herunterladen /télécharger - SKBF-CSRE

Transcription

herunterladen /télécharger - SKBF-CSRE
Schweizerische Koordinationsstelle
für Bildungsforschung
Information Bildungsforschung
Permanente Erhebung über Projekte der schweizerischen Bildungsforschung
Centre suisse de coordination pour
la recherche en éducation
Information sur la recherche éducationnelle
Enquête permanente sur la recherche éducationnelle en Suisse
Centro svizzero di coordinamento
della ricerca educativa
Informazione sulla ricerca educativa
Inchiesta permanente sulla ricerca educativa in Svizzera
Swiss Coordination Centre for
Research in Education
Information about research in education
Permanent inquiry into educational research in Switzerland
ISSN 1013-6258
16:010
Durée de la recherche: 2011–2013
Thématique de la recherche:
L’acquisition de l’espagnol des enfants dans le contexte suisse allemand
Laufzeit des Projekts: 2011–2013
Thema des Projekts:
Der Erwerb der spanischen Sprache bei Kindern in einem
schweizerdeutschen Umfeld
Institution: Université de Fribourg, Institut de plurilinguisme
Chercheurs | Bearbeitung: Verónica Sánchez Abchi, Dr.
Personne à contacter | Kontaktperson: Verónica Sánchez (veronica.sanchez@unifr ou [email protected])
Entfelderstrasse 61 | CH-5000 Aarau | Telefon +41 (0) 62 858 23 90 | Fax +41 (0) 62 858 23 99 | [email protected] | www.skbf-csre.ch
________________________________________________________________________________
Brève description de la recherche: La présente contribution vise à analyser les capacités langagières d’enfants
bilingues espagnol-suisse allemand à l’occasion de la production orale de récits d’expériences personnelles. En se
focalisant sur la production orale en espagnol avant le début de l’école primaire, cette étude explore le développement
précoce des capacités narratives considérées comme un important précurseur de l’alphabétisation initiale des enfants.
Cette étude se base sur un échantillon de 24 transcriptions d’enfants répartis en deux groupes d’âge 3 et 5 ans – G1:
groupe de jeu (Spielgruppe), G2: jardin d’enfants (les plus âgés). Toutes les mères avaient l’espagnol comme langue
première (L1) et les enfants étaient soumis à une interaction espagnole active et régulière. Un questionnaire soumis
aux familles des enfants participants interrogeant les pratiques linguistiques à la maison et la biographie langagière de
ces enfants a également été analysé.
L’étude menée révèle des différences de capacités langagières entre les deux groupes d’âge ainsi qu’un lien entre la
performance discursive des enfants et les pratiques langagières familiales. Par exemple: les productions des enfants
du G2 sont plus longues, plus détaillée et mieux structurées. Pour faire progresser le récit, les enfants du G2 se servent davantage de mots en suisse allemand et de diverses stratégies discursives (onomatopées, gestes, déictiques,
etc.). Il faut également prendre en considération l’entourage langagier de l’événement vécu. Si la «langue de l’événement» se diffère de celle du récit, le transfert s’avère être plus exigeant. Cette étude a en outre permis de repérer
des capacités en espagnol qui potentiellement pourraient favoriser les capacités narratives dans la langue de l’entourage – le suisse allemand, d’abord, et ensuite l’allemand standard. Enfin, ces résultats nous amènent à réfléchir
aux conditions qui favorisent la conservation de la langue de la migration et ses apports potentiels à la scolarisation.
Kurzbeschreibung: Die Autorin des vorliegenden Beitrags untersuchte die sprachlichen Fähigkeiten zweisprachiger
Kinder (spanisch und schweizerdeutsch) bei der mündlichen Schilderung persönlicher Erfahrungen. Der Fokus dieser
Studie liegt in der mündlichen Sprachproduktion in Spanisch vor Beginn der Primarschule und in der frühkindlichen
Entwicklung narrativer Kompetenzen als eines wichtigen Faktors für die sogenannte initiale Alphabetisierung.
Die Studie stützt sich auf eine Stichprobe mit Texten von 24 Kindern im Alter zwischen drei und fünf Jahren. Die Kinder wurden in zwei Altersgruppen eingeteilt: G1: Spielgruppe, G2: Kindergarten (die älteren Kinder). Die Erstsprache
(L1) aller Mütter der untersuchten Kinder war Spanisch. Die Kinder kommunizierten daher aktiv und regelmässig in
ihrer Muttersprache. Mittels eines Fragebogens analysierte die Autorin darüber hinaus Antworten der Eltern der teilnehmenden Kinder auf Fragen zum Sprachgebrauch und zur Sprachbiografie der Kinder.
Einige Ergebnisse: Neben Unterschieden der sprachlichen Fähigkeiten zwischen den beiden Altersgruppen zeigt sich
auch ein Zusammenhang zwischen der diskursiven Leistung der Kinder und der Verwendung der Sprache in der Familie. Die Sprachproduktionen der Kinder der Gruppe G2 erweisen sich als länger, detaillierter und besser strukturiert.
Die Kinder der Gruppe G2 verwenden in ihren Erzählungen öfter Wörter aus dem Schweizerdeutschen sowie verschiedene diskursive Strategien wie Lautnachahmungen (Onomatopöien), Gesten und deiktische Ausdrücke usw. Nicht
ausser Acht zu lassen ist die sprachliche Umgebung, in der sich das erlebte Ereignis abgespielt hat. Unterscheidet
sich die «Sprache des Ereignisses» von der «Erzählsprache», erweist sich der Transfer als grössere Herausforderung.
Grundsätzlich fördern die sprachlichen Fähigkeiten in Spanisch die narrativen Fähigkeiten, zunächst in Schweizer- und
danach in Hochdeutsch.
Mit den Resultaten der Studie sind nun die Bedingungen zu ergründen, welche den Erhalt der Migrationssprache fördern und einen Beitrag für die Lernprozesse in der Schule darstellen.
________________________________________________________________________________
Publications | Veröffentlichungen: Sánchez Abchi, Verónica. (2015). Développement de capacités narratives des enfants bilingues. L’acquisition de l’espagnol dans le contexte suisse-allemand (Revue suisse de sciences de l’éducation, 1,
p. 21–37)
Sánchez Abchi, V.(2013) Desarrollo discursivo en contextos multilingües. Un estudio contrastivo de niños bilingües y
monolingües (Revista Lengua y Habla,17, p. 199–210)
Les publications mentionnées dans l’Information sur la recherche éducationnelle ne sont pas disponibles au CSRE; veuillez vous
adresser à votre libraire ou à l’institution de recherche ou à la personne de contact mentionnée.
Hier erwähnte Publikationen sind über den Buchhandel oder die durchführende Institution bzw. die Kontaktperson zu beziehen, nicht
bei der SKBF.
Méthodes de recherche | Methoden: interviews (enfants), questionnaires (parents), analyse linguistiques de productions
orales selon diverses méthodes
Délimitation géographique | Geographischer Raum: Canton de Berne
Type de recherche | Art des Projekts: projet propre de l’auteure
Mandant de la recherche | Auftraggeber: pas de mandant
Financement | Finanzierung: pas de financement particulier – dans le cadre du travail d’assistante post-doc à l’Université
de Genève
Mots-clés: bilinguisme, enfant, âge préscolaire, alphabétisation, expression orale, langue espagnol
Schlüsselbegriffe: Zweisprachigkeit, Kind, Vorschulalter, Alphabetisierung, mündlicher Ausdruck, spanische Sprache
© SKBF. Nachdruck mit Quellenangabe erwünscht; Belegexemplar erbeten.
© CSRE. Reproduction autorisée avec mention de la source; veuillez nous envoyer un justificatif.