Entrées au choix

Transcription

Entrées au choix
COSITEL
29 Rue de Saint Malo
F - 50 200 COUTANCES
Tél : 00 33 (0)2 33 19 15 00
Fax : 00 33 (0)2 33 19 15 02
[email protected] www.cositel.fr
Cositel est un hôtel restaurant moderne situé au cœur du département de la Manche, en périphérie de
la ville de Coutances et non loin de la mer. Un grand jardin arboré agrémenté d’un bassin aquatique
et d’une terrasse lui offre un environnement calme et verdoyant. Un vaste parking de 80 places est à
la disposition de la clientèle.
Toute l’équipe du Cositel vous réservera un accueil attentif et professionnel.
A modern hotel in a green setting, the Cositel is situated on the outskirts of the town of Coutances, at the heart of
“La Manche”
department and is not far from the sea. A large garden planted with trees, an aquatic pond and a
terrace offer to the place a quiet and green environment. A large 80 space car park is at the disposal of the guests.
To answer to your requests and make spend a pleasant moment to your guests, all the Cositel team will make them
a careful and professional welcome.
Coutances, capitale historique du Cotentin, est le cœur d’un Pays d’Art et d’Histoire.
Son patrimoine culturel et architectural allié à la proximité du littoral offrent une grande diversité de
lieux de visites et d’activités.
Entre mer et bocage, dans le Parc Régional des Marais du Cotentin et du Bessin ou sur les nombreux
sentiers littoraux environnants, vous partirez à la découverte d’une nature sauvage et préservée.
Grâce à sa situation géographique centrale, c’est aussi le lieu idéal pour visiter les plus fameux sites
touristiques de Normandie. Ainsi, vous pourrez rayonner vers le Mont Saint Michel, les Plages du Débarquement, la Tapisserie de Bayeux, le Mémorial pour la Paix à Caen, la Cité de la Mer à Cherbourg,
pour ne citer que les plus connus.
Coutances is the historical capital of Cotentin, the heart of a land rich in Art and History. Its cultural and architectural heritage
combined with its proximity to the coast mean that this Lower Normandy town offers a wide range
of places to visit and activities.
Between the sea and the hedged farmland in the Parc Régional des Marais du Cotentin et du Bessin, which is
nearby, or on one of numerous coastal or nature paths of a wild and protected place nature lovers are invited to
discover an area which remains wild and protected.
Thanks to its central geographical location, it is also an ideal place from which to visit the most popular tourist sites
in Normandy. So you can visit Mont San Michel, the Normandy landing beaches, the Bayeux tapestry, the Caen Memorial or La Cité de la Mer in Cherbourg, to name just the most well known attractions.
www.facebook.com/cositelcoutances
COSITEL SARL au capital de 47 472 €
SIRET 333 531 358 00021
APE 5510Z - TVA FR 92333531358
55 CHAMBRES SPACIEUSES ET CONFORTABLES AVEC DOUCHE ET WC OU
BAIN ET WC , TÉLÉVISION,
CANAL+, TÉLÉPHONE DIRECT ET ACCÈS INTERNET
GRATUIT PAR WIFI.
The hotel has 55 rooms with bath/WC or shower/WC, television, Canal +,
direct line phone and free Wifi Internet access.
Pour des groupes importants, nous mettons à disposition des clients des salons modulables.
Les salons Privé, Espace et Rotary, tous d’une surface de 32 m² et configurables en un seul grand espace, s’ouvrent sur la terrasse par de grandes baies vitrées donnant à l’ensemble beaucoup de luminosité. Cet espace est climatisé.
For large groups, we keep at the disposal of our customers adjustable rooms. The Privé, Espace and
Rotary rooms, each of which has an area of 32 m² and is configurable into one large space, look out
onto the terrace through the large picture windows giving the meeting plenty of light. These three
rooms are air-conditioned.
L’espace Normandie, d’une surface de 176 m², possède un accès privatif en rez-de-jardin et peut accueillir jusqu’à 120 personnes pour un déjeuner ou un dîner assis.
The Normandie room which has an area of 176 m² provides a private entrance on the garden level and
can accommodate 200 people for a cocktail party or 130 people for a lunch or sit down dinner. In the
centre there is a wooden dance floor to allow dancing.
Au restaurant, nous offrons une cuisine traditionnelle avec une magnifique vue sur Coutances et sa
cathédrale gothique du XIIIème siècle. La salle du restaurant est climatisée.
In the Cositel Café restaurant you can have a taste of regional cuisine and enjoy a magnificent view
over Coutances and its 13th century gothic cathedral. The air-conditioned room is decorated in warm
colours and modern furnishings.
COSITEL - 29 Rue de Saint Malo - 50200 COUTANCES
Tél : 00 33 (0)2 33 19 15 00 - Fax : 00 33 (0)2 33 19 15 02 - [email protected] - www.cositel.fr
COSITEL SARL au capital de 47 472 € - SIRET 333 531 358 00021 - APE 5510Z - TVA FR 92333531358
CONDITIONS TARIFAIRES 2016 POUR L’HEBERGEMENT DE
GROUPES A PARTIR DE 20 PERSONNES EN CHAMBRE CONFORT...
ACCOMODATION RATES 2016 for groups
at least 20 people in Comfort rooms...
TARIFS par personne
en € TTC
Du 1er Avril au 30 Septembre 2016
From April , 1st to September 30th 2016
Forfait
Boissons
DP
B&B
Half Board
Half Board
(½ double)
Menu 1
Menu2
(½ double)
(½ double)
Extra charge
single room
(1/4 wine & 1
coffee)
43,00
58,00
62,00
28,00
5,60
35,00
49,00
54,00
25,00
5,60
RATES per person in € ATI
HAUTE SAISON - HIGH SEASON
Suppl.
Chambre
individuelle
DP
(1/4 de vin &
1 café)
Drinks
BASSE SAISON - LOW SEASON
Du 1er Janvier au 31 Mars
& du 1er Octobre au 31 Décembre 2016.
From January, 1st to March 31th
& from October 1st to December 31th 2016
TAXE DE SEJOUR - VISITOR TAX ...
0,55 € par personne et par jour - 0,55 € per person and per day
SUPPLEMENTS - EXTRA CHARGE ...
Supplément petit déjeuner Buffet - Extra charge Buffet breakfast................. 3,00 €
Forfait vin 25 cl - Wine (1/4) ........................................................................ 3,90 €
Forfait café, thé ou infusion - Coffee or tea or infusion.................................. 1,70 €
Halte petit déjeuner Continental - Stop continental breakfast....................... 7,00 €
Halte petit déjeuner Buffet - Stop buffet breakfast ..................................... 10,00 €
Kir normand - Normand Kir.......................................................................... 3,50 €
Eau minérale 1 l - Mineral Water (Evian L) .................................................... 3,00 €
DEJEUNER (HORS BOISSONS) - STOP LUNCH (DRINKS EXCLUDED) ...
Menu Plaisir - Plaisir Menu ................................................................... 22,00 €
Menu Saveurs– Saveurs Menu .............................................................. 27,00 €
Menu enfant (- de 12ans) - Child Menu ( under 12 years old.) .................. 11,00 €
COSITEL - 29 Rue de Saint Malo - 50200 COUTANCES
Tél : 00 33 (0)2 33 19 15 00 - Fax : 00 33 (0)2 33 19 15 02 - [email protected] - www.cositel.fr
COSITEL SARL au capital de 47 472 € - SIRET 333 531 358 00021 - APE 5510Z - TVA FR 92333531358
MENU PLAISIR - 22 €
Inclus dans le tarif de la demi-pension
Menu included in half board price
Entrées au choix :
Plats au choix :
Desserts au choix :
Tarte fine tomate mozzarella
Dos de cabillaud sauce
provençale
Tarte fine aux pommes
Fine tomato mozzarella pie
Quiche Lorraine
Back of cod with provencal sauce
Cœur coulant au chocolat
Quiche Lorraine
Dondine de poisson
Chocolate cake
Quiche saumon et brocolis
Potage
Fishes dondine
Framboisier
Tarte aux abricots
Light apple tart
Vegetables soup
Suprême de poulet sauce au
cidre
Tartare de saumon
Chicken suprem with cidre sauce
Apricot tart
Salmon tartare
Cuisse de canard et pommes
sarladaises
Délice citron
Duck leg ans potatoes sarladaises
Tarte tatin
Rémoulade de céleri et jambon
fumé
Framboisier
Lemon Délice
Smoked ham and celery remoulade Langue de bœuf sauce piquante
Ox-tongue in spicy sauce
Assiette de crudités
Tatin tart
Sauté de porc à la moutarde
Vegetables platter
Terrine de lapin à la moutarde
Pork sauté in mustard
Rabbit terrine with mustard
Cuisse de lapin à la bière
Tarte fine chèvre et épinard
Rabbit leg with beer sauce
Goat cheese and spinach Tart
Sauté de canard au poivre vert
Duck sauté with green pepper
MENU SAVEURS - 27 €
Supplément de 5 € dans le cadre de la demi pension
Extra charge 5 € in half board price
Entrées au choix :
Fromages au choix :
Assiette Gourmande (Foie Gras et magret)
Toast de fromage chaud et salade
(supplément 1.50 €)
Half cooked duck foie gras and fig compote
( extra charge 1.50 €)
Toast with hot cheese and salad
Tartare de saumon et saumon fumé
(Camembert , chèvre, Livarot ou Pont l’Evêque)
Camembert, Goat cheese, Livarot or Pont l’Evêque)
Salmon tartare and smoked salmon
Soupe de poisson
Fish soup
Tartare de Saint Jacques
Scallop Tartare
Desserts au choix :
Tiramisu
Tiramisu
Plats au choix :
Choucroute de la mer
Sea Sauerkraut
Profiteroles au chocolat
Profiteroles with hot chocolate sauce
Vacherin
Vacherin
Filet de bar
Les petits délices du Cositel
Sea bass filet
Cositel’s little delights
Carré d’agneau à la crème d’ail
Loin of lamb with garlic cream
Mignon de porc au chorizo
Pork filet mignon with chorizo
Menus proposés pour un minimum de 20 personnes. Menus served for 20 people at least
Choix de menu unique pour l’ensemble des participants - Sous réserve d’approvisionnement.
Unique single menu for all the guests—Subject to supply
COSITEL - 29 Rue de Saint Malo - 50200 COUTANCES
Tél : 00 33 (0)2 33 19 15 00 - Fax : 00 33 (0)2 33 19 15 02 - [email protected] - www.cositel.fr
COSITEL SARL au capital de 47 472 € - SIRET 333 531 358 00021 - APE 5510Z - TVA FR 92333531358
MENU Gourmand - 33 €
Supplément de 12 € dans le cadre de la demi pension
Extra charge 12 € in half board price
Entrées au choix :
Fromages au choix (supp. 5 €)
Foie gras maison et pommes en crumble de pain
d’épices
House Foie gras with apple crumble and gingerbread
Chaud - froid de Foie Gras
Hot-Cold Foie gras
Brochette de gambas aux épices du monde
Prawns brochette with spices
Profiterole de fruits de mer au Clavados
Sea Food profiterole with Calvados
Aumônière de fromages Normands
Normand’s cheeses in aumonière
Bonbon de chèvre et figues
Sweet of goat milk cheese and figs
Panaché de fromages chauds
Mixed hot cheeses
Fouillis de mâche aux abricots secs et fromage de
Coutances
Lamb’s lettuce with dried apricots and Coutances’
cheese
Plats au choix :
Desserts au choix :
Filet de bar grillé au basilic
Grilled filet of sea bass with basilic
Raie au beurre citronné
Skate with lemon butter
Magret au miel et vinaigre balsamique
Magret of duck with honey and balsamic vinegar
Mignon de veau aux morilles
Veal mignon with morels
Profiteroles
Profiteroles with hot chocolate sauce
Assiette composée de dessert
Mixed little desserts
Macarons et nougat glacé
Macaroon and iced nougat
Fondant chocolat et Poires
Chocolate and pears fondant
MISES EN BOUCHE - 1,80 € pièce
APPETIZER - 1,80 € each
MISES EN BOUCHE SALEES
MISES EN BOUCHE SUCREES
Salted apetizers ...
Sweet apetizers ...
Accras
Accras
Bouchée de poisson
Fish bouchée
Feuilleté d’escargots
Snails in a puff pastry
Croque Monsieur
Croque Monsieur
Canapés Cocktails
Cocktail canapé
Mini Blinis
Little blinis
Toast
Toast
Verrine ( choux fleur, gaspacho, champignons,
betterave et chèvre)
Glass cup (Cauliflower, mushrooms, bettroot and goat
milk cheese, gazpacho)
Crème brûlée
Crème bûlée
Tartelette aux fruits
Fruits Tartlet
Tartelette au chocolat
Chocolate Tartlet
Cannelé
Cannelé
Riz au lait
Rice pudding
Framboisier
Framboisier
Brownie
Brownie
Choux
Chou pastry
Menus proposés pour un minimum de 20 personnes. Menus served for 20 people at least
Choix de menu unique pour l’ensemble des participants - Sous réserve d’approvisionnement.
Unique single menu for all the guests—Subject to supply
COSITEL - 29 Rue de Saint Malo - 50200 COUTANCES
Tél : 00 33 (0)2 33 19 15 00 - Fax : 00 33 (0)2 33 19 15 02 - [email protected] - www.cositel.fr
COSITEL SARL au capital de 47 472 € - SIRET 333 531 358 00021 - APE 5510Z - TVA FR 92333531358
DES IDEES DE VISITES ...
Coutances, ville pôle d’un Pays d’Art et d’Histoire, bénéficie d’une position centrale dans le département
de la Manche, lieu riche d’activités et de sites à découvrir. Pour en savoir plus, vous pouvez vous connecter
sur les sites suivants .
Coutances is the pole town of a Country of Art and History. Located at the heart of “La Manche” department
and thanks to its central geographical location, it is the best place from which to visit the most popular tourist
sites in Normandy. To know more, you can have a look to the Web sites hereafter :
Ville de Coutances
www.ville-coutances.fr
Pays de Coutances
www.paysdecoutances.fr
Manche découverte
www.manche-decouverte.com
Site officiel de l’office du tourisme du Mont Saint Michel
www.ot-montsaintmichel.com
La Manche, terre de randonnées
www.mancherandonnee.com
Parc Naturel Régional des Marais du Cotentin et du Bessin
www.parc-cotentin-bessin.fr
La Cité de la Mer
www.citedelamer.com
Le Mémorial pour la Paix à Caen
www.memorial-caen.fr
Le Musée d’Utah Beach
www.utah-beach.com
6 juin 1944
www.6juin1944.com
Le Golf de Coutainville (green fee 18 trous)
www.pagesperso-orange.fr/golf.coutainville
Le château de Pirou (XIIème siècle)
www.chateau-pirou.org
L’Abbaye de la Lucerne
www.abbaye-lucerne.fr
Musée Maritime et les Fours à Chaux du Rey
www.manche-decouverte.com/fr/utilitaires/annuaire
La Fromagerie du Val d’Ay, Camembert REO
www.reaux.fr
La Ferme de l’Hermitière
www.ferme-hermitiere.com
Les Îles Anglo-Normandes, les Îles Chausey
Départ en bateau depuis Granville, Barneville-Carteret ou Diélette
www.manche-iles-express.com
Forest Adventure (parc accro-branches)
www.forestadventure.fr
Zoo de Champrepus
www.zoo-champrepus.com
COSITEL - 29 Rue de Saint Malo - 50200 COUTANCES
Tél : 00 33 (0)2 33 19 15 00 - Fax : 00 33 (0)2 33 19 15 02 - [email protected] - www.cositel.fr
COSITEL SARL au capital de 47 472 € - SIRET 333 531 358 00021 - APE 5510Z - TVA FR 92333531358
CONDITIONS GENERALES DE VENTE
Tous nos tarifs s’entendent TTC par personne, pour un minimum de 20 participants.
All our rates are per person tax included, for 20 persons at least.
 Stop lunch - Stop Lunch :
La réservation sera considérée comme ferme à réception d’une confirmation écrite avant la date limite
d’option communiquée et à réception de l’acompte demandé. Sans écrit de votre part, cette option
sera annulée sans préavis.
The reservation will be confirmed on receipt of a writing agreement before the dead line of the option date
and on receipt of the deposit requested. Without writing agreement before the dead line of the option, the
reservation will be cancelled.
Frais d’annulation - Cancellation fees :
100% des prestations seront facturées si l’annulation intervient à moins de 72 heures avant le début de la
manifestation.
100% of the service reserved will be invoiced if the cancellation is received less than 72 hours prior to beginning of the service.
 Séjours - Stay with accommodation :
La réservation sera considérée comme ferme à réception d’une confirmation écrite avant la date limite
d’option communiquée et à réception de l’acompte demandé. Sans écrit de votre part, cette option sera
annulée sans préavis.
The reservation will be confirmed on receipt of a writing agreement before the dead line of the option date
and on receipt of the deposit requested. Without writing agreement before the dead line of the option, the
reservation will be cancelled.
Frais d’annulation - Cancellation fees :
- 25% des prestations commandées seront facturées pour toute annulation intervenant entre 60 et 30
jours du début de la manifestation
- Cancellation received 60 to 30 days prior to tour date : 25%
- 50% des prestations commandées seront facturées pour toute annulation intervenant entre 29 et 21
jours du début de la manifestation
- Cancellation received 30 to 21 days prior to tour date : 50%
- 75% des prestations commandées seront facturées pour toute annulation intervenant entre 21 et 7 jours
du début de la manifestation
- Cancellation received 20 to 7 days prior to tour date : 75%
- 100% des prestations commandées seront facturées pour toute annulation intervenant à moins de 7
jours du début de la manifestation
- Cancellation received less than 7 days prior to tour date : 100%
Liste des participants - Rooming list :
La liste exacte des participants (rooming-list) devra être communiquée à l’hôtel au moins 14 jours avant le
début de la manifestation.
The accurate rooming list have to be transmitted 14 days at least before the beginning of the event.
Facturation et modalités de paiement - Invoicing and terms of payment :
Les factures sont payables à 7 jours à compter de la date de réception de factures. A défaut de paiement à
l’échéance mentionnée ci-dessus, l’organisateur sera redevable de pénalités de retard, soit 1,5 fois le taux
d’intérêt légal par mois de retard. La facturation et le paiement seront effectués en euros (€). Les frais
bancaires sont à la charge de l’organisateur.
Payment upon receipt of the invoice. Without payment at the due date, the contractor will be liable for late
payment fees, that is to say 1,5 times the legal rate of interest per month of delay. Invoicing and payment
will be made in Euros (€). Banking charges will be borne by the contractor.
Litiges - Lawsuit :
Tout différent concernant l’interprétation ou l’exécution du contrat et qui n’aurait pu faire l’objet d’un
règlement amiable sera porté devant le tribunal compétent.
Claims concerning the interpretation or the execution of the contract who didn’t received an amicable
agreement will be submitted to the commercial court of Coutances.
COSITEL - 29 Rue de Saint Malo - 50200 COUTANCES
Tél : 00 33 (0)2 33 19 15 00 - Fax : 00 33 (0)2 33 19 15 02 - [email protected] - www.cositel.fr
COSITEL SARL au capital de 47 472 € - SIRET 333 531 358 00021 - APE 5510Z - TVA FR 92333531358

Documents pareils