situé dans un écrin de 130
hectares de parc et de jardins
Une demeure implantée dans une ville impériale, entourée
d’une forêt d’exception, de plus de 20 000 hectares
A château located in a 130 hectares of parkland and
gardens
A residence situated in an imperial town, surrounded by an
exceptional forest of more than 20,000 hectares
Idéalement situé, à moins d’une heure de Paris
Ideally located, less than an hour away from Paris
2
Visitez le château de Fontainebleau
Visit the Château de Fontainebleau
Visite autonome : les Grands Appartements,
Visites thématiques
l’appartement du Pape, le Musée Napoléon I ,
Themed visits
er
les salons de l’Impératrice et le musée Chinois
INDEPENDANT GROUP VISIT: the sovereign
Le château de Fontainebleau vous propose une quarantaine
Grands Appartements, the Papal Apartment,
de thématiques de visite, parmi lesquelles :
the Napoleon I Museum, the Empress’ salons
The Château de Fontainebleau offers more than 40 themed visits,
and the Chinese Museum
including:
• Fontainebleau, vraie demeure des rois, maison des
Les Grands Appartements : le circuit comprend la visite
siècles,
des salles Renaissance, des appartements des souverains et
Entre lieux de pouvoir, espaces de loisirs et de
de l’appartement Intérieur de l’Empereur.
représentation, pièces intimes et de la vie quotidienne.
The Grands Appartements: this tour comprises visits to the
Fontainebleau, a house through the ages, a home fit for
Renaissance rooms, the sovereign apartments and the Emperor’s
kings
private apartment.
Between the corridors of power, leisure and performance space,
Le musée Napoléon Ier : d’inestimables collections et
private rooms and daily life.
souvenirs (1804-1815) permettent d’évoquer l’Empereur et
• Les Petits Appartements – dans l’intimité de
la famille impériale.
l’Empereur et de l’Impératrice
The Napoleon I Museum: Priceless collections and souvenirs dating
Les espaces privés de Napoléon Ier.
from 1804-15 that evoke the Emperor and the Imperial Family.
The Petits Appartements - in the intimate surroundings
L’appartement du Pape : un appartement de 11 pièces qui
of the Emperor and Empress
doit son appellation actuelle au pape Pie VII qui y séjourna
à 2 reprises en 1804 et 1812.
Napoleon I’s private space.
• Amours et trahisons à la cour
The Papal Apartment: An 11-room apartment that owes its current
Gabrielle d’Estrées, la « presque » reine, Monaldeschi le
name to Pope Pius VII, who stayed there twice, in 1804 and 1812.
favori assassiné, Madame de Maintenon l’épouse secrète,
Les salons de l’Impératrice et le musée Chinois :
Joséphine la femme trahie…
aussi célèbres que précieux, les salons et le musée chinois
Love and betrayal at court
aménagés sur ordre d’Eugénie en 1863 présentent des
Gabrielle d’Estrées, Queen «manquée», Monaldeschi the
collections extrême-orientales rassemblées par l’Impératrice.
murdered favourite, Madame de Maintenon the secret wife,
The Empress’ salons and the Chinese Museum: as famous as
they are valuable, the salons and the Chinese Museum were both
betrayed Josephine...
• Fontainebleau inconnu
designed on the orders of the Empress Eugénie in 1863 and exhibit
Composez votre visite à la carte parmi des espaces méconnus.
the Empress’ collections from the Far East.
The unknown Fontainebleau
Take your visit off the beaten track in the less well-known areas.
Enrichissez votre visite :
• Avec nos visioguides. 11 langues disponibles : français,
anglais, espagnol, allemand, italien, japonais, russe,
chinois, néerlandais, polonais, portugais.
With multimedia guides. Available in 11 languages: French,
English, Spanish, German, Italian, Japanese, Russian,
Chinese, Dutch, Polish, Portuguese.
• Avec votre propre guide (guide professionnel)
With your own professional guide
Préparez votre visite sur mesure :
www.chateaudefontainebleau.fr
Make your visit your own: www.chateaudefontainebleau.fr
3
Pour poursuivre votre visite…
Find your ideal trip...
Nos expositions et évènements
Modalités pratiques :
Our exhibitions and events
• Visite en français et/ou anglais
• Au printemps et à l’automne, retrouvez les expositions
• Possibilité de louer des visioguides
temporaires du château de Fontainebleau.
• Réservation obligatoire
Par exemple, en 2014 : De bronze et de pierre dure – Un
• Tarif : à partir de 1500 € (groupe de 30 personnes)
cadeau espagnol à Napoléon I et « Peintre des rois, roi
Practical aspects
des peintres », François Gérard (1770-1837) portraitiste.
• Visit in French and/or in English
er
• In spring and in autumn, discover the temporary
• Option to hire multimedia guides
exhibitions at the Château de Fontainebleau
• Reservation compulsory
For example, in 2014: Of bronze and hard-stones – A spanish
• Prices starting from €1,500 for groups of 30
gift to Napoleon I and «Painter of kings, king of painters» François Gérard (1770-1837) portraitist.
Pour continuer votre soirée de prestige, des cocktails ou
dîners peuvent être organisés au sein du château ou dans
• Tout au long de l’année, profitez de la programmation
les cours et jardins.
culturelle du château de Fontainebleau :
To follow your unique luxury evening, cocktail parties and evening
Par exemple : Opéra en Plein Air (septembre) - Fête de la
meals can be organised in the heart of the château, or in its
Saint-Hubert (vacances de la Toussaint) - Concerts
courtyards and gardens.
• Make the most of the events at the Château de
Fontainebleau on offer throughout the year :
For example: outdoor opera (September) - Saint-Hubert’s Day
Contact : 01.60.71.21.56 / 01.60.71.57.92
Contact : +33 (0)1 60 71 21 56 / +33 (0)1 6071 57 92
(the All Saints’ Day public holiday) - Concerts
Nos activités et services
Retrouvez
toute
la programmation
culturelle
Retrouvez
toute
la programmation
culturellesur
surlelesite
site
What we offer
www.chateaudefontainebleau.fr
www.chateaudefontainebleau.fr
La réservation est obligatoire.
Find Find
our entire
programme
of cultural
events
on our
our entire
programme
of cultural
events
onwebsite:
our website:
•C
anotage sur l’Etang aux Carpes
www.chateaudefontainebleau.fr
www.chateaudefontainebleau.fr
•P
romenades en calèche
•E
scrime artistique
Visites nocturnes
• Jeu de Paume
Nightime visits
•V
ols en montgolfière
En dehors des heures d’ouverture au public, les groupes sont
Reservations compulsory
invités à parcourir le château de Fontainebleau, à découvrir
• Boating on the Etang aux Carpes
les décors et son mobilier exceptionnels, sous la conduite
• Tours in horse-drawn carriages
d’un guide, à la lueur des lustres et des bras de lumière.
• Artistic fencing
Outside ordinary public opening hours, groups are invited to
• Jeu de Paume, Real Tennis
explore the Château de Fontainebleau and to discover the
• Hot air balloon tours
exceptional decor and furnishings with one of our guides, under
the warm glow of the chandeliers and wall sconces.
Retrouvez tous les contacts sur le site :
www.chateaudefontainebleau.fr
Find all the details on our website www.chateaudefontainebleau.fr
4
Modalités de réservation
Terms and conditions of reservation
Package « château de Fontainebleau /
Réserver votre visite
• Réservation obligatoire
château de Vaux-le-Vicomte » NOUVEAU
• Tarif groupe (droit d’entrée) : 9€/pers
Le temps d’une journée, revivez les fastes de la cour
(à partir de 20 personnes payantes)
de France, grâce à la découverte des châteaux de
• Guide et chauffeur de car accompagnant un groupe :
gratuité d’entrée
Fontainebleau et de Vaux-le-Vicomte.
The «Château de Fontainebleau/Château de
Visite autonome
Vaux-le-Vicomte» package NEW
• Droit de réservation pour la visite guidée par un guide
In a single day, relive the pomp of the French court by discovering the
extérieur au château : 30 €, du 1er mars au 31 octobre.
Château de Fontainebleau and the Château de Vaux-le-Vicomte.
Gratuité le reste de l’année
Grâce à cette formule, bénéficiez :
• Visioguide en 11 langues : 2 €/ visioguide
•D
’une gratuité pour 20 payants
Visite thématique
•D
roit de réservation inclus
• Visite thématique 1h30 : 190 € / Visite thématique 2h :
•D
’un règlement à réception de la facture
260 € (ces tarifs ne comprennent pas les droits d’entrée)
(règlement par voucher)
Reserve your visit
This way, you can:
• Reservation compulsory
• Enjoy one free entry for every 20 paid entries
• Group rate (right of entry): €9 per person
• Right of reservation included
• Settle upon receipt of your bill (by voucher)
(for groups of 20 or more)
• Guide and coach driver bringing groups free entrance
Modalités pratiques :
Whether individual
• The reservation fee for a guided tour of the château with an
•P
ackage valable sur 2 journées séparées
external guide: €30, from the 1st March to the 31th October Free
•T
arif préférentiel : à partir de 18 € / pers
for the rest of the year
En option : audioguides dans les 2 châteaux ; restauration
• Multimedia guides in 11 languages: €2 per guide
au château de Vaux-le-Vicomte
Themed
•C
hauffeur et guide : entrée gratuite dans les 2 châteaux
•T
hemed visit for 1.5 hours: €190. Themed visit for 2 hours: €260
•R
éservation obligatoire auprès du château de
Vaux-le-Vicomte
(these rates do not include the price of entry)
01.64.14.41.92
Billetterie en nombre NOUVEAU
[email protected]
Bénéficiez de réduction en achetant vos billets en nombre :
Practical aspects:
de 5 % à 20 % en fonction du nombre de billets achetés.
• Package valid for 2 separated days
Les billets sont valables 2 ans à compter de la date d’édition.
• Discount rates starting from €18 per person
Remise à effet rétroactif, appliquée à chaque commande
Optional: audio guides in the two châteaux; catering at the
en fonction des achats effectués entre le 1 janvier et le
Château de Vaux-le-Vicomte
31 décembre.
• Your driver and guide receive free entry to the two châteaux
Group bookings NEW
• Reservation is necessary for the Château de Vaux-le-Vicomte
Take advantage of our special offer and group-buy your tickets:
+33 (0)1 64 14 41 92
from 5 to 20% cheaper, depending on the number of tickets bought.
[email protected]
er
Tickets are valid for two years from the date they were printed.
Discounts are retroactive, applied to each ticket order depending
on the purchase, between 1st January and 31st December.
Remises et tarifs négociables sur demande, en fonction
des quantités commandées.
Discounts and rates are negotiable on request, according
to the number ordered.
5
Une équipe
à votre service
Our team is at your service
Pour tout renseignement et réservation :
01.60.71.50.60 / [email protected]
Devis sur demande.
For any information and reservation:
+33 (0)1 60 71 50 60/ [email protected]
Estimates on request.
Vous souhaitez passer plusieurs jours à
Fontainebleau, organisez votre séjour grâce à nos
partenaires touristiques :
• Fontainebleau tourisme : 01.60.74.99.99 /
[email protected] /
www.fontainebleau-tourisme.com
• Seine-et-Marne Tourisme : 01 60 39 60 39 /
[email protected] / www.paris-whatelse.com
La ville dispose de nombreux restaurants et lieux
d’hébergements pouvant accueillir les groupes.
Au château, restaurez-vous à L’Orangerie,
restaurant-salon de thé du château de Fontainebleau,
06.03.62.30.79 / [email protected]
Should you wish to spend several days at Fontainebleau,
you can organise your stay through our tourist partners:
• Fontainebleau Tourisme: +33 (0)1 60 74 99 99 /
[email protected] /
www.fontainebleau-tourisme.com
• Seine-et-Marne Tourisme: +33 (0)1 60 39 60 39 /
[email protected] / www.paris-whatelse.com
There are numerous restaurants and accommodation sites in the
town that welcome group bookings.
While at the château, get a bite to eat at L’Orangerie
L’Orangerie, tea room/restaurant at the Château de
Fontainebleau, +33 (0)6 03 62 30 79/ [email protected]
6
Un château facile d’accès
A château with easy access
En voiture / En bus :
Les cours et jardins sont ouverts :
45 minutes de la Porte d’Orléans ou d’Italie
De novembre à février de 9h à 17h
Depuis Paris, prendre l’A6 (porte d’Orléans ou porte
En mars, avril et octobre de 9h à 18h
d’Italie), sortie Fontainebleau. Prendre la direction de
De mai à septembre de 9h à 19h
Fontainebleau, puis suivre les indications « château »
The courtyards and gardens are open:
By car / By bus:
From November to February, from 9:00am to 5:00pm
45 minutes from the Porte d’Orleans or the Porte d’Italie
In March, April and October, 9:00am to 6:00pm
From Paris, take the A6 (Porte d’Orleans or the Porte d’Italie),
From May to September, from 9:00am to 7:00pm
the Fontainebleau exit Follow signs for Fontainebleau, then
Renseignements et réservations
follow the signs for «château»
01.60.71.50.60 / 70
En train :
[email protected]
A 50 minutes de la Gare de Lyon (Grandes Lignes),
www.chateaudefontainebleau.fr
station Fontainebleau-Avon, puis ligne de Bus 1,
Château de Fontainebleau – Officiel
arrêt La Poste-Château
@CFontainebleau
By train
For information and reservation
50 minutes away from the Gare de Lyon (mainline train)
+33 (0)1.60.71.50.60 / 70
is the Fontainebleau-Avon station; once there, take a bus
[email protected]
on line 1 and stop at La Poste-Château
www.chateaudefontainebleau.fr
Château de Fontainebleau – Officiel
Horaires d’ouverture
@CFontainebleau
Le château est ouvert tous les jours sauf les mardis,
1er janvier, 1er mai et 25 décembre
D’octobre à mars : 9h30-17h (dernier accès : 16h15)
D’avril à septembre : 9h30-18h (dernier accès : 17h15)
Opening hours
The château is open every day except Tuesday,
(
1st January, 1st May and Christmas Day
Charles de
Gaulle
From October to March: 9:30am to 5:00pm
Marne-la-Vallée
(last entry at 4:15pm)
From April to September, 9:30am to 6:00pm
PARIS
(last entry at 5:15pm)
Versailles
A6
(
ORLY
N7
Melun
Fontainebleau
Avon
A6 LYON
7
Renseignements et réservations
tél. : 01 60 71 50 60/70
www.chateaudefontainebleau.fr
© Gérard Blot – RMN – château de Fontainebleau / Frédéric Perrot / Giovanni Ricci Novara éd. FMR / Philippe Crapet / Bernard Sarrazin / Sophie Lloyd / Gérard Pataut
www.chateaudefontainebleau.fr
+33 (0)1 60 71 50 60 / 70
For information and reservation

Documents pareils