Entrées au choix
Transcription
Entrées au choix
COSITEL 29 Rue de Saint Malo F - 50 200 COUTANCES Tél : 00 33 (0)2 33 19 15 00 Fax : 00 33 (0)2 33 19 15 02 [email protected] www.cositel.fr Cositel est un hôtel restaurant moderne situé au cœur du département de la Manche, en périphérie de la ville de Coutances et non loin de la mer. Un grand jardin arboré agrémenté d’un bassin aquatique et d’une terrasse lui offre un environnement calme et verdoyant. Un vaste parking de 80 places est à la disposition de la clientèle. Toute l’équipe du Cositel vous réservera un accueil attentif et professionnel. A modern hotel in a green setting, the Cositel is situated on the outskirts of the town of Coutances, at the heart of “La Manche” department and is not far from the sea. A large garden planted with trees, an aquatic pond and a terrace offer to the place a quiet and green environment. A large 80 space car park is at the disposal of the guests. To answer to your requests and make spend a pleasant moment to your guests, all the Cositel team will make them a careful and professional welcome. Coutances, capitale historique du Cotentin, est le cœur d’un Pays d’Art et d’Histoire. Son patrimoine culturel et architectural allié à la proximité du littoral offrent une grande diversité de lieux de visites et d’activités. Entre mer et bocage, dans le Parc Régional des Marais du Cotentin et du Bessin ou sur les nombreux sentiers littoraux environnants, vous partirez à la découverte d’une nature sauvage et préservée. Grâce à sa situation géographique centrale, c’est aussi le lieu idéal pour visiter les plus fameux sites touristiques de Normandie. Ainsi, vous pourrez rayonner vers le Mont Saint Michel, les Plages du Débarquement, la Tapisserie de Bayeux, le Mémorial pour la Paix à Caen, la Cité de la Mer à Cherbourg, pour ne citer que les plus connus. Coutances is the historical capital of Cotentin, the heart of a land rich in Art and History. Its cultural and architectural heritage combined with its proximity to the coast mean that this Lower Normandy town offers a wide range of places to visit and activities. Between the sea and the hedged farmland in the Parc Régional des Marais du Cotentin et du Bessin, which is nearby, or on one of numerous coastal or nature paths of a wild and protected place nature lovers are invited to discover an area which remains wild and protected. Thanks to its central geographical location, it is also an ideal place from which to visit the most popular tourist sites in Normandy. So you can visit Mont San Michel, the Normandy landing beaches, the Bayeux tapestry, the Caen Memorial or La Cité de la Mer in Cherbourg, to name just the most well known attractions. www.facebook.com/cositelcoutances COSITEL SARL au capital de 47 472 € SIRET 333 531 358 00021 APE 5510Z - TVA FR 92333531358 55 CHAMBRES SPACIEUSES ET CONFORTABLES AVEC DOUCHE ET WC OU BAIN ET WC , TÉLÉVISION, CANAL+, TÉLÉPHONE DIRECT ET ACCÈS INTERNET GRATUIT PAR WIFI. The hotel has 55 rooms with bath/WC or shower/WC, television, Canal +, direct line phone and free Wifi Internet access. Pour des groupes importants, nous mettons à disposition des clients des salons modulables. Les salons Privé, Espace et Rotary, tous d’une surface de 32 m² et configurables en un seul grand espace, s’ouvrent sur la terrasse par de grandes baies vitrées donnant à l’ensemble beaucoup de luminosité. Cet espace est climatisé. For large groups, we keep at the disposal of our customers adjustable rooms. The Privé, Espace and Rotary rooms, each of which has an area of 32 m² and is configurable into one large space, look out onto the terrace through the large picture windows giving the meeting plenty of light. These three rooms are air-conditioned. L’espace Normandie, d’une surface de 176 m², possède un accès privatif en rez-de-jardin et peut accueillir jusqu’à 120 personnes pour un déjeuner ou un dîner assis. The Normandie room which has an area of 176 m² provides a private entrance on the garden level and can accommodate 200 people for a cocktail party or 130 people for a lunch or sit down dinner. In the centre there is a wooden dance floor to allow dancing. Au restaurant, nous offrons une cuisine traditionnelle avec une magnifique vue sur Coutances et sa cathédrale gothique du XIIIème siècle. La salle du restaurant est climatisée. In the Cositel Café restaurant you can have a taste of regional cuisine and enjoy a magnificent view over Coutances and its 13th century gothic cathedral. The air-conditioned room is decorated in warm colours and modern furnishings. COSITEL - 29 Rue de Saint Malo - 50200 COUTANCES Tél : 00 33 (0)2 33 19 15 00 - Fax : 00 33 (0)2 33 19 15 02 - [email protected] - www.cositel.fr COSITEL SARL au capital de 47 472 € - SIRET 333 531 358 00021 - APE 5510Z - TVA FR 92333531358 CONDITIONS TARIFAIRES 2016 POUR L’HEBERGEMENT DE GROUPES A PARTIR DE 20 PERSONNES EN CHAMBRE CONFORT... ACCOMODATION RATES 2016 for groups at least 20 people in Comfort rooms... TARIFS par personne en € TTC Du 1er Avril au 30 Septembre 2016 From April , 1st to September 30th 2016 Forfait Boissons DP B&B Half Board Half Board (½ double) Menu 1 Menu2 (½ double) (½ double) Extra charge single room (1/4 wine & 1 coffee) 43,00 58,00 62,00 28,00 5,60 35,00 49,00 54,00 25,00 5,60 RATES per person in € ATI HAUTE SAISON - HIGH SEASON Suppl. Chambre individuelle DP (1/4 de vin & 1 café) Drinks BASSE SAISON - LOW SEASON Du 1er Janvier au 31 Mars & du 1er Octobre au 31 Décembre 2016. From January, 1st to March 31th & from October 1st to December 31th 2016 TAXE DE SEJOUR - VISITOR TAX ... 0,55 € par personne et par jour - 0,55 € per person and per day SUPPLEMENTS - EXTRA CHARGE ... Supplément petit déjeuner Buffet - Extra charge Buffet breakfast................. 3,00 € Forfait vin 25 cl - Wine (1/4) ........................................................................ 3,90 € Forfait café, thé ou infusion - Coffee or tea or infusion.................................. 1,70 € Halte petit déjeuner Continental - Stop continental breakfast....................... 7,00 € Halte petit déjeuner Buffet - Stop buffet breakfast ..................................... 10,00 € Kir normand - Normand Kir.......................................................................... 3,50 € Eau minérale 1 l - Mineral Water (Evian L) .................................................... 3,00 € DEJEUNER (HORS BOISSONS) - STOP LUNCH (DRINKS EXCLUDED) ... Menu Plaisir - Plaisir Menu ................................................................... 22,00 € Menu Saveurs– Saveurs Menu .............................................................. 27,00 € Menu enfant (- de 12ans) - Child Menu ( under 12 years old.) .................. 11,00 € COSITEL - 29 Rue de Saint Malo - 50200 COUTANCES Tél : 00 33 (0)2 33 19 15 00 - Fax : 00 33 (0)2 33 19 15 02 - [email protected] - www.cositel.fr COSITEL SARL au capital de 47 472 € - SIRET 333 531 358 00021 - APE 5510Z - TVA FR 92333531358 MENU PLAISIR - 22 € Inclus dans le tarif de la demi-pension Menu included in half board price Entrées au choix : Plats au choix : Desserts au choix : Tarte fine tomate mozzarella Dos de cabillaud sauce provençale Tarte fine aux pommes Fine tomato mozzarella pie Quiche Lorraine Back of cod with provencal sauce Cœur coulant au chocolat Quiche Lorraine Dondine de poisson Chocolate cake Quiche saumon et brocolis Potage Fishes dondine Framboisier Tarte aux abricots Light apple tart Vegetables soup Suprême de poulet sauce au cidre Tartare de saumon Chicken suprem with cidre sauce Apricot tart Salmon tartare Cuisse de canard et pommes sarladaises Délice citron Duck leg ans potatoes sarladaises Tarte tatin Rémoulade de céleri et jambon fumé Framboisier Lemon Délice Smoked ham and celery remoulade Langue de bœuf sauce piquante Ox-tongue in spicy sauce Assiette de crudités Tatin tart Sauté de porc à la moutarde Vegetables platter Terrine de lapin à la moutarde Pork sauté in mustard Rabbit terrine with mustard Cuisse de lapin à la bière Tarte fine chèvre et épinard Rabbit leg with beer sauce Goat cheese and spinach Tart Sauté de canard au poivre vert Duck sauté with green pepper MENU SAVEURS - 27 € Supplément de 5 € dans le cadre de la demi pension Extra charge 5 € in half board price Entrées au choix : Fromages au choix : Assiette Gourmande (Foie Gras et magret) Toast de fromage chaud et salade (supplément 1.50 €) Half cooked duck foie gras and fig compote ( extra charge 1.50 €) Toast with hot cheese and salad Tartare de saumon et saumon fumé (Camembert , chèvre, Livarot ou Pont l’Evêque) Camembert, Goat cheese, Livarot or Pont l’Evêque) Salmon tartare and smoked salmon Soupe de poisson Fish soup Tartare de Saint Jacques Scallop Tartare Desserts au choix : Tiramisu Tiramisu Plats au choix : Choucroute de la mer Sea Sauerkraut Profiteroles au chocolat Profiteroles with hot chocolate sauce Vacherin Vacherin Filet de bar Les petits délices du Cositel Sea bass filet Cositel’s little delights Carré d’agneau à la crème d’ail Loin of lamb with garlic cream Mignon de porc au chorizo Pork filet mignon with chorizo Menus proposés pour un minimum de 20 personnes. Menus served for 20 people at least Choix de menu unique pour l’ensemble des participants - Sous réserve d’approvisionnement. Unique single menu for all the guests—Subject to supply COSITEL - 29 Rue de Saint Malo - 50200 COUTANCES Tél : 00 33 (0)2 33 19 15 00 - Fax : 00 33 (0)2 33 19 15 02 - [email protected] - www.cositel.fr COSITEL SARL au capital de 47 472 € - SIRET 333 531 358 00021 - APE 5510Z - TVA FR 92333531358 MENU Gourmand - 33 € Supplément de 12 € dans le cadre de la demi pension Extra charge 12 € in half board price Entrées au choix : Fromages au choix (supp. 5 €) Foie gras maison et pommes en crumble de pain d’épices House Foie gras with apple crumble and gingerbread Chaud - froid de Foie Gras Hot-Cold Foie gras Brochette de gambas aux épices du monde Prawns brochette with spices Profiterole de fruits de mer au Clavados Sea Food profiterole with Calvados Aumônière de fromages Normands Normand’s cheeses in aumonière Bonbon de chèvre et figues Sweet of goat milk cheese and figs Panaché de fromages chauds Mixed hot cheeses Fouillis de mâche aux abricots secs et fromage de Coutances Lamb’s lettuce with dried apricots and Coutances’ cheese Plats au choix : Desserts au choix : Filet de bar grillé au basilic Grilled filet of sea bass with basilic Raie au beurre citronné Skate with lemon butter Magret au miel et vinaigre balsamique Magret of duck with honey and balsamic vinegar Mignon de veau aux morilles Veal mignon with morels Profiteroles Profiteroles with hot chocolate sauce Assiette composée de dessert Mixed little desserts Macarons et nougat glacé Macaroon and iced nougat Fondant chocolat et Poires Chocolate and pears fondant MISES EN BOUCHE - 1,80 € pièce APPETIZER - 1,80 € each MISES EN BOUCHE SALEES MISES EN BOUCHE SUCREES Salted apetizers ... Sweet apetizers ... Accras Accras Bouchée de poisson Fish bouchée Feuilleté d’escargots Snails in a puff pastry Croque Monsieur Croque Monsieur Canapés Cocktails Cocktail canapé Mini Blinis Little blinis Toast Toast Verrine ( choux fleur, gaspacho, champignons, betterave et chèvre) Glass cup (Cauliflower, mushrooms, bettroot and goat milk cheese, gazpacho) Crème brûlée Crème bûlée Tartelette aux fruits Fruits Tartlet Tartelette au chocolat Chocolate Tartlet Cannelé Cannelé Riz au lait Rice pudding Framboisier Framboisier Brownie Brownie Choux Chou pastry Menus proposés pour un minimum de 20 personnes. Menus served for 20 people at least Choix de menu unique pour l’ensemble des participants - Sous réserve d’approvisionnement. Unique single menu for all the guests—Subject to supply COSITEL - 29 Rue de Saint Malo - 50200 COUTANCES Tél : 00 33 (0)2 33 19 15 00 - Fax : 00 33 (0)2 33 19 15 02 - [email protected] - www.cositel.fr COSITEL SARL au capital de 47 472 € - SIRET 333 531 358 00021 - APE 5510Z - TVA FR 92333531358 DES IDEES DE VISITES ... Coutances, ville pôle d’un Pays d’Art et d’Histoire, bénéficie d’une position centrale dans le département de la Manche, lieu riche d’activités et de sites à découvrir. Pour en savoir plus, vous pouvez vous connecter sur les sites suivants . Coutances is the pole town of a Country of Art and History. Located at the heart of “La Manche” department and thanks to its central geographical location, it is the best place from which to visit the most popular tourist sites in Normandy. To know more, you can have a look to the Web sites hereafter : Ville de Coutances www.ville-coutances.fr Pays de Coutances www.paysdecoutances.fr Manche découverte www.manche-decouverte.com Site officiel de l’office du tourisme du Mont Saint Michel www.ot-montsaintmichel.com La Manche, terre de randonnées www.mancherandonnee.com Parc Naturel Régional des Marais du Cotentin et du Bessin www.parc-cotentin-bessin.fr La Cité de la Mer www.citedelamer.com Le Mémorial pour la Paix à Caen www.memorial-caen.fr Le Musée d’Utah Beach www.utah-beach.com 6 juin 1944 www.6juin1944.com Le Golf de Coutainville (green fee 18 trous) www.pagesperso-orange.fr/golf.coutainville Le château de Pirou (XIIème siècle) www.chateau-pirou.org L’Abbaye de la Lucerne www.abbaye-lucerne.fr Musée Maritime et les Fours à Chaux du Rey www.manche-decouverte.com/fr/utilitaires/annuaire La Fromagerie du Val d’Ay, Camembert REO www.reaux.fr La Ferme de l’Hermitière www.ferme-hermitiere.com Les Îles Anglo-Normandes, les Îles Chausey Départ en bateau depuis Granville, Barneville-Carteret ou Diélette www.manche-iles-express.com Forest Adventure (parc accro-branches) www.forestadventure.fr Zoo de Champrepus www.zoo-champrepus.com COSITEL - 29 Rue de Saint Malo - 50200 COUTANCES Tél : 00 33 (0)2 33 19 15 00 - Fax : 00 33 (0)2 33 19 15 02 - [email protected] - www.cositel.fr COSITEL SARL au capital de 47 472 € - SIRET 333 531 358 00021 - APE 5510Z - TVA FR 92333531358 CONDITIONS GENERALES DE VENTE Tous nos tarifs s’entendent TTC par personne, pour un minimum de 20 participants. All our rates are per person tax included, for 20 persons at least. Stop lunch - Stop Lunch : La réservation sera considérée comme ferme à réception d’une confirmation écrite avant la date limite d’option communiquée et à réception de l’acompte demandé. Sans écrit de votre part, cette option sera annulée sans préavis. The reservation will be confirmed on receipt of a writing agreement before the dead line of the option date and on receipt of the deposit requested. Without writing agreement before the dead line of the option, the reservation will be cancelled. Frais d’annulation - Cancellation fees : 100% des prestations seront facturées si l’annulation intervient à moins de 72 heures avant le début de la manifestation. 100% of the service reserved will be invoiced if the cancellation is received less than 72 hours prior to beginning of the service. Séjours - Stay with accommodation : La réservation sera considérée comme ferme à réception d’une confirmation écrite avant la date limite d’option communiquée et à réception de l’acompte demandé. Sans écrit de votre part, cette option sera annulée sans préavis. The reservation will be confirmed on receipt of a writing agreement before the dead line of the option date and on receipt of the deposit requested. Without writing agreement before the dead line of the option, the reservation will be cancelled. Frais d’annulation - Cancellation fees : - 25% des prestations commandées seront facturées pour toute annulation intervenant entre 60 et 30 jours du début de la manifestation - Cancellation received 60 to 30 days prior to tour date : 25% - 50% des prestations commandées seront facturées pour toute annulation intervenant entre 29 et 21 jours du début de la manifestation - Cancellation received 30 to 21 days prior to tour date : 50% - 75% des prestations commandées seront facturées pour toute annulation intervenant entre 21 et 7 jours du début de la manifestation - Cancellation received 20 to 7 days prior to tour date : 75% - 100% des prestations commandées seront facturées pour toute annulation intervenant à moins de 7 jours du début de la manifestation - Cancellation received less than 7 days prior to tour date : 100% Liste des participants - Rooming list : La liste exacte des participants (rooming-list) devra être communiquée à l’hôtel au moins 14 jours avant le début de la manifestation. The accurate rooming list have to be transmitted 14 days at least before the beginning of the event. Facturation et modalités de paiement - Invoicing and terms of payment : Les factures sont payables à 7 jours à compter de la date de réception de factures. A défaut de paiement à l’échéance mentionnée ci-dessus, l’organisateur sera redevable de pénalités de retard, soit 1,5 fois le taux d’intérêt légal par mois de retard. La facturation et le paiement seront effectués en euros (€). Les frais bancaires sont à la charge de l’organisateur. Payment upon receipt of the invoice. Without payment at the due date, the contractor will be liable for late payment fees, that is to say 1,5 times the legal rate of interest per month of delay. Invoicing and payment will be made in Euros (€). Banking charges will be borne by the contractor. Litiges - Lawsuit : Tout différent concernant l’interprétation ou l’exécution du contrat et qui n’aurait pu faire l’objet d’un règlement amiable sera porté devant le tribunal compétent. Claims concerning the interpretation or the execution of the contract who didn’t received an amicable agreement will be submitted to the commercial court of Coutances. COSITEL - 29 Rue de Saint Malo - 50200 COUTANCES Tél : 00 33 (0)2 33 19 15 00 - Fax : 00 33 (0)2 33 19 15 02 - [email protected] - www.cositel.fr COSITEL SARL au capital de 47 472 € - SIRET 333 531 358 00021 - APE 5510Z - TVA FR 92333531358